X-Git-Url: http://sjero.net/git/?p=wget;a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=e4d6a275530eb46478b091cb8856e423ef1e518b;hp=308ebd6bff4dada83d9dd1d367474640a77401fa;hb=32ea9deb40c64068899e16a28ae48297aa2170ef;hpb=602105004eda570663e79b025f13554c9aa07506 diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 308ebd6b..e4d6a275 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -18,8 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-29 19:00GMT+0200\n" "Last-Translator: Salvador Gimeno Zanón \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -28,158 +27,95 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -#: src/connect.c:199 -#, c-format -msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" -msgstr "" - # Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te # suena mejor? - cll # sip - Salva -#: src/connect.c:271 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " +#: src/connect.c:94 +#, c-format +msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... " # Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te # suena mejor? - cll # sip - Salva # -#: src/connect.c:274 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connecting to %s:%d... " +#: src/connect.c:97 +#, c-format +msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Conectando con %s:%hu... " -#: src/connect.c:335 +#: src/connect.c:131 msgid "connected.\n" msgstr "conectado.\n" -#: src/convert.c:176 -#, fuzzy, c-format -msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n" -msgstr "%d ficheros convertidos en %.2f segundos.\n" - -#: src/convert.c:202 -#, c-format -msgid "Converting %s... " -msgstr "Convirtiendo %s... " - -#: src/convert.c:215 -msgid "nothing to do.\n" -msgstr "no hay nada que hacer.\n" - -#: src/convert.c:223 src/convert.c:247 -#, c-format -msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" -msgstr "No se han podido convertir los enlaces en %s: %s\n" - -#: src/convert.c:238 -#, c-format -msgid "Unable to delete `%s': %s\n" -msgstr "No se ha borrar `%s': %s\n" - -#: src/convert.c:447 +#: src/cookies.c:595 #, c-format -msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" -msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n" +msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" +msgstr "Error al asignar cookie, en el campo `%s'" #: src/cookies.c:619 #, c-format -msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" -msgstr "Error al asignar cookie, en el campo `%s'" +msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" +msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie, en el carácter `%c'.\n" -#: src/cookies.c:643 -#, fuzzy, c-format -msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" +#: src/cookies.c:627 +msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie: fin de cadena inesperado.\n" -#: src/cookies.c:1469 +#: src/cookies.c:1329 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "No se pudo abrir el fichero de cookies `%s': %s\n" -#: src/cookies.c:1481 +#: src/cookies.c:1341 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Error escribiendo a `%s': %s\n" -#: src/cookies.c:1484 +#: src/cookies.c:1345 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Error cerrando `%s': %s\n" -#: src/ftp-ls.c:841 +#: src/ftp-ls.c:802 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" -msgstr "" -"Tipo de listado no soportado, se intentará con el parseador de listados de " -"Unix.\n" +msgstr "Tipo de listado no soportado, se intentará con el parseador de listados de Unix.\n" -#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889 +#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Índice de /%s en %s:%d" -#: src/ftp-ls.c:912 -#, c-format +#: src/ftp-ls.c:871 msgid "time unknown " msgstr "hora desconocida " -#: src/ftp-ls.c:916 -#, c-format +#: src/ftp-ls.c:875 msgid "File " msgstr "Fichero " -#: src/ftp-ls.c:919 -#, c-format +#: src/ftp-ls.c:878 msgid "Directory " msgstr "Directorio " -#: src/ftp-ls.c:922 -#, c-format +#: src/ftp-ls.c:881 msgid "Link " msgstr "Enlace " # creo que se refiere al tipo (fichero/directorio/enlace) -#: src/ftp-ls.c:925 -#, c-format +#: src/ftp-ls.c:884 msgid "Not sure " msgstr "Ni idea " -#: src/ftp-ls.c:943 +#: src/ftp-ls.c:902 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytes)" -#: src/ftp.c:226 -#, c-format -msgid "Length: %s" -msgstr "Longitud: %s" - -#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857 -#, c-format -msgid ", %s (%s) remaining" -msgstr "" - -#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861 -#, c-format -msgid ", %s remaining" -msgstr "" - -# nota jjrs: Se agrega este mensaje cuando el wget no ha obtenido -# directamente el tamaño del archivo a transferir y esta usando la -# longitud que reporta el inicio de la transferencia. -# -# ¡Dabuti! Si no lo llegas a decir, ... ¡Lo estaba flipando! :) Pero -# vamos, siendo como dices, a mí me suena perfectísimamente - cll -# -#: src/ftp.c:239 -msgid " (unauthoritative)\n" -msgstr " (probablemente)\n" - # mmmm... no estoy seguro de esto... # ¿Así no es mejor? (nl) #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. -#: src/ftp.c:314 +#: src/ftp.c:179 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Identificándose como %s ... " @@ -190,9 +126,9 @@ msgstr "Identific # a nuestra costumbre - cll # einch! que tengo familiares güiris ;-) , pero tienes razón -Salva # -#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566 -#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 -#: src/ftp.c:866 +#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 +#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 +#: src/ftp.c:737 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexión de control.\n" @@ -201,7 +137,7 @@ msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexi # bien - Salva # No está bien, es confuso. Recepción suena a recibir... (nl) # -#: src/ftp.c:334 +#: src/ftp.c:196 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Error en el saludo del servidor.\n" @@ -214,8 +150,8 @@ msgstr "Error en el saludo del servidor.\n" # # Además, he añadido el artículo a `conexión' - cll # -#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708 -#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876 +#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 +#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexión de control.\n" @@ -239,7 +175,7 @@ msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexi # equivalente, en todos los mensajes del fichero. Espero que te parezca # oportuno - cll # -#: src/ftp.c:347 +#: src/ftp.c:211 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n" @@ -247,7 +183,7 @@ msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n" # usuario, ¿verdad? - cll # sí -Salva # -#: src/ftp.c:353 +#: src/ftp.c:218 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n" @@ -255,62 +191,59 @@ msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n" # gracias! :) -Salva # # Preferiría algo como "Conectado" o algo así. sv -#: src/ftp.c:359 +#: src/ftp.c:225 msgid "Logged in!\n" msgstr "¡Dentro!\n" -#: src/ftp.c:381 +#: src/ftp.c:250 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Error del servidor, no se pudo determinar el tipo de sistema.\n" -#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785 +#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669 msgid "done. " msgstr "hecho. " -#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895 +#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 +#: src/host.c:283 msgid "done.\n" msgstr "hecho.\n" # He añadido el artículo a `conexión' - cll # -#: src/ftp.c:469 +#: src/ftp.c:343 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipo desconocido `%c', cerrando la conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:481 +#: src/ftp.c:356 msgid "done. " msgstr "hecho. " -#: src/ftp.c:487 +#: src/ftp.c:362 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> no se necesita CWD.\n" -#: src/ftp.c:580 +#: src/ftp.c:435 #, c-format -msgid "" -"No such directory `%s'.\n" -"\n" -msgstr "" -"No existe el directorio `%s'.\n" -"\n" +msgid "No such directory `%s'.\n\n" +msgstr "No existe el directorio `%s'.\n\n" #. do not CWD -#: src/ftp.c:595 +#: src/ftp.c:453 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> no se requiere CWD.\n" -#: src/ftp.c:654 +#: src/ftp.c:516 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "No se pudo iniciar la trasferencia PASV.\n" -#: src/ftp.c:658 +#: src/ftp.c:520 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "No se pudo analizar la respuesta PASV.\n" -#: src/ftp.c:676 -#, fuzzy, c-format -msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" +#: src/ftp.c:541 +#, c-format +msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgstr "no se pudo conectar con %s:%hu: %s\n" # Duda: no estoy muy seguro, pero ... ¿y `error de enlace' o algo @@ -323,75 +256,80 @@ msgstr "no se pudo conectar con %s:%hu: %s\n" # Es la función bind(2), que asigna una dirección a un socket. # Me parece que decir lo de la función es mejor. (nl) # -#: src/ftp.c:724 +#: src/ftp.c:591 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Error en la llamada `bind' (%s).\n" # Ya no está "prohibido" usar esta palabra. sv -#: src/ftp.c:730 +#: src/ftp.c:598 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PUERTO inválido.\n" -#: src/ftp.c:776 -msgid "" -"\n" -"REST failed, starting from scratch.\n" -msgstr "" -"\n" -"El comando REST no funcionó, se empezará desde el principio\n" +#: src/ftp.c:651 +#, c-format +msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" +msgstr "\nEl comando REST no funcionó, no se truncará `%s'.\n" + +#: src/ftp.c:658 +msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" +msgstr "\nEl comando REST no funcionó, se empezará desde el principio\n" -#: src/ftp.c:837 +#: src/ftp.c:707 #, c-format -msgid "" -"No such file `%s'.\n" -"\n" -msgstr "" -"No existe el fichero `%s'.\n" -"\n" +msgid "No such file `%s'.\n\n" +msgstr "No existe el fichero `%s'.\n\n" -#: src/ftp.c:884 +#: src/ftp.c:755 #, c-format -msgid "" -"No such file or directory `%s'.\n" -"\n" -msgstr "" -"No existe el fichero o directorio `%s'.\n" -"\n" +msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" +msgstr "No existe el fichero o directorio `%s'.