]> sjero.net Git - wget/blobdiff - po/es.po
[svn] Updated PO files according to the recent PO template sent by the translation...
[wget] / po / es.po
index 66ca492e4c82af62407db9a0e54f2414df252589..308ebd6bff4dada83d9dd1d367474640a77401fa 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Mensajes en español para GNU wget.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>, 2001
+#
+# Traducido con la ayuda de:
+# Juan José Rodríguez <jcnsoft@jal1.telmex.net.mx>
+#
+# Revisado por:
+# Carlos Linares López <clinares@delicias.dia.fi.upm.es; carlosl@acm.org>
+# Santiago Vila <sanvila@unex.es>
+# Nicolás Lichtmaier <nick@feedback.net.ar>
+#
+# Notas:
+#
+# 1. Los comentarios que empiezan por "Duda:" se refieren a mensajes que
+#    debieran ser revisados.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Wget 1.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-26 21:18-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-02-26 22:45+0300\n"
-"Last-Translator: Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-29 19:00GMT+0200\n"
+"Last-Translator: Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
 
 
-#. Login to the server:
-#. First: Establish the control connection.
-#: src/ftp.c:152 src/http.c:354
+#: src/connect.c:199
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s:%hu... "
-msgstr "Conectándose con %s:%hu... "
+msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
+msgstr ""
+
+# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te
+# suena mejor? - cll
+# sip - Salva
+#: src/connect.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
+msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
+
+# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te
+# suena mejor? - cll
+# sip - Salva
+#
+#: src/connect.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting to %s:%d... "
+msgstr "Conectando con %s:%hu... "
+
+#: src/connect.c:335
+msgid "connected.\n"
+msgstr "conectado.\n"
+
+#: src/convert.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
+msgstr "%d ficheros convertidos en %.2f segundos.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:416 src/http.c:371
+#: src/convert.c:202
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
-msgstr "Conexión con %s:%hu rehusada.\n"
+msgid "Converting %s... "
+msgstr "Convirtiendo %s... "
 
 
-#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
-#: src/ftp.c:195 src/http.c:382
-msgid "connected!\n"
-msgstr "¡conectado!\n"
+#: src/convert.c:215
+msgid "nothing to do.\n"
+msgstr "no hay nada que hacer.\n"
+
+#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
+#, c-format
+msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
+msgstr "No se han podido convertir los enlaces en %s: %s\n"
+
+#: src/convert.c:238
+#, c-format
+msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
+msgstr "No se ha borrar `%s': %s\n"
+
+#: src/convert.c:447
+#, c-format
+msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
+msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n"
+
+#: src/cookies.c:619
+#, c-format
+msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
+msgstr "Error al asignar cookie, en el campo `%s'"
+
+#: src/cookies.c:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
+msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie: fin de cadena inesperado.\n"
+
+#: src/cookies.c:1469
+#, c-format
+msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de cookies `%s': %s\n"
+
+#: src/cookies.c:1481
+#, c-format
+msgid "Error writing to `%s': %s\n"
+msgstr "Error escribiendo a `%s': %s\n"
+
+#: src/cookies.c:1484
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s\n"
+msgstr "Error cerrando `%s': %s\n"
+
+#: src/ftp-ls.c:841
+msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
+msgstr ""
+"Tipo de listado no soportado, se intentará con el parseador de listados de "
+"Unix.\n"
+
+#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
+#, c-format
+msgid "Index of /%s on %s:%d"
+msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
+
+#: src/ftp-ls.c:912
+#, c-format
+msgid "time unknown       "
+msgstr "hora desconocida   "
+
+#: src/ftp-ls.c:916
+#, c-format
+msgid "File        "
+msgstr "Fichero     "
+
+#: src/ftp-ls.c:919
+#, c-format
+msgid "Directory   "
+msgstr "Directorio  "
+
+#: src/ftp-ls.c:922
+#, c-format
+msgid "Link        "
+msgstr "Enlace      "
+
+# creo que se refiere al tipo (fichero/directorio/enlace)
+#: src/ftp-ls.c:925
+#, c-format
+msgid "Not sure    "
+msgstr "Ni idea     "
+
+#: src/ftp-ls.c:943
+#, c-format
+msgid " (%s bytes)"
+msgstr " (%s bytes)"
+
+#: src/ftp.c:226
+#, c-format
+msgid "Length: %s"
+msgstr "Longitud: %s"
+
+#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
+#, c-format
+msgid ", %s (%s) remaining"
+msgstr ""
+
+#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
+#, c-format
+msgid ", %s remaining"
+msgstr ""
+
+# nota jjrs: Se agrega este mensaje cuando el wget no ha obtenido
+#   directamente el tamaño del archivo a transferir y esta usando la
+#   longitud que reporta el inicio de la transferencia.
+#
+# ¡Dabuti! Si no lo llegas a decir, ... ¡Lo estaba flipando! :) Pero
+# vamos, siendo como dices, a mí me suena perfectísimamente - cll
+#
+#: src/ftp.c:239
+msgid " (unauthoritative)\n"
+msgstr " (probablemente)\n"
 