\n\n" -#. We cannot just invent a new name and use it (which is -#. what functions like unique_create typically do) -#. because we told the user we'd use this name. -#. Instead, return and retry the download. -#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913 +#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847 #, c-format -msgid "%s has sprung into existence.\n" -msgstr "" +msgid "Length: %s" +msgstr "Longitud: %s" + +#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849 +#, c-format +msgid " [%s to go]" +msgstr " [%s para acabar]" + +# nota jjrs: Se agrega este mensaje cuando el wget no ha obtenido +# directamente el tamaño del archivo a transferir y esta usando la +# longitud que reporta el inicio de la transferencia. +# +# ¡Dabuti! Si no lo llegas a decir, ... ¡Lo estaba flipando! :) Pero +# vamos, siendo como dices, a mí me suena perfectísimamente - cll +# +#: src/ftp.c:851 +msgid " (unauthoritative)\n" +msgstr " (probablemente)\n" # He añadido el artículo a `conexión' - cll # -#: src/ftp.c:1008 +#: src/ftp.c:877 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, cerrando la conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:1016 +#: src/ftp.c:885 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; " -#: src/ftp.c:1031 +#: src/ftp.c:902 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Conexión de control cerrada.\n" -#: src/ftp.c:1049 +#: src/ftp.c:920 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Trasferencia de datos abortada.\n" # `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa # más "humanizada", `no se recupera' - cll # -#: src/ftp.c:1114 +#: src/ftp.c:984 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "El fichero `%s' ya está ahí, no se recupera.\n" @@ -399,26 +337,22 @@ msgstr "El fichero `%s' ya est # nota jjrs: no sería mejor intento? # pues sí - Salva # decididamente si - cll -#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130 +#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(intento:%2d)" -#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" -"\n" -msgstr "" -"%s (%s) - `%s' guardado [%ld]\n" -"\n" +#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786 +#, c-format +msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" +msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld]\n\n" -#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842 +#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Eliminando %s.\n" -#: src/ftp.c:1336 +#: src/ftp.c:1202 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Usando `%s' como fichero temporal de listado.\n" @@ -428,106 +362,91 @@ msgstr "Usando `%s' como fichero temporal de listado.\n" # español sirven para hacer referencia a una acción. Esto es, deben ir # después del sustantivo - cll # -#: src/ftp.c:1351 +#: src/ftp.c:1217 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "`%s' eliminado.\n" -#: src/ftp.c:1386 +#: src/ftp.c:1252 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "La profundidad de recursión %d excede la máxima de %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. -#: src/ftp.c:1456 +#: src/ftp.c:1317 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" -msgstr "" -"El fichero remoto no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se " -"descargará.\n" +msgstr "El fichero remoto no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se descargará.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched -#: src/ftp.c:1463 +#: src/ftp.c:1324 #, c-format -msgid "" -"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" -"\n" -msgstr "" -"El fichero remoto es más moderno que el fichero local `%s' -- descargando.\n" -"\n" +msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" +msgstr "El fichero remoto es más moderno que el fichero local `%s' -- descargando.\n\n" #. Sizes do not match -#: src/ftp.c:1470 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" -"\n" -msgstr "" -"Los tamaños no concuerdan (%ld local) -- recuperando.\n" -"\n" +#: src/ftp.c:1331 +#, c-format +msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" +msgstr "Los tamaños no concuerdan (%ld local) -- recuperando.\n\n" # Simplemente me suena mejor `omitir' que `saltar'. Ademàs, las acciones # expresadas en gerundio, ..., prefiero una forma impersonal como `se # omite' - cll # -#: src/ftp.c:1488 +#: src/ftp.c:1348 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "El nombre del enlace simbólico no es válido, se omite.\n" -#: src/ftp.c:1505 +#: src/ftp.c:1365 #, c-format -msgid "" -"Already have correct symlink %s -> %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Ya se tiene el enlace simbólico correcto %s -> %s\n" -"\n" +msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" +msgstr "Ya se tiene el enlace simbólico correcto %s -> %s\n\n" -#: src/ftp.c:1513 +#: src/ftp.c:1373 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Creando enlace simbólico %s -> %s\n" # Lo dicho de los gerundios por formas impersonales - cll # -#: src/ftp.c:1523 +#: src/ftp.c:1384 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "No se admiten enlaces simbólicos, se omite el enlace simbólico `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1535 +#: src/ftp.c:1396 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Omitiendo el directorio `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1544 +#: src/ftp.c:1405 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo de fichero desconocido/no soportado.\n" # sigo las indicaciones del texto "pifias" para time-stamp. -#: src/ftp.c:1571 +#: src/ftp.c:1432 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: marca de tiempo corrupta.\n" -#: src/ftp.c:1599 +#: src/ftp.c:1457 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" -msgstr "" -"No se recuperarán directorios puesto que la profundidad es %d (máx %d).\n" +msgstr "No se recuperarán directorios puesto que la profundidad es %d (máx %d).\n" # Los gerundios me parecen poco apropiados para construir predicados # normales y corrientes como intentas en este mensaje. En su lugar, te # propongo la forma alternativa `se desciende' - cll # -#: src/ftp.c:1649 +#: src/ftp.c:1507 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "No se desciende hasta `%s' por estar excluido/no incluido.\n" -#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729 +#: src/ftp.c:1561 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Rechazando `%s'.\n" @@ -546,236 +465,230 @@ msgstr "Rechazando `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. -#: src/ftp.c:1775 +#: src/ftp.c:1608 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "No hay nada que se ajuste al patrón `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1841 -#, fuzzy, c-format -msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" +#: src/ftp.c:1673 +#, c-format +msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s' [%ld].\n" -#: src/ftp.c:1846 +#: src/ftp.c:1678 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s'.\n" -#: src/getopt.c:675 +#: src/gen_sslfunc.c:109 +msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" +msgstr "No se pudo alimentar el PRNG de OpenSSL; deshabilitando SSL.\n" + +#: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" -#: src/getopt.c:700 +#: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#: src/getopt.c:705 +#: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" -#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 +#: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" #. --option -#: src/getopt.c:752 +#: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" #. +option or -option -#: src/getopt.c:756 +#: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:782 +#: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" -#: src/getopt.c:785 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" - # nota jjrs: argumento o parametro? # mmm... argumento? ;-P -Salva #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 +#: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" -#: src/getopt.c:862 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" - -#: src/getopt.c:880 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" - -#: src/host.c:371 -#, fuzzy -msgid "Unknown host" -msgstr "Error desconocido" - -#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar -#. circumstances. -#: src/host.c:375 -msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "" - -#: src/host.c:377 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" - -#: src/host.c:756 +#: src/host.c:271 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Resolviendo %s... " -#: src/host.c:800 src/host.c:829 +#: src/host.c:278 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "falló: %s.\n" -#: src/host.c:809 -msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" -msgstr "" +# ¡Con la Iglesia y el Ejército hemos ido a topar! :) +# +# Lo de `host' puede dar lugar a una auténtica discusión, ... Te ruego +# por favor que, si no estás de acuerdo conmigo, te dirijas a la lista +# para discutirlo allí públicamente, ... Es importante que todos los +# miembros de Spanish GNU Translation Team actuemos de la misma manera +# y, en este caso, el convenio es emplear el término `anfitrión' para +# `host'. De hecho, yo lo he hecho en la traducción del CLisp y empieza +# a ser habitual verlo en el software comercial traducido al español, y +# si no, echa un ojo a los juegos de LucasArts, ... - cll +# +#: src/host.c:348 +msgid "Host not found" +msgstr "No se ha encontrado el anfitrión" -#: src/host.c:832 -#, fuzzy -msgid "failed: timed out.\n" -msgstr "falló: %s.\n" +#: src/host.c:350 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" -#: src/html-url.c:298 +#: src/html-url.c:336 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: no se pudo resolver el enlace incompleto %s.\n" -#: src/http.c:373 src/http.c:1549 -#, c-format -msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" -msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n" +#. this is fatal +#: src/http.c:573 +msgid "Failed to set up an SSL context\n" +msgstr "No se pudo configurar un contexto SSL\n" -#: src/http.c:687 -msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" -msgstr "" +#: src/http.c:579 +#, c-format +msgid "Failed to load certificates from %s\n" +msgstr "No se pudo descargar los certificados desde %s\n" -#: src/http.c:1198 -msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" -msgstr "" +#: src/http.c:583 src/http.c:591 +msgid "Trying without the specified certificate\n" +msgstr "Intentándolo sin el certificado especificado\n" -#: src/http.c:1417 -#, fuzzy, c-format -msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" -msgstr "Reutilizando la conexión con %s:%hu.\n" +#: src/http.c:587 +#, c-format +msgid "Failed to get certificate key from %s\n" +msgstr "No se pudo obtener la clave certificadora desde %s\n" -#: src/http.c:1479 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" -msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n" +#: src/http.c:657 src/http.c:1620 +msgid "Unable to establish SSL connection.\n" +msgstr "No se pudo establecer la conexión SSL.\n" -#: src/http.c:1488 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed reading proxy response: %s\n" -msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n" +#: src/http.c:666 +#, c-format +msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" +msgstr "Reutilizando la conexión con %s:%hu.\n" -#: src/http.c:1508 +#: src/http.c:868 #, c-format -msgid "Proxy tunneling failed: %s" -msgstr "" +msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" +msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n" -#: src/http.c:1555 +#: src/http.c:873 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Petición %s enviada, esperando respuesta... " -#: src/http.c:1566 -#, fuzzy -msgid "No data received.\n" -msgstr "No se han recibido datos" +#: src/http.c:917 +msgid "End of file while parsing headers.\n" +msgstr "Fin de fichero mientras se analizaban las cabeceras.\n" -#: src/http.c:1573 +#: src/http.c:927 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Error de lectura (%s) en las cabeceras.\n" -#. If the authentication header is missing or -#. unrecognized, there's no sense in retrying. -#: src/http.c:1658 -msgid "Unknown authentication scheme.\n" -msgstr "Método de autentificación desconocido.\n" - -# En vez de `falló la autorización' me parece más apropiado -# `Autorización denegada' - cll -# -#: src/http.c:1682 -msgid "Authorization failed.\n" -msgstr "Autorización denegada.\n" +#: src/http.c:962 +msgid "No data received" +msgstr "No se han recibido datos" # Piiiiii: escuchemos a los super-tacañones :) # # Como no existe el verbo "malformar" en español, el participio # `malformado' es incorrecto. El único término parecido a éste que # existe en español es `malformación'. - cll -#: src/http.c:1696 +#: src/http.c:964 msgid "Malformed status line" msgstr "Línea de estado mal formada" -#: src/http.c:1698 +#: src/http.c:969 msgid "(no description)" msgstr "(sin descripción)" -#: src/http.c:1769 +# En vez de `falló la autorización' me parece más apropiado +# `Autorización denegada' - cll +# +#: src/http.c:1101 +msgid "Authorization failed.\n" +msgstr "Autorización denegada.\n" + +#: src/http.c:1108 +msgid "Unknown authentication scheme.\n" +msgstr "Método de autentificación desconocido.\n" + +#: src/http.c:1148 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Localización: %s%s\n" -#: src/http.c:1770 src/http.c:1867 +#: src/http.c:1149 src/http.c:1282 msgid "unspecified" msgstr "no especificado" # Duda: Hmmm, ... ¿`siguiendo' o `siguiente'? - cll # siguiendo - Salva # -#: src/http.c:1771 +#: src/http.c:1150 msgid " [following]" msgstr " [siguiendo]" -#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or -#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes -#. after the end of file and the server response with 416. -#: src/http.c:1817 +#: src/http.c:1213 +msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" +msgstr "\n El fichero ya ha sido totalmente recuperado, no hay nada que hacer.\n\n" + +#: src/http.c:1229 +#, c-format msgid "" "\n" -" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" +"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" +"Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" -" El fichero ya ha sido totalmente recuperado, no hay nada que hacer.\n" +"No se pudo continuar la descarga de este fichero, lo que choca con `-c'.\n" +"Se rechaza truncar el fichero existente `%s'.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. -#: src/http.c:1847 +#: src/http.c:1272 msgid "Length: " msgstr "Longitud: " -#: src/http.c:1867 +#: src/http.c:1277 +#, c-format +msgid " (%s to go)" +msgstr " (%s para acabar)" + +#: src/http.c:1282 msgid "ignored" msgstr "descartado" -#: src/http.c:2007 +#: src/http.c:1413 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Atención: no se admiten comodines en HTTP.\n" @@ -786,765 +699,460 @@ msgstr "Atenci # #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file -#: src/http.c:2042 +#: src/http.c:1443 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "El fichero '%s' ya existe, no se recuperará.\n" -#: src/http.c:2232 +#: src/http.c:1611 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "No se puede escribir a `%s' (%s).\n" -#. Another fatal error. -#: src/http.c:2239 -msgid "Unable to establish SSL connection.\n" -msgstr "No se pudo establecer la conexión SSL.\n" - -#: src/http.c:2248 +#: src/http.c:1630 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERROR: redirección (%d) sin localización.\n" -#: src/http.c:2278 +#: src/http.c:1662 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERROR %d: %s.\n" # así se entiende mejor -Salva -#: src/http.c:2291 +#: src/http.c:1675 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" -msgstr "" -"Falta la fecha de la última modificación -- marcas de tiempo apagadas.\n" +msgstr "Falta la fecha de la última modificación -- marcas de tiempo apagadas.\n" -#: src/http.c:2299 +#: src/http.c:1683 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" -msgstr "" -"La fecha de última modificación es inválida -- marca de tiempo descartada.\n" +msgstr "La fecha de última modificación es inválida -- marca de tiempo descartada.\n" -#: src/http.c:2322 +#: src/http.c:1706 #, c-format -msgid "" -"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" -"\n" -msgstr "" -"El fichero del servidor no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se " -"descargará.\n" -"\n" +msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" +msgstr "El fichero del servidor no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se descargará.\n\n" -#: src/http.c:2330 -#, fuzzy, c-format -msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" +#: src/http.c:1714 +#, c-format +msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Los tamaños no concuerdan (%ld local), recuperando.\n" -#: src/http.c:2335 +#: src/http.c:1718 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "El fichero remoto es nuevo, recuperando.\n" -#: src/http.c:2377 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" -"\n" -msgstr "" -"%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld]\n" -"\n" +#: src/http.c:1759 +#, c-format +msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" +msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld]\n\n" -#: src/http.c:2434 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " +#: src/http.c:1809 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld. " -#: src/http.c:2443 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" -"\n" -msgstr "" -"%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld])\n" -"\n" +#: src/http.c:1818 +#, c-format +msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" +msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld])\n\n" -#: src/http.c:2469 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " +#: src/http.c:1839 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld/%ld. " -#: src/http.c:2483 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." +#: src/http.c:1851 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld (%s)." -#: src/http.c:2493 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " -msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld/%ld (%s)." - -#: src/init.c:369 +#: src/http.c:1860 #, c-format -msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" -msgstr "" +msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " +msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld/%ld (%s)." -#: src/init.c:433 src/netrc.c:277 +#: src/init.c:355 src/netrc.c:265 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n" -#: src/init.c:451 +#: src/init.c:373 src/init.c:379 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n" -#: src/init.c:457 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" -msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n" +#: src/init.c:411 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" +msgstr "%s: Atención: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan a `%s'.\n" -#: src/init.c:462 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n" +#: src/init.c:503 +#, c-format +msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: Error: orden desconocida `%s', valor `%s'.\n" -#: src/init.c:507 +# ¿No debiera ser la `dirección IP local'? - cll +# uups - Salva +#: src/init.c:537 #, c-format -msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" -msgstr "" -"%s: Atención: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan " -"a `%s'.\n" - -#: src/init.c:661 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" -msgstr "%s: especificación inválida `%s'\n" +msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" +msgstr "%s: %s: no se pudo convertir `%s' en una dirección IP.\n" # Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll # -#: src/init.c:707 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" +#: src/init.c:570 +#, c-format +msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: por favor, especifique on u off.\n" # Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll -#: src/init.c:750 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" +#: src/init.c:614 +#, c-format +msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: por favor especifique siempre, on, off, o nunca.\n" -#: src/init.c:767 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" -msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n" - -#: src/init.c:998 src/init.c:1017 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" -msgstr "%s: %s: tipo de progreso no válido `%s'.