 
-#: src/ftp.c:196
+# mmmm... no estoy seguro de esto...
+# ¿Así no es mejor? (nl)
+#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
+#: src/ftp.c:314
 #, c-format
 msgid "Logging in as %s ... "
 #, c-format
 msgid "Logging in as %s ... "
-msgstr "Entrando como %s ... "
+msgstr "Identificándose como %s ... "
 
 
-#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:306 src/ftp.c:358 src/ftp.c:452
-#: src/ftp.c:525 src/ftp.c:573 src/ftp.c:621
+# Me parece más `humanoide' añadir el artículo a las cosas, ... Los
+# angloparlantes suelen evitarlo (¿será porque no son humanos? :) pero
+# eso no significa que nosotros nos lo ahorremos, pues eso es contrario
+# a nuestra costumbre - cll
+# einch! que tengo familiares güiris ;-) , pero tienes razón -Salva
+#
+#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
+#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
+#: src/ftp.c:866
 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexión de control.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:213
+# `greeting' también puede traducirse como `recepción' que, en este
+# caso, me parece más apropiado. -cll
+# bien - Salva
+# No está bien, es confuso. Recepción suena a recibir... (nl)
+#
+#: src/ftp.c:334
 msgid "Error in server greeting.\n"
 msgid "Error in server greeting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error en el saludo del servidor.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:267 src/ftp.c:315 src/ftp.c:367 src/ftp.c:462
-#: src/ftp.c:535 src/ftp.c:583 src/ftp.c:631
+# En inglés suele resultar muy adecuada la utilización de participios,
+# puesto que esa es una forma de adjetivación muy común. Sin embargo, en
+# español crea un efecto "computadora" muy desagradable, ...
+#
+# Por ejemplo, "Fallo de escritura" me parece muchísimo más apropiado
+# que "Escritura fallida"
+#
+# Además, he añadido el artículo a `conexión' - cll
+#
+#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
+#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexión de control.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:228
+# Es una regla de oro intentar evitar las expresiones en inglés tanto
+# como sea posible. Esta ha sido una cuestión harto discutida en
+# es@li.org y, al final, se decidió, por consenso adoptar siempre la
+# siguiente norma:
+#
+# "Siempre que sea posible debe sustituirse el término en inglés por
+# otro equivalente en español. Solo si el término español no resulta
+# suficientemente descriptivo puede acompañarse entre paréntesis del
+# término en inglés. Por ejemplo: `pipe' se debe traducir por `tubería',
+# pero como este término puede resultar extraño para muchos
+# programadores, se admite: `tuberia (pipe)'.
+#
+# A propósito de esta norma, `login' puede parecer un término muy
+# extendido que todo el mundo conoce y entiende, ¡pero no es
+# español!.
+#
+# Me he permitido sustituirte `login' por `acceso', o una expresión
+# equivalente, en todos los mensajes del fichero. Espero que te parezca
+# oportuno - cll
+#
+#: src/ftp.c:347
 msgid "The server refuses login.\n"
 msgid "The server refuses login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:235
+# Duda: en este caso, sospecho que el `login' se refiere al nombre de
+# usuario, ¿verdad? - cll
+# sí -Salva
+#
+#: src/ftp.c:353
 msgid "Login incorrect.\n"
 msgid "Login incorrect.\n"
-msgstr "Login incorrecto.\n"
+msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:242
+# ¡Una excelente traducción! :) - cll
+# gracias! :) -Salva
+#
+# Preferiría algo como "Conectado" o algo así. sv
+#: src/ftp.c:359
 msgid "Logged in!\n"
 msgid "Logged in!\n"
-msgstr "¡Adentro!\n"
+msgstr "¡Dentro!\n"
+
+#: src/ftp.c:381
+msgid "Server error, can't determine system type.\n"
+msgstr "Error del servidor, no se pudo determinar el tipo de sistema.\n"
+
+#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
+msgid "done.    "
+msgstr "hecho.   "
 