\n" - -#: src/init.c:1042 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" -msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n" - -#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" +#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n" -#: src/init.c:1133 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" -msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n" +#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859 +#, c-format +msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" +msgstr "%s: especificación inválida `%s'\n" -#: src/init.c:1198 +#: src/init.c:949 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: tipo de progreso no válido `%s'.\n" -#: src/init.c:1249 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" -msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n" - -#: src/log.c:806 +#: src/log.c:641 #, c-format -msgid "" -"\n" -"%s received, redirecting output to `%s'.\n" -msgstr "" -"\n" -"%s recibido, redirigiendo la salida a `%s'.\n" +msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n" +msgstr "\n%s recibido, redirigiendo la salida a `%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. -#: src/log.c:816 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"%s received.\n" -msgstr "No se han recibido datos" - -#: src/log.c:817 +#: src/log.c:648 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; deshabilitando el registro.\n" -#: src/main.c:375 +#: src/main.c:116 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n" +#: src/main.c:124 +#, c-format +msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" +msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n" + # Duda: ¿por qué has insertado manualmente un `\n'? ¿es realmente # necesario? Probablemente sí, pero yo normalmente traduzco todo en la # misma línea, ... - cll # Hombre, así debería quedar bastante mejor (además creo que no es la única vez # que lo he hecho), espero que no de problemas. - Salva # -#: src/main.c:387 -#, fuzzy -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -"\n" +#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp +#. don't bitch. Also, it makes translation much easier. +#: src/main.c:129 +msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" msgstr "" "\n" -"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también " -"obligatorios\n" +"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n" "para las opciones cortas.\n" "\n" -#: src/main.c:389 -msgid "Startup:\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:391 -msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:393 -msgid " -h, --help print this help.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:395 -msgid " -b, --background go to background after startup.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:397 -msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:401 -msgid "Logging and input file:\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:403 -msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:405 -msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:408 -msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:411 -msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:413 -msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:415 -msgid "" -" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:417 -msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:419 -msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:421 -msgid "" -" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:425 -msgid "Download:\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:427 -msgid "" -" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " -"unlimits).\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:429 -msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:431 -msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:433 -msgid "" -" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" -" existing files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:436 -msgid "" -" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " -"file.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:438 -msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:440 -msgid "" -" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" -" local.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:443 -msgid " -S, --server-response print server response.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:445 -msgid " --spider don't download anything.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:447 -msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:449 -msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:451 -msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:453 -msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:455 -msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:457 -msgid "" -" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " -"retrieval.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:459 -msgid "" -" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " -"retrievals.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:461 -msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:463 -msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:465 -msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:467 -msgid "" -" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " -"host.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:469 -msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:471 -msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:473 -msgid "" -" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " -"allows.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:476 -msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:478 -msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:480 -msgid "" -" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " -"family,\n" -" one of IPv6, IPv4, or none.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:484 -msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:486 -msgid "" -" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:490 -#, fuzzy -msgid "Directories:\n" -msgstr "Directorio " - -#: src/main.c:492 -msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:494 -msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:496 -msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:498 -msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:500 -msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:502 -msgid "" -" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " -"components.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:506 -msgid "HTTP options:\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:508 -msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:510 -msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:512 -msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:514 -msgid "" -" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:516 -msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:518 -msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:520 -msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:522 -msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:524 -msgid "" -" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " -"request.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:526 -msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:528 -msgid "" -" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:530 -msgid "" -" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " -"connections).\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:532 -msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:534 -msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:536 -msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:538 -msgid "" -" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " -"cookies.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:540 -msgid "" -" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " -"data.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:542 -msgid "" -" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:547 -msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:549 -msgid "" -" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" -" SSLv3, and TLSv1.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:552 -msgid "" -" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:554 -msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:556 -msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:558 -msgid " --private-key=FILE private key file.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:560 -msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:562 -msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:564 -msgid "" -" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " -"stored.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:566 -msgid "" -" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " -"PRNG.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:568 +# Primero, simplemente pongo `wget' con `W'. Es una pijada :) pero es +# por hacerlo como en el mensaje original, ...rc' contendrá una +# orden y, sin embargo, cualquier usuario imaginará que, al ser un +# fichero con un nombre acabado en `rc', será un fichero de +# recursos. Esto es, no sólo servirá para ejecutar varias órdenes al +# inicio de Wget, sino que además, probablemente servirá para configurar +# su ejecución. Por todo ello, ¿qué tal te suena `ejecuta el fichero de +# órdenes .wgetrc'?. De momento, yo te lo pongo así, ... - cll +# bien - Salva +# +# --execute ejecuta una orden `del estilo de las incluidas en .wgetrc' +# (nl) +# +#: src/main.c:133 msgid "" -" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " -"data.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:573 -msgid "FTP options:\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:575 -msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:577 -msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:579 -msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:581 -msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:583 -msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" +"Startup:\n" +" -V, --version display the version of Wget and exit.\n" +" -h, --help print this help.\n" +" -b, --background go to background after startup.\n" +" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" +"\n" msgstr "" +"Inicio:\n" +" -V, --version muestra la versión de wget y termina.\n" +" -h, --help muestra esta ayuda.\n" +" -b, --background pasa a segundo plano al iniciar.\n" +" -e, --execute=ORDEN ejecuta una orden como las de `.wgetrc'.\n" +"\n" -#: src/main.c:585 -msgid "" -" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " -"dir).\n" +# tengo que dejar los porros! (pero que conste que se entiende) +# me refiero por supuesto a la traducción de verbose y quiet - Salva, +# déjala tal cual, ... solo que lo de ¡¡CALLADITO!! :) :) Me parece +# exagerado, ... como bien dices, ¡¡¡seguro que estabas fumado!!! :) :) +# (ni se entiende, ni leches, seguro que estabas literalmente fumado ;) +#: src/main.c:140 +msgid "" +"Logging and input file:\n" +" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" +" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" +" -d, --debug print debug output.\n" +" -q, --quiet quiet (no output).\n" +" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" +" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" +" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" +" -F, --force-html treat input file as HTML.\n" +" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" +" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" +" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" +" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" +"\n" msgstr "" +"Fichero de entrada y registro:\n" +" -o, --output-file=FICHERO registra los mensajes en FICHERO.\n" +" -a, --append-output=FICHERO añade los mensajes a FICHERO.\n" +" -d, --debug imprime la salida de depurado.\n" +" -q, --quiet modo silencioso (no muestra ninguna salida).\n" +" -v, --verbose modo informativo (predeterminado).\n" +" -nv, --non-verbose muestra el mínimo necesario de información.\n" +" -i, --input-file=FICHERO descarga las URLs que haya en FICHERO.\n" +" -F, --force-html trata el fichero de entrada como HTML.\n" +" -B, --base=URL añade URL delante de los enlaces relativos\n" +" en el fichero -F -i.\n" +" --sslcertfile=FICHERO certificado opcional del cliente.\n" +" --sslcertkey=FICHERO llave opcional para este certificado.\n" +" --egd-file=FICHERO fichero del socket EGD.\n" +"\n" -#: src/main.c:587 -msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" +# `pone' me parece demasiado coloquial. Prefiero la traducción textual +# `establece''?. Te lo dejo como `recuperando'.ue me parece importante, porque harás seguro que la +# salida no sea cómodamente legible para el usuario. Te la desdoblo en +# dos líneas. +#: src/main.c:155 +msgid "" +"Download:\n" +" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" +" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" +" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" +" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" +" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" +" --progress=TYPE select progress gauge type.\n" +" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" +" -S, --server-response print server response.\n" +" --spider don't download anything.\n" +" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" +" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" +" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" +" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" +" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" +" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" +" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" +"\n" msgstr "" +"Descarga:\n" +" --bind-address=DIRECCIÓN realiza un bind a la DIRECCIÓN (máquina o IP)\n" +" en la máquina local.\n" +" -t, --tries=NÚMERO establece en NÚMERO el número de reintentos\n" +" (0 no pone límite).\n" +" -O, --output-document=FICHERO escribe los documentos en FICHERO.\n" +" -nc, --no-clobber no sobreescribir ficheros existentes. o \n" +" utilizar sufijos .#\n" +" -c, --continue continuar recuperando un fichero existente.\n" +" --dot-style=ESTILO establece el estilo de la pantalla de\n" +" recuperación.\n" +" -N, --timestamping no recupera ficheros más viejos que los\n" +" locales.\n" +" -S, --server-response imprime la respuesta del servidor.\n" +" --spider no recupera nada.\n" +" -T, --timeout=SEGUNDOS establece el tiempo de espera de lectura\n" +" en SEGUNDOS.\n" +" -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre recuperaciones.\n" +" --waitretry=SEGUNDOS espera 1...SEGUNDOS entre reintentos.\n" +" --random-wait espera de 0 a 2*WAIT segundos entre reintentos.\n" +" -Y, --proxy=on/off habilita/deshabilita el uso de proxies.\n" +" -Q, --quota=NÚMERO establece la cuota de recuperación en NÚMERO.\n" +" --limit-rate=TASA limita la tasa de descarga a TASA.\n" +"\n" -#: src/main.c:591 -msgid "Recursive download:\n" +# Te he cambiado lo de `host' por el término apropiado (que tu ya venías +# utilizando en los mensajes anteriores): `anfitrión'. Además, habías +# puesto `/...' al final de la misma línea, cuando no es ahí donde tenía +# que ir. - cll +# +# Ojo con --no-host-directories, los directorios no se crean +# "en el anfitrión", sino que se crean directorios cuyo nombre +# coincide con el anfitrión. Ya lo he cambiado. sv +# +#: src/main.c:174 +msgid "" +"Directories:\n" +" -nd --no-directories don't create directories.\n" +" -x, --force-directories force creation of directories.\n" +" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" +" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" +" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" +"\n" msgstr "" +"Directorios:\n" +" -nd --no-directories no crea directorios.\n" +" -x --force-directories fuerza la creación de directorios.\n" +" -nH, --no-host-directories no crea directorios en el anfitrión\n" +" -P, --directory-prefix=PREFIJO guarda ficheros en PREFIJO/...\n" +" --cut-dirs=NÚMERO descarta NÚMERO componentes del directorio\n" +" remoto.\n" +"\n" -#: src/main.c:593 -msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" +# Como en otros mensajes, sustituyo `poner' por `establecer' u otro +# sinónimo parecido.es español, ... sino spanglish. Este es, precisamente, +# el tipo de términos que debieran evitarse en la medida de lo posible. +#: src/main.c:182 +msgid "" +"HTTP options:\n" +" --http-user=USER set http user to USER.\n" +" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" +" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" +" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" +" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" +" --header=STRING insert STRING among the headers.\n" +" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" +" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" +" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" +" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" +" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" +" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" +" --cookies=off don't use cookies.\n" +" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" +" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" +"\n" msgstr "" +"Opciones de HTTP:\n" +" --http-user=USUARIO establece que el usuario de http es USUARIO.\n" +" --http-passwd=CLAVE utiliza CLAVE como contraseña de http.\n" +" -C, --cache=on/off (des)habilita la caché del servidor de datos.\n" +" (normalmente habilitada).\n" +" -E, --html-extension guarda todos los ficheros de texto/html con la\n" +" extensión .html.\n" +" --ignore-length ignora el campo 'Content-Length' de la cabecera.\n" +" --header=TEXTO inserta el TEXTO entre las cabeceras.\n" +" --proxy-user=USUARIO establece que el usuario del proxy es USUARIO.\n" +" --proxy-passwd=CLAVE utiliza CLAVE como contraseña del proxy.\n" +" --referer=URL incluir cabecera 'Referer: URL' en petición HTTP.\n" +" -s, --save-headers guarda las cabeceras de HTTP en un fichero.\n" +" -U, --user-agent=AGENTE identificarse como AGENTE en vez de Wget/VERSIÓN.\n" +" --no-http-keep-alive deshabilita las conexiones persistentes de HTTP.\n" +" --cookies=off no utiliza cookies.\n" +" --load-cookies=FICH. carga las cookies desde FICH. antes de la sesión.\n" +" --save-cookies=FICH. guarda las cookies en FICH. tras la sesión.\n" +"\n" -#: src/main.c:595 +# `turn on/off' significa `encender' o `apagar', por supuesto, ..., pero +# en estos casos resulta mucho más apropiado `habilitar', `deshabilitar' +# o, si quieres, `activar' y `desactivar' - cll +#: src/main.c:200 msgid "" -" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " -"infinite).\n" +"FTP options:\n" +" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" +" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" +" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" +" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" +"\n" msgstr "" +"Opciones de FTP:\n" +" -nr, --dont-remove-listing no elimina los ficheros '.listing'.\n" +" -g, --glob=on/off habilita/deshabilita el uso de comodines en\n" +" ficheros.\n" +" --passive-ftp usa el método de trasferencia \"pasivo\".\n" +" --retr-symlinks al descender por los directorios, recupera los\n" +" ficheros a los que apunta un enlace (no los\n" +" directorios).\n" +"\n" -#: src/main.c:597 +#: src/main.c:207 msgid "" +"Recursive retrieval:\n" +" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" +" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:599 -msgid "" -" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " -"files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:601 -msgid "" +" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:603 -msgid "" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" +" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" +"\n" msgstr "" +"Recuperación recursiva:\n" +" -r, --recursive succionado de web recursivo, ¡úselo con cuidado!\n" +" -l, --level=NÚMERO profundidad máxima de recursión (0=ilimitada)\n" +" --delete-after borra los ficheros locales una vez descargados.\n" +" -k, --convert-links convierte los enlaces no relativos en relativos.\n" +" -K, --backup-converted antes de transformar el fichero X, hace una\n" +" copia como X.orig.\n" +" -m, --mirror atajo equivalente a -r -N -l inf -nr.\n" +" -p, --page-requisites descarga todas las imágenes, etc. necesarias\n" +" para mostrar la página HTML.\n" +"\n" -#: src/main.c:605 -msgid "" -" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " -"page.