 
-#: src/ftp.c:275
+#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
+msgid "done.\n"
+msgstr "hecho.\n"
+
+# He añadido el artículo a `conexión' - cll
+#
+#: src/ftp.c:469
 #, c-format
 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 #, c-format
 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
-msgstr "Tipo `%c' desconocido, cerrando conexión de control.\n"
+msgstr "Tipo desconocido `%c', cerrando la conexión de control.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:288
+#: src/ftp.c:481
 msgid "done.  "
 msgstr "hecho.  "
 
 msgid "done.  "
 msgstr "hecho.  "
 
-#: src/ftp.c:294
+#: src/ftp.c:487
 msgid "==> CWD not needed.\n"
 msgid "==> CWD not needed.\n"
-msgstr "==> No se necesita CWD.\n"
+msgstr "==> no se necesita CWD.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:322
+#: src/ftp.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "No such directory `%s'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "No such directory `%s'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"No existe ningún directorio `%s'.\n"
+"No existe el directorio `%s'.\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: src/ftp.c:336 src/ftp.c:604 src/ftp.c:652 src/url.c:1678
-msgid "done.\n"
-msgstr "hecho.\n"
-
 #. do not CWD
 #. do not CWD
-#: src/ftp.c:340
+#: src/ftp.c:595
 msgid "==> CWD not required.\n"
 msgid "==> CWD not required.\n"
-msgstr "==> No se requiere CWD.\n"
+msgstr "==> no se requiere CWD.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:374
+#: src/ftp.c:654
 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
-msgstr "No se puede iniciar transferencia PASV.\n"
+msgstr "No se pudo iniciar la trasferencia PASV.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:378
+#: src/ftp.c:658
 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
-msgstr "No se pudo interpretar la respuesta de PASV.\n"
-
-#: src/ftp.c:392
-#, c-format
-msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
-msgstr "Se intentará conectarse con %s:%hu.\n"
+msgstr "No se pudo analizar la respuesta PASV.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:437 src/ftp.c:509 src/ftp.c:553
-msgid "done.    "
-msgstr "hecho.    "
+#: src/ftp.c:676
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
+msgstr "no se pudo conectar con %s:%hu: %s\n"
 
 
-#: src/ftp.c:479
+# Duda: no estoy muy seguro, pero ... ¿y `error de enlace' o algo
+# parecido? Probablemente, este sea uno de los casos en los que debas
+# incluir entre paréntesis la palabra `bind'.
+#
+# Mientras tanto, te sugiero `error de enlace (bind)' - cll
+# la verdad es que no tengo ni idea de qué es esto :( - Salva
+#
+# Es la función bind(2), que asigna una dirección a un socket.
+# Me parece que decir lo de la función es mejor. (nl)
+#
+#: src/ftp.c:724
 #, c-format
 msgid "Bind error (%s).\n"
 #, c-format
 msgid "Bind error (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la llamada `bind' (%s).\n"
 
 
-#: src/ftp.c:495
+# Ya no está "prohibido" usar esta palabra. sv
+#: src/ftp.c:730
 msgid "Invalid PORT.\n"
 msgstr "PUERTO inválido.\n"
 
 msgid "Invalid PORT.\n"
 msgstr "PUERTO inválido.\n"
 
-#: src/ftp.c:542
+#: src/ftp.c:776
 msgid ""
 "\n"
 "REST failed, starting from scratch.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "REST failed, starting from scratch.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Falló REST, recomenzando de cero.\n"
+"El comando REST no funcionó, se empezará desde el principio\n"
 
 
-#: src/ftp.c:591
+#: src/ftp.c:837
 #, c-format
 msgid ""
 "No such file `%s'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "No such file `%s'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"No existe un archivo `%s'.\n"
+"No existe el fichero `%s'.\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: src/ftp.c:639
+#: src/ftp.c:884
 #, c-format
 msgid ""
 "No such file or directory `%s'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "No such file or directory `%s'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"No existe el archivo o directorio `%s'.\n"
+"No existe el fichero o directorio `%s'.\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: src/ftp.c:715 src/ftp.c:722
-#, c-format
-msgid "Length: %s"
-msgstr "Tamaño: %s"
-
-#: src/ftp.c:717 src/ftp.c:724
+#. We cannot just invent a new name and use it (which is
+#. what functions like unique_create typically do)
+#. because we told the user we'd use this name.
+#. Instead, return and retry the download.
+#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " [%s to go]"
-msgstr " [%s para terminar]"
-
-#: src/ftp.c:726
-msgid " (unauthoritative)\n"
+msgid "%s has sprung into existence.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ftp.c:752
+# He añadido el artículo a `conexión' - cll
+#
+#: src/ftp.c:1008
 #, c-format
 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 #, c-format
 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
-msgstr "%s: %s, cerrando conexión de control.\n"
+msgstr "%s: %s, cerrando la conexión de control.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:760
+#: src/ftp.c:1016
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
 
-#: src/ftp.c:777
+#: src/ftp.c:1031
 msgid "Control connection closed.\n"
 msgstr "Conexión de control cerrada.\n"
 
 msgid "Control connection closed.\n"
 msgstr "Conexión de control cerrada.\n"
 
-#: src/ftp.c:795
+#: src/ftp.c:1049
 msgid "Data transfer aborted.\n"
 msgid "Data transfer aborted.\n"
-msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
+msgstr "Trasferencia de datos abortada.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:859
+# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa
+# más "humanizada", `no se recupera' - cll
+#
+#: src/ftp.c:1114
 #, c-format
 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
 #, c-format
 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
-msgstr "El archivo `%s' ya está, no se trae.\n"
+msgstr "El fichero `%s' ya está ahí, no se recupera.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:920 src/http.c:1021
+# nota jjrs: no sería mejor intento?
+# pues sí - Salva
+# decididamente si - cll
+#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
 #, c-format
 msgid "(try:%2d)"
 msgstr "(intento:%2d)"
 
 #, c-format
 msgid "(try:%2d)"
 msgstr "(intento:%2d)"
 
-#: src/ftp.c:984 src/http.c:1251
-#, c-format
+#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
+"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"%s (%s) - %s' guardado [%ld]\n"
+"%s (%s) - `%s' guardado [%ld]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: src/ftp.c:1026 src/main.c:754 src/recur.c:472 src/retr.c:564
+#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
 #, c-format
 msgid "Removing %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Removing %s.\n"
-msgstr "Borrando %s.\n"
+msgstr "Eliminando %s.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:1067
+#: src/ftp.c:1336
 #, c-format
 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
 #, c-format
 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
-msgstr "Usando `%s' como archivo temporario para el listado.\n"
+msgstr "Usando `%s' como fichero temporal de listado.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:1079
+# Aquí volvemos un poco a lo de siempre: en inglés, los participios se
+# emplean con frecuencia para adjetivar un sustantivo, sin embargo, en
+# español sirven para hacer referencia a una acción. Esto es, deben ir
+# después del sustantivo - cll
+#
+#: src/ftp.c:1351
 #, c-format
 msgid "Removed `%s'.\n"
 #, c-format
 msgid "Removed `%s'.\n"
-msgstr "Se borra `%s'.\n"
+msgstr "`%s' eliminado.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:1115
+#: src/ftp.c:1386
 #, c-format
 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 #, c-format
 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
+msgstr "La profundidad de recursión %d excede la máxima de %d.\n"
+
+#. Remote file is older, file sizes can be compared and
+#. are both equal.
+#: src/ftp.c:1456
+#, c-format
+msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El fichero remoto no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se "
+"descargará.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:1167 src/http.c:1168
+#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
+#: src/ftp.c:1463
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
+"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"El archivo en el servidor no es más reciente que el local `%s' -- no se trae.\n"
+"El fichero remoto es más moderno que el fichero local `%s' -- descargando.\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: src/ftp.c:1173 src/http.c:1176
-#, c-format
-msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
-msgstr "Los tamaños no coinciden (el local es %ld) -- se trae.\n"
+#. Sizes do not match
+#: src/ftp.c:1470
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Los tamaños no concuerdan (%ld local) -- recuperando.\n"
+"\n"
 
 
-#: src/ftp.c:1190
+# Simplemente me suena mejor `omitir' que `saltar'. Ademàs, las acciones
+# expresadas en gerundio, ..., prefiero una forma impersonal como `se
+# omite' - cll
+#
+#: src/ftp.c:1488
 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
-msgstr "El nombre del enlace simbólico no es válido. Se saltea.\n"
+msgstr "El nombre del enlace simbólico no es válido, se omite.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:1207
+#: src/ftp.c:1505
 #, c-format
 msgid ""
 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ya se tiene el enlace %s -> %s correcto\n"
+"Ya se tiene el enlace simbólico correcto %s -> %s\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: src/ftp.c:1215
+#: src/ftp.c:1513
 #, c-format
 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 msgstr "Creando enlace simbólico %s -> %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 msgstr "Creando enlace simbólico %s -> %s\n"
 