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:607 -msgid "" -" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " -"comments.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:611 -msgid "Recursive accept/reject:\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:613 -msgid "" -" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " -"extensions.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:615 -msgid "" -" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " -"extensions.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:617 -msgid "" -" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " -"domains.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:619 -msgid "" -" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " -"domains.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:621 -msgid "" -" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:623 -msgid "" -" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " -"tags.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:625 -msgid "" -" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " -"tags.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:627 -msgid "" -" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:629 -msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:631 -msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:633 -msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:635 -msgid "" -" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" +# En la opción --exclude-domains, date cuenta de que son los dominios +# los que están separados por comas, no la lista, ... ;) sin +# traducir. Te pongo `anfitriones' donde tenías `hosts' +#: src/main.c:217 +msgid "" +"Recursive accept/reject:\n" +" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" +" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" +" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" +" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" +" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" +" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" +" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" +" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" +" -L, --relative follow relative links only.\n" +" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" +" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" +" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" +"\n" msgstr "" +"Aceptar/rechazar recursivo:\n" +" -A, --accept=LISTA lista, separada por comas, de extensiones\n" +" aceptadas.\n" +" -R, --reject=LISTA lista, separada por comas, de extensiones\n" +" rechazadas.\n" +" -D, --domains=LISTA lista, separada por comas, de dominios\n" +" aceptados.\n" +" --exclude-domains=LISTA lista de dominios rechazados, separados\n" +" por comas.\n" +" --follow-ftp sigue enlaces a FTP desde documentos HTML.\n" +" --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML a las que se sigue.\n" +" -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se ignorarán.\n" +" -H, --span-hosts ir a anfitriones distintos en la recursión.\n" +" -L, --relative sigue sólo enlaces relativos.\n" +" -I, --include-directories=LISTA lista de directorios permitidos.\n" +" -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluidos.\n" +" -np, --no-parent no asciende al directorio padre.\n" +"\n" -#: src/main.c:639 +#: src/main.c:232 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Envíe información sobre errores y sugerencias a .\n" -#: src/main.c:644 +#: src/main.c:420 #, c-format -msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" -msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n" +msgid "%s: debug support not compiled in.\n" +msgstr "%s: el soporte para la depuración no ha sido compilado.\n" -#: src/main.c:658 -#, fuzzy -msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, " -"Inc.\n" +#: src/main.c:472 +msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" # Pongo el texto "estándar", extraido de recode, por ejemplo. sv -#: src/main.c:660 +#: src/main.c:474 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -1556,54 +1164,45 @@ msgstr "" "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la\n" "Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n" -#: src/main.c:665 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Originally written by Hrvoje Niksic .\n" -msgstr "" -"\n" -"Escrito originalmente por Hrvoje Niksic .\n" +#: src/main.c:479 +msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic .\n" +msgstr "\nEscrito originalmente por Hrvoje Niksic .\n" -#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the -#. pre-1.5 `--help' page. -#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859 +#: src/main.c:578 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more options.\n" -msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n" +msgid "%s: %s: invalid command\n" +msgstr "%s: %s: orden no válida\n" -#: src/main.c:777 +#: src/main.c:631 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opción ilegal -- `-n%c'\n" +#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the +#. pre-1.5 `--help' page. +#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more options.\n" +msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n" + # Como otras veces, te propongo que sustituyas `sacar' por `ofrecer' - # cll # -#: src/main.c:830 -#, c-format +#: src/main.c:702 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "No se puede ofrecer información y estar silencioso al mismo tiempo.\n" -#: src/main.c:836 -#, c-format +#: src/main.c:708 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" -msgstr "" -"No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros al mismo " -"tiempo.\n" - -#: src/main.c:844 -#, c-format -msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" -msgstr "" +msgstr "No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros al mismo tiempo.\n" #. No URL specified. -#: src/main.c:854 +#: src/main.c:717 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: falta la URL\n" -#: src/main.c:963 +#: src/main.c:834 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n" @@ -1612,7 +1211,7 @@ msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n" # mensajes de ayuda que hay más arriba, y para ser coherente, con lo que # allí te sugiero, te propongo ahora también `descargados' - cll # -#: src/main.c:972 +#: src/main.c:843 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1626,35 +1225,37 @@ msgstr "" # ¡Efectivamente! Ahora lo has puesto tu, ... `download'=`descarga' - # cll # -#: src/main.c:978 +#: src/main.c:851 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "¡Cuota de descarga (%s bytes) EXCEDIDA!\n" # Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll # -#: src/mswindows.c:235 -#, c-format +#: src/mswindows.c:120 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Continuando en segundo plano.\n" -# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll -#: src/mswindows.c:427 -#, fuzzy, c-format -msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" -msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n" - -#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348 +#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "La salida será escrita en `%s'.\n" +# Eso de `comenzando ...' ha sido demasiado literal, ... ;) ¿Qué te +# parece `iniciando'? Es lo mismo pero es un término más común en +# informática, ... - cll +# +#: src/mswindows.c:202 +#, c-format +msgid "Starting WinHelp %s\n" +msgstr "Iniciando WinHelp %s\n" + # he imitado a Iñaki Gonzalez en el error.es.po, donde no traduce socket. # # Si, este es uno de esos casos que se dan por imposibles ya, ... Todo # el mundo utilizamos `socket' "asinque" nada, ... - cll # -#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604 +#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: No se ha podido encontrar un controlador de `socket' utilizable\n" @@ -1662,12 +1263,10 @@ msgstr "%s: No se ha podido encontrar un controlador de `socket' utilizable\n" # Simplemente, te cambio un par de palabras de sitio, a ver si así te # gusta más, ... - cll # -#: src/netrc.c:385 +#: src/netrc.c:365 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" -msgstr "" -"%s: %s:%d: atención: no aparece ningún nombre de máquina antes del símbolo " -"\"%s\"\n" +msgstr "%s: %s:%d: atención: no aparece ningún nombre de máquina antes del símbolo \"%s\"\n" # la traducción de token es de diccionario, pero me parece correcta. # nota jjrs: Aquí se usa en el contexto de un analizador léxico (parser) @@ -1676,12 +1275,12 @@ msgstr "" # traducido en informática como `símbolo'. La traducción, por lo tanto, # es correcta - cll # -#: src/netrc.c:416 +#: src/netrc.c:396 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: símbolo desconocido \"%s\"\n" -#: src/netrc.c:480 +#: src/netrc.c:460 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Modo de empleo: %s NETRC [NOMBREDEMÁQUINA]\n" @@ -1690,576 +1289,109 @@ msgstr "Modo de empleo: %s NETRC [NOMBREDEM # nota jjrs: stat es una función de C que obtiene datos de un archivo # y en esta parte solamente lo usa para checar si existe el archivo # pero el wget no utiliza esta función. -#: src/netrc.c:490 +#: src/netrc.c:470 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: no se pudo ejecutar `stat' sobre %s: %s\n" -#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random -#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc -#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose -#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged. -#: src/openssl.c:121 -msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" -msgstr "" - -#: src/openssl.c:181 -#, fuzzy -msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" -msgstr "No se pudo alimentar el PRNG de OpenSSL; deshabilitando SSL.