-#: src/ftp.c:1226
+# Lo dicho de los gerundios por formas impersonales - cll
+#
+#: src/ftp.c:1523
 #, c-format
 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
 #, c-format
 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
-msgstr "No se soportan enlaces simbólicos, se saltéa `%s'.\n"
+msgstr "No se admiten enlaces simbólicos, se omite el enlace simbólico `%s'.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:1238
+#: src/ftp.c:1535
 #, c-format
 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
 #, c-format
 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
-msgstr "Ignorando directorio `%s'.\n"
+msgstr "Omitiendo el directorio `%s'.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:1247
+#: src/ftp.c:1544
 #, c-format
 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
-msgstr "%s: tipo de archivo desconocido/no soportado.\n"
+msgstr "%s: tipo de fichero desconocido/no soportado.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:1274
+# sigo las indicaciones del texto "pifias" para time-stamp.
+#: src/ftp.c:1571
 #, c-format
 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 #, c-format
 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
-msgstr "%s: datado corrupto.\n"
+msgstr "%s: marca de tiempo corrupta.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:1295
+#: src/ftp.c:1599
 #, c-format
 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 #, c-format
 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
-msgstr "No se traen directorios ya que la profundidad es %d (máx: %d).\n"
+msgstr ""
+"No se recuperarán directorios puesto que la profundidad es %d (máx %d).\n"
 
 
-#: src/ftp.c:1334
+# Los gerundios me parecen poco apropiados para construir predicados
+# normales y corrientes como intentas en este mensaje. En su lugar, te
+# propongo la forma alternativa `se desciende' - cll
+#
+#: src/ftp.c:1649
 #, c-format
 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
 #, c-format
 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
-msgstr "No se desciende a `%s' ya que está excluido o no incluido.\n"
+msgstr "No se desciende hasta `%s' por estar excluido/no incluido.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:1379
+#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
 #, c-format
 msgid "Rejecting `%s'.\n"
 msgstr "Rechazando `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Rejecting `%s'.\n"
 msgstr "Rechazando `%s'.\n"
 
+# alguna idea mejor?
+# nota jjrs: En el PO para el grep 2.1 pattern está traducido como
+#   patrón por <melero@iprolink.ch> y <sanvila@unex.es>
+#
+# De hecho, `pattern' debiera traducirse como `patrón' y casi siempre os
+# saldrán las traducciones perfectas con este término. A mí, de hecho el
+# mensaje que habeis puesto me parece una traducción excelente - cll
+#
+# Algo no es *parecido* a un patrón. Algo *cumple* con un patrón. (nl)
+# Bien, pero aceptaré la matización cd C.S. Suarez de 'se ajusta a...' -Salva
+#
 #. No luck.
 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
 #. reason that nothing was retrieved.
 #. No luck.
 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
 #. reason that nothing was retrieved.
-#: src/ftp.c:1426
+#: src/ftp.c:1775
 #, c-format
 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
 #, c-format
 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
-msgstr "No hay coincidencias con `%s'.\n"
+msgstr "No hay nada que se ajuste al patrón `%s'.\n"
 
 
-#: src/ftp.c:1486
-#, c-format
-msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
-msgstr "Índice en formato HTML escrito en `%s' [%ld].\n"
+#: src/ftp.c:1841
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
+msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s' [%ld].\n"
 
 
-#: src/ftp.c:1491
+#: src/ftp.c:1846
 #, c-format
 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
 #, c-format
 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
-msgstr "Índice en formato HTML escrito en `%s'.\n"
+msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s'.\n"
 
 
-#: src/getopt.c:454
+#: src/getopt.c:675
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
-#: src/getopt.c:478
+#: src/getopt.c:700
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `--%s' no admite argumentos\n"
+msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
 
-#: src/getopt.c:483
+#: src/getopt.c:705
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite argumentos\n"
+msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
 
 
-#: src/getopt.c:498
+#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
 #. --option
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
 #. --option
-#: src/getopt.c:528
+#: src/getopt.c:752
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
 
 #. +option or -option
 
 #. +option or -option
-#: src/getopt.c:532
+#: src/getopt.c:756
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' desconocida\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: src/getopt.c:563
+#: src/getopt.c:782
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
+#: src/getopt.c:785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+# nota jjrs: argumento o parametro?
+# mmm... argumento? ;-P -Salva
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: src/getopt.c:602
+#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
 
-#: src/host.c:430
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
-msgstr "%s: No se puede determinar el usuario.\n"
+#: src/getopt.c:862
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
 
-#: src/host.c:442
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
-msgstr "%s: Aviso: falló uname: %s\n"
+#: src/getopt.c:880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
 
-#: src/host.c:454
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
-msgstr "%s: Aviso: falló gethostname\n"
+#: src/host.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Unknown host"
+msgstr "Error desconocido"
 
 
-#: src/host.c:482
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
-msgstr "%s: Aviso: no se puede determinar la dirección IP local.\n"
+#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
+#. circumstances.
+#: src/host.c:375
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr ""
+
+#: src/host.c:377
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
 
 
-#: src/host.c:496
+#: src/host.c:756
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
-msgstr ""
-"%s: Aviso: no se puede hacer la búsqueda inversa de la dirección IP local.\n"
+msgid "Resolving %s... "
+msgstr "Resolviendo %s... "
 
 
-#. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
-#. that there can be valid reasons for the local host
-#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
-#. annoying warning.
-#: src/host.c:509
+#: src/host.c:800 src/host.c:829
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
-msgstr "%s: Aviso: ¡La búsqueda reversa de la dirección local no dio un FQDN!\n"
+msgid "failed: %s.\n"
+msgstr "falló: %s.\n"
 
 
-#: src/host.c:537
-msgid "Host not found"
-msgstr "Nombre de máquina no encontrado"
+#: src/host.c:809
+msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/host.c:539
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: src/host.c:832
+#, fuzzy
+msgid "failed: timed out.\n"
+msgstr "falló: %s.\n"
 
 
-#: src/html.c:615 src/html.c:617
+#: src/html-url.c:298
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Index of /%s on %s:%d"
-msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
+msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
+msgstr "%s: no se pudo resolver el enlace incompleto %s.\n"
 
 
-#: src/html.c:639
-msgid "time unknown       "
-msgstr "tiempo desconocido "
+#: src/http.c:373 src/http.c:1549
+#, c-format
+msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
+msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n"
 
 
-#: src/html.c:643
-msgid "File        "
-msgstr "Archivo     "
+#: src/http.c:687
+msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
+msgstr ""
 
 
-#: src/html.c:646
-msgid "Directory   "
-msgstr "Directorio  "
+#: src/http.c:1198
+msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/html.c:649
-msgid "Link        "
-msgstr "Enlace      "
+#: src/http.c:1417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
+msgstr "Reutilizando la conexión con %s:%hu.\n"
 
 
-#: src/html.c:652
-msgid "Not sure    "
-msgstr "No es seguro"
+#: src/http.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
+msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n"
 
 
-#: src/html.c:670
+#: src/http.c:1488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
+msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n"
+
+#: src/http.c:1508
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " (%s bytes)"
+msgid "Proxy tunneling failed: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/http.c:515
-msgid "Failed writing HTTP request.\n"
-msgstr "Falló la escritura del requerimiento HTTP.\n"
-
-#: src/http.c:519
+#: src/http.c:1555
 #, c-format
 msgid "%s request sent, awaiting response... "
 #, c-format
 msgid "%s request sent, awaiting response... "
-msgstr "Requerimiento %s enviado, esperando respuesta... "
+msgstr "Petición %s enviada, esperando respuesta... "
 
 
-#: src/http.c:558
-msgid "End of file while parsing headers.\n"
-msgstr "Final de archivo mientras se analizaban las cabeceras.\n"
+#: src/http.c:1566
+#, fuzzy
+msgid "No data received.\n"
+msgstr "No se han recibido datos"
 
 
-#: src/http.c:569
+#: src/http.c:1573
 #, c-format
 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 msgstr "Error de lectura (%s) en las cabeceras.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 msgstr "Error de lectura (%s) en las cabeceras.\n"
 
-#: src/http.c:609
-msgid "No data received"
-msgstr "No se recibieron datos"
+#. If the authentication header is missing or
+#. unrecognized, there's no sense in retrying.
+#: src/http.c:1658
+msgid "Unknown authentication scheme.\n"
+msgstr "Método de autentificación desconocido.\n"
+
+# En vez de `falló la autorización' me parece más apropiado
+# `Autorización denegada' - cll
+#
+#: src/http.c:1682
+msgid "Authorization failed.\n"
+msgstr "Autorización denegada.\n"
 