\n" - -#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn -#. him about problems with the server's certificate. -#: src/openssl.c:419 -msgid "ERROR" -msgstr "" - -#: src/openssl.c:419 -msgid "WARNING" -msgstr "" - -#: src/openssl.c:427 -#, c-format -msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" -msgstr "" - -#: src/openssl.c:458 -#, c-format -msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" -msgstr "" - -#: src/openssl.c:485 -#, c-format -msgid "" -"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" -msgstr "" - -#: src/openssl.c:498 -#, c-format -msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" -msgstr "" - # Como en otros mensajes anteriores te recomiendo que emplees el término # `omitir' en vez de `saltar' para `skip' - clldigits in the skipped amount in K. #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. -#: src/progress.c:243 +#: src/progress.c:224 #, c-format -msgid "" -"\n" -"%*s[ skipping %dK ]" -msgstr "" -"\n" -"%*s[ omitiendo %dK ]" +msgid "\n%*s[ skipping %dK ]" +msgstr "\n%*s[ omitiendo %dK ]" -#: src/progress.c:410 +#: src/progress.c:391 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" -msgstr "" -"El estilo de la pantalla '%s' no es válido; se utilizará el predeterminado.\n" +msgstr "El estilo de la pantalla '%s' no es válido; se utilizará el predeterminado.\n" -#: src/recur.c:377 +#: src/recur.c:350 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Eliminando %s puesto que debería ser rechazado.\n" -#: src/res.c:544 +#: src/recur.c:935 +#, c-format +msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" +msgstr "%d ficheros convertidos en %.2f segundos.\n" + +#: src/res.c:540 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Cargando robots.txt; por favor ignore los errores.\n" -#: src/retr.c:645 +# `host' es traducido como `anfitrión'. Debes evitar los términos en +# inglés tanto como puedas, ... - cll +# +#: src/retr.c:363 +msgid "Could not find proxy host.\n" +msgstr "No se pudo encontrar el anfitrión de proxy.\n" + +#: src/retr.c:375 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Error parseando la URL del proxy `%s': %s\n" -#: src/retr.c:653 +#: src/retr.c:384 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Error en la URL del proxy %s: debe ser HTTP.\n" -#: src/retr.c:738 +#: src/retr.c:476 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "Sobrepasadas las %d redirecciones.\n" -#: src/retr.c:863 -msgid "" -"Giving up.\n" -"\n" -msgstr "" -"Abandonando.\n" -"\n" - -#: src/retr.c:863 -msgid "" -"Retrying.\n" -"\n" -msgstr "" -"Reintentando.\n" -"\n" +#: src/retr.c:491 +#, c-format +msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" +msgstr "%s: redirección cíclica detectada.\n" -#: src/url.c:626 -#, fuzzy -msgid "No error" -msgstr "Error desconocido" +#: src/retr.c:608 +msgid "Giving up.\n\n" +msgstr "Abandonando.\n\n" -#: src/url.c:628 -msgid "Unsupported scheme" -msgstr "" +#: src/retr.c:608 +msgid "Retrying.\n\n" +msgstr "Reintentando.\n\n" -#: src/url.c:630 -msgid "Empty host" -msgstr "" +#: src/url.c:1875 +#, c-format +msgid "Converting %s... " +msgstr "Convirtiendo %s... " -#: src/url.c:632 -msgid "Bad port number" -msgstr "" +#: src/url.c:1888 +msgid "nothing to do.\n" +msgstr "no hay nada que hacer.\n" -#: src/url.c:634 -msgid "Invalid user name" -msgstr "" +#: src/url.c:1896 src/url.c:1920 +#, c-format +msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" +msgstr "No se han podido convertir los enlaces en %s: %s\n" -#: src/url.c:636 -msgid "Unterminated IPv6 numeric address" -msgstr "" +#: src/url.c:1911 +#, c-format +msgid "Unable to delete `%s': %s\n" +msgstr "No se ha borrar `%s': %s\n" -#: src/url.c:638 -msgid "IPv6 addresses not supported" -msgstr "" +#: src/url.c:2117 +#, c-format +msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" +msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n" -#: src/url.c:640 -msgid "Invalid IPv6 numeric address" -msgstr "" +#: src/utils.c:90 +#, c-format +msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" +msgstr "%s: %s: no hay suficiente memoria.\n" # Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll -#. parent, no error -#: src/utils.c:346 -#, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n" -#: src/utils.c:394 +#: src/utils.c:499 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "No se ha podido deshacer el enlace simbólico `%s': %s\n" - -#: src/xmalloc.c:72 -#, c-format -msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" -msgstr "" - -#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" -#~ msgstr "No se pudo configurar un contexto SSL\n" - -#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" -#~ msgstr "No se pudo descargar los certificados desde %s\n" - -#~ msgid "Trying without the specified certificate\n" -#~ msgstr "Intentándolo sin el certificado especificado\n" - -#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" -#~ msgstr "No se pudo obtener la clave certificadora desde %s\n" - -#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" -#~ msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie, en el carácter `%c'.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "El comando REST no funcionó, no se truncará `%s'.\n" - -#~ msgid " [%s to go]" -#~ msgstr " [%s para acabar]" - -# ¡Con la Iglesia y el Ejército hemos ido a topar! :) -# -# Lo de `host' puede dar lugar a una auténtica discusión, ... Te ruego -# por favor que, si no estás de acuerdo conmigo, te dirijas a la lista -# para discutirlo allí públicamente, ... Es importante que todos los -# miembros de Spanish GNU Translation Team actuemos de la misma manera -# y, en este caso, el convenio es emplear el término `anfitrión' para -# `host'. De hecho, yo lo he hecho en la traducción del CLisp y empieza -# a ser habitual verlo en el software comercial traducido al español, y -# si no, echa un ojo a los juegos de LucasArts, ... - cll -# -#~ msgid "Host not found" -#~ msgstr "No se ha encontrado el anfitrión" - -#~ msgid "End of file while parsing headers.\n" -#~ msgstr "Fin de fichero mientras se analizaban las cabeceras.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" -#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "No se pudo continuar la descarga de este fichero, lo que choca con `-c'.\n" -#~ "Se rechaza truncar el fichero existente `%s'.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " (%s to go)" -#~ msgstr " (%s para acabar)" - -# ¿No debiera ser la `dirección IP local'? - cll -# uups - Salva -#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" -#~ msgstr "%s: %s: no se pudo convertir `%s' en una dirección IP.\n" - -# Primero, simplemente pongo `wget' con `W'. Es una pijada :) pero es -# por hacerlo como en el mensaje original, ...rc' contendrá una -# orden y, sin embargo, cualquier usuario imaginará que, al ser un -# fichero con un nombre acabado en `rc', será un fichero de -# recursos. Esto es, no sólo servirá para ejecutar varias órdenes al -# inicio de Wget, sino que además, probablemente servirá para configurar -# su ejecución. Por todo ello, ¿qué tal te suena `ejecuta el fichero de -# órdenes .wgetrc'?. De momento, yo te lo pongo así, ... - cll -# bien - Salva -# -# --execute ejecuta una orden `del estilo de las incluidas en .wgetrc' -# (nl) -# -#~ msgid "" -#~ "Startup:\n" -#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" -#~ " -h, --help print this help.\n" -#~ " -b, --background go to background after startup.\n" -#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Inicio:\n" -#~ " -V, --version muestra la versión de wget y termina.\n" -#~ " -h, --help muestra esta ayuda.\n" -#~ " -b, --background pasa a segundo plano al iniciar.\n" -#~ " -e, --execute=ORDEN ejecuta una orden como las de `.wgetrc'.\n" -#~ "\n" - -# tengo que dejar los porros! (pero que conste que se entiende) -# me refiero por supuesto a la traducción de verbose y quiet - Salva, -# déjala tal cual, ... solo que lo de ¡¡CALLADITO!! :) :) Me parece -# exagerado, ... como bien dices, ¡¡¡seguro que estabas fumado!!! :) :) -# (ni se entiende, ni leches, seguro que estabas literalmente fumado ;) -#~ msgid "" -#~ "Logging and input file:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" -#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" -#~ " -d, --debug print debug output.\n" -#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" -#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" -#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" -#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" -#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" -#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " -#~ "file.\n" -#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" -#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" -#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fichero de entrada y registro:\n" -#~ " -o, --output-file=FICHERO registra los mensajes en FICHERO.\n" -#~ " -a, --append-output=FICHERO añade los mensajes a FICHERO.\n" -#~ " -d, --debug imprime la salida de depurado.\n" -#~ " -q, --quiet modo silencioso (no muestra ninguna " -#~ "salida).\n" -#~ " -v, --verbose modo informativo (predeterminado).\n" -#~ " -nv, --non-verbose muestra el mínimo necesario de " -#~ "información.\n" -#~ " -i, --input-file=FICHERO descarga las URLs que haya en FICHERO.\n" -#~ " -F, --force-html trata el fichero de entrada como HTML.\n" -#~ " -B, --base=URL añade URL delante de los enlaces " -#~ "relativos\n" -#~ " en el fichero -F -i.\n" -#~ " --sslcertfile=FICHERO certificado opcional del cliente.\n" -#~ " --sslcertkey=FICHERO llave opcional para este certificado.\n" -#~ " --egd-file=FICHERO fichero del socket EGD.\n" -#~ "\n" - -# `pone' me parece demasiado coloquial. Prefiero la traducción textual -# `establece''?. Te lo dejo como `recuperando'.ue me parece importante, porque harás seguro que la -# salida no sea cómodamente legible para el usuario. Te la desdoblo en -# dos líneas. -#~ msgid "" -#~ "Download:\n" -#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " -#~ "host.\n" -#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " -#~ "unlimits).\n" -#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" -#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " -#~ "suffixes.\n" -#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " -#~ "file.\n" -#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" -#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " -#~ "local.\n" -#~ " -S, --server-response print server response.\n" -#~ " --spider don't download anything.\n" -#~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" -#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" -#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " -#~ "retrieval.