 
-#: src/http.c:611
+# Piiiiii: escuchemos a los super-tacañones :)
+#
+# Como no existe el verbo "malformar" en español, el participio
+# `malformado' es incorrecto. El único término parecido a éste que
+# existe en español es `malformación'. - cll
+#: src/http.c:1696
 msgid "Malformed status line"
 msgid "Malformed status line"
-msgstr "Línea de status mal formada"
+msgstr "Línea de estado mal formada"
 
 
-#: src/http.c:616
+#: src/http.c:1698
 msgid "(no description)"
 msgstr "(sin descripción)"
 
 msgid "(no description)"
 msgstr "(sin descripción)"
 
-#. If we have tried it already, then there is not point
-#. retrying it.
-#: src/http.c:700
-msgid "Authorization failed.\n"
-msgstr "Falló autorización.\n"
-
-#: src/http.c:707
-msgid "Unknown authentication scheme.\n"
-msgstr "Esquema de autentificación desconocido.\n"
-
-#: src/http.c:790
+#: src/http.c:1769
 #, c-format
 msgid "Location: %s%s\n"
 #, c-format
 msgid "Location: %s%s\n"
-msgstr "Ubicación: %s%s\n"
+msgstr "Localización: %s%s\n"
 
 
-#: src/http.c:791 src/http.c:816
+#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
 msgid "unspecified"
 msgstr "no especificado"
 
 msgid "unspecified"
 msgstr "no especificado"
 
-#: src/http.c:792
+# Duda: Hmmm, ... ¿`siguiendo' o `siguiente'? - cll
+# siguiendo - Salva
+#
+#: src/http.c:1771
 msgid " [following]"
 msgstr " [siguiendo]"
 
 msgid " [following]"
 msgstr " [siguiendo]"
 
+#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
+#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
+#. after the end of file and the server response with 416.
+#: src/http.c:1817
+msgid ""
+"\n"
+"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    El fichero ya ha sido totalmente recuperado, no hay nada que hacer.\n"
+"\n"
+
 #. No need to print this output if the body won't be
 #. downloaded at all, or if the original server response is
 #. printed.
 #. No need to print this output if the body won't be
 #. downloaded at all, or if the original server response is
 #. printed.
-#: src/http.c:806
+#: src/http.c:1847
 msgid "Length: "
 msgid "Length: "
-msgstr "Tamaño: "
-
-#: src/http.c:811
-#, c-format
-msgid " (%s to go)"
-msgstr " (faltan %s)"
+msgstr "Longitud: "
 
 
-#: src/http.c:816
+#: src/http.c:1867
 msgid "ignored"
 msgid "ignored"
-msgstr "se ignora"
+msgstr "descartado"
 
 
-#: src/http.c:917
+#: src/http.c:2007
 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
-msgstr "Aviso: no se soportan comodines en HTTP.\n"
+msgstr "Atención: no se admiten comodines en HTTP.\n"
 
 
+# Has traducido `retrieve' como `recuperar' todo el rato, ... ¿por qué
+# lo cambias ahora?. Te lo pongo de nuevo como `recuperar' - cll
+# jjr no solo revisó, sino que además tradujo bastante cacho del po,
+# seguramente se debe a eso - Salva
+#
 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 #. retrieve the file
 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 #. retrieve the file
-#: src/http.c:938
+#: src/http.c:2042
 #, c-format
 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 #, c-format
 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
-msgstr "El archivo `%s' ya está, no se trae.\n"
+msgstr "El fichero '%s' ya existe, no se recuperará.\n"
 
 
-#: src/http.c:1088
+#: src/http.c:2232
 #, c-format
 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
 #, c-format
 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
-msgstr "No se pudo escribir a `%s' (%s).\n"
+msgstr "No se puede escribir a `%s' (%s).\n"
 
 
-#: src/http.c:1099
+#. Another fatal error.
+#: src/http.c:2239
+msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
+msgstr "No se pudo establecer la conexión SSL.\n"
+
+#: src/http.c:2248
 #, c-format
 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 #, c-format
 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
-msgstr "ERROR: Redirección (%d) sin `location'.\n"
+msgstr "ERROR: redirección (%d) sin localización.\n"
 