\n" -#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " -#~ "retrievals.\n" -#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" -#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" -#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Descarga:\n" -#~ " --bind-address=DIRECCIÓN realiza un bind a la DIRECCIÓN (máquina " -#~ "o IP)\n" -#~ " en la máquina local.\n" -#~ " -t, --tries=NÚMERO establece en NÚMERO el número de " -#~ "reintentos\n" -#~ " (0 no pone límite).\n" -#~ " -O, --output-document=FICHERO escribe los documentos en FICHERO.\n" -#~ " -nc, --no-clobber no sobreescribir ficheros existentes. " -#~ "o \n" -#~ " utilizar sufijos .#\n" -#~ " -c, --continue continuar recuperando un fichero " -#~ "existente.\n" -#~ " --dot-style=ESTILO establece el estilo de la pantalla de\n" -#~ " recuperación.\n" -#~ " -N, --timestamping no recupera ficheros más viejos que " -#~ "los\n" -#~ " locales.\n" -#~ " -S, --server-response imprime la respuesta del servidor.\n" -#~ " --spider no recupera nada.\n" -#~ " -T, --timeout=SEGUNDOS establece el tiempo de espera de " -#~ "lectura\n" -#~ " en SEGUNDOS.\n" -#~ " -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre recuperaciones.\n" -#~ " --waitretry=SEGUNDOS espera 1...SEGUNDOS entre reintentos.\n" -#~ " --random-wait espera de 0 a 2*WAIT segundos entre " -#~ "reintentos.\n" -#~ " -Y, --proxy=on/off habilita/deshabilita el uso de " -#~ "proxies.\n" -#~ " -Q, --quota=NÚMERO establece la cuota de recuperación en " -#~ "NÚMERO.\n" -#~ " --limit-rate=TASA limita la tasa de descarga a TASA.\n" -#~ "\n" - -# Te he cambiado lo de `host' por el término apropiado (que tu ya venías -# utilizando en los mensajes anteriores): `anfitrión'. Además, habías -# puesto `/...' al final de la misma línea, cuando no es ahí donde tenía -# que ir. - cll -# -# Ojo con --no-host-directories, los directorios no se crean -# "en el anfitrión", sino que se crean directorios cuyo nombre -# coincide con el anfitrión. Ya lo he cambiado. sv -# -#~ msgid "" -#~ "Directories:\n" -#~ " -nd --no-directories don't create directories.\n" -#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" -#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" -#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" -#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " -#~ "components.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Directorios:\n" -#~ " -nd --no-directories no crea directorios.\n" -#~ " -x --force-directories fuerza la creación de directorios.\n" -#~ " -nH, --no-host-directories no crea directorios en el anfitrión\n" -#~ " -P, --directory-prefix=PREFIJO guarda ficheros en PREFIJO/...\n" -#~ " --cut-dirs=NÚMERO descarta NÚMERO componentes del " -#~ "directorio\n" -#~ " remoto.\n" -#~ "\n" - -# Como en otros mensajes, sustituyo `poner' por `establecer' u otro -# sinónimo parecido.es español, ... sino spanglish. Este es, precisamente, -# el tipo de términos que debieran evitarse en la medida de lo posible. -#~ msgid "" -#~ "HTTP options:\n" -#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" -#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" -#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " -#~ "allowed).\n" -#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " -#~ "extension.\n" -#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" -#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" -#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" -#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" -#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " -#~ "request.\n" -#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" -#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" -#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " -#~ "connections).\n" -#~ " --cookies=off don't use cookies.\n" -#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" -#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opciones de HTTP:\n" -#~ " --http-user=USUARIO establece que el usuario de http es " -#~ "USUARIO.\n" -#~ " --http-passwd=CLAVE utiliza CLAVE como contraseña de http.\n" -#~ " -C, --cache=on/off (des)habilita la caché del servidor de " -#~ "datos.\n" -#~ " (normalmente habilitada).\n" -#~ " -E, --html-extension guarda todos los ficheros de texto/html con " -#~ "la\n" -#~ " extensión .html.\n" -#~ " --ignore-length ignora el campo 'Content-Length' de la " -#~ "cabecera.\n" -#~ " --header=TEXTO inserta el TEXTO entre las cabeceras.\n" -#~ " --proxy-user=USUARIO establece que el usuario del proxy es " -#~ "USUARIO.\n" -#~ " --proxy-passwd=CLAVE utiliza CLAVE como contraseña del proxy.\n" -#~ " --referer=URL incluir cabecera 'Referer: URL' en petición " -#~ "HTTP.\n" -#~ " -s, --save-headers guarda las cabeceras de HTTP en un fichero.\n" -#~ " -U, --user-agent=AGENTE identificarse como AGENTE en vez de Wget/" -#~ "VERSIÓN.\n" -#~ " --no-http-keep-alive deshabilita las conexiones persistentes de " -#~ "HTTP.\n" -#~ " --cookies=off no utiliza cookies.\n" -#~ " --load-cookies=FICH. carga las cookies desde FICH. antes de la " -#~ "sesión.\n" -#~ " --save-cookies=FICH. guarda las cookies en FICH. tras la sesión.\n" -#~ "\n" - -# `turn on/off' significa `encender' o `apagar', por supuesto, ..., pero -# en estos casos resulta mucho más apropiado `habilitar', `deshabilitar' -# o, si quieres, `activar' y `desactivar' - cll -#~ msgid "" -#~ "FTP options:\n" -#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" -#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" -#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" -#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " -#~ "dirs).\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opciones de FTP:\n" -#~ " -nr, --dont-remove-listing no elimina los ficheros '.listing'.\n" -#~ " -g, --glob=on/off habilita/deshabilita el uso de comodines " -#~ "en\n" -#~ " ficheros.\n" -#~ " --passive-ftp usa el método de trasferencia \"pasivo\".\n" -#~ " --retr-symlinks al descender por los directorios, recupera " -#~ "los\n" -#~ " ficheros a los que apunta un enlace (no " -#~ "los\n" -#~ " directorios).\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Recursive retrieval:\n" -#~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" -#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " -#~ "infinite).\n" -#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" -#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" -#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" -#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" -#~ "nr.\n" -#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " -#~ "page.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Recuperación recursiva:\n" -#~ " -r, --recursive succionado de web recursivo, ¡úselo con " -#~ "cuidado!\n" -#~ " -l, --level=NÚMERO profundidad máxima de recursión " -#~ "(0=ilimitada)\n" -#~ " --delete-after borra los ficheros locales una vez " -#~ "descargados.\n" -#~ " -k, --convert-links convierte los enlaces no relativos en " -#~ "relativos.\n" -#~ " -K, --backup-converted antes de transformar el fichero X, hace " -#~ "una\n" -#~ " copia como X.orig.\n" -#~ " -m, --mirror atajo equivalente a -r -N -l inf -nr.\n" -#~ " -p, --page-requisites descarga todas las imágenes, etc. " -#~ "necesarias\n" -#~ " para mostrar la página HTML.\n" -#~ "\n" - -# En la opción --exclude-domains, date cuenta de que son los dominios -# los que están separados por comas, no la lista, ... ;) sin -# traducir. Te pongo `anfitriones' donde tenías `hosts' -#~ msgid "" -#~ "Recursive accept/reject:\n" -#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " -#~ "extensions.\n" -#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " -#~ "extensions.\n" -#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " -#~ "domains.\n" -#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " -#~ "domains.\n" -#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " -#~ "documents.\n" -#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " -#~ "tags.\n" -#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " -#~ "tags.\n" -#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" -#~ " -L, --relative follow relative links only.\n" -#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" -#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" -#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " -#~ "directory.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aceptar/rechazar recursivo:\n" -#~ " -A, --accept=LISTA lista, separada por comas, de " -#~ "extensiones\n" -#~ " aceptadas.\n" -#~ " -R, --reject=LISTA lista, separada por comas, de " -#~ "extensiones\n" -#~ " rechazadas.\n" -#~ " -D, --domains=LISTA lista, separada por comas, de " -#~ "dominios\n" -#~ " aceptados.\n" -#~ " --exclude-domains=LISTA lista de dominios rechazados, " -#~ "separados\n" -#~ " por comas.\n" -#~ " --follow-ftp sigue enlaces a FTP desde documentos " -#~ "HTML.\n" -#~ " --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML a las que se " -#~ "sigue.\n" -#~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se " -#~ "ignorarán.\n" -#~ " -H, --span-hosts ir a anfitriones distintos en la " -#~ "recursión.\n" -#~ " -L, --relative sigue sólo enlaces relativos.\n" -#~ " -I, --include-directories=LISTA lista de directorios permitidos.\n" -#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluidos.\n" -#~ " -np, --no-parent no asciende al directorio padre.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n" -#~ msgstr "%s: el soporte para la depuración no ha sido compilado.\n" - -#~ msgid "%s: %s: invalid command\n" -#~ msgstr "%s: %s: orden no válida\n" - -# Eso de `comenzando ...' ha sido demasiado literal, ... ;) ¿Qué te -# parece `iniciando'? Es lo mismo pero es un término más común en -# informática, ... - cll -# -#~ msgid "Starting WinHelp %s\n" -#~ msgstr "Iniciando WinHelp %s\n" - -# `host' es traducido como `anfitrión'. Debes evitar los términos en -# inglés tanto como puedas, ... - cll -# -#~ msgid "Could not find proxy host.\n" -#~ msgstr "No se pudo encontrar el anfitrión de proxy.\n" - -#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" -#~ msgstr "%s: redirección cíclica detectada.\n" - -#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" -#~ msgstr "%s: %s: no hay suficiente memoria.\n"