 
-#: src/http.c:1124
+#: src/http.c:2278
 #, c-format
 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 #, c-format
 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
 
 
-#: src/http.c:1137
+# así se entiende mejor -Salva
+#: src/http.c:2291
 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
-msgstr "Falta cabecera Last-modified -- no se usará time-stamps.\n"
+msgstr ""
+"Falta la fecha de la última modificación -- marcas de tiempo apagadas.\n"
 
 
-#: src/http.c:1145
+#: src/http.c:2299
 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
-msgstr "Cabecera Last-modified inválido -- se ignora el time-stamp.\n"
+msgstr ""
+"La fecha de última modificación es inválida -- marca de tiempo descartada.\n"
+
+#: src/http.c:2322
+#, c-format
+msgid ""
+"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El fichero del servidor no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se "
+"descargará.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:2330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
+msgstr "Los tamaños no concuerdan (%ld local), recuperando.\n"
 
 
-#: src/http.c:1180
+#: src/http.c:2335
 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
-msgstr "El archivo remoto es más nuevo, se lo trae.\n"
+msgstr "El fichero remoto es nuevo, recuperando.\n"
 
 
-#: src/http.c:1225
-#, c-format
+#: src/http.c:2377
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
+"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 msgstr ""
 "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld]\n"
 "\n"
 
-#: src/http.c:1273
-#, c-format
-msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
-msgstr "%s (%s) - La conexión se cerró en el byte %ld. "
+#: src/http.c:2434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
+msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld. "
 
 
-#: src/http.c:1281
-#, c-format
+#: src/http.c:2443
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
+"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"%s (%s) - %s' guardado [%ld/%ld])\n"
+"%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld])\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: src/http.c:1301
-#, c-format
-msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
-msgstr "%s (%s) - La conexión se cerró en el byte %ld/%ld. "
+#: src/http.c:2469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
+msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld/%ld. "
 
 
-#: src/http.c:1312
-#, c-format
-msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
+#: src/http.c:2483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
 msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld (%s)."
 
 msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld (%s)."
 
-#: src/http.c:1320
+#: src/http.c:2493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
+msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld/%ld (%s)."
+
+#: src/init.c:369
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
-msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld/%ld (%s). "
+msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/init.c:329 src/netrc.c:260
+#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
-msgstr "%s: No se puede leer %s (%s).\n"
+msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n"
 
 
-#: src/init.c:347 src/init.c:353
+#: src/init.c:451
 #, c-format
 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 #, c-format
 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: Error en %s, línea %d.\n"
+msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n"
+
+#: src/init.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n"
 
 
-#: src/init.c:384
+#: src/init.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: Error: orden desconocida `%s', valor `%s'.\n"
+
+#: src/init.c:507
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
-msgstr "%s: Aviso: El wgetrc de usuario y el de sistema apuntan a `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: Atención: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan "
+"a `%s'.\n"
 
 
-#: src/init.c:476
-#, c-format
-msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
-msgstr "%s: BUG: comando desconocido `%s', valor `%s'.\n"
+#: src/init.c:661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
+msgstr "%s: especificación inválida `%s'\n"
 
 
-#: src/init.c:497
-#, c-format
-msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
-msgstr "%s: %s: No se puede convertir `%s' a una dirección IP.\n"
+# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
+#
+#: src/init.c:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
+msgstr "%s: %s: por favor, especifique on u off.\n"
 
 
-#: src/init.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
-msgstr "%s: %s: Especifique `on' u `off'.\n"
+# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
+#: src/init.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
+msgstr "%s: %s: por favor especifique siempre, on, off, o nunca.\n"
 
 
-#: src/init.c:569
-#, c-format
-msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
-msgstr "%s: %s: Por favor especifique `always', `on', `off' o `never'.\n"
+#: src/init.c:767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
+
+#: src/init.c:998 src/init.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
+msgstr "%s: %s: tipo de progreso no válido `%s'.\n"
+
+#: src/init.c:1042
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
+msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
+
+#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
+
+#: src/init.c:1133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
 
 
-#: src/init.c:588 src/init.c:845 src/init.c:867 src/init.c:931
+#: src/init.c:1198
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Especificación `%s' inválida.\n"
+msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: tipo de progreso no válido `%s'.\n"
 
 
-#: src/init.c:701 src/init.c:723 src/init.c:745 src/init.c:771
+#: src/init.c:1249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
+msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
+
+#: src/log.c:806
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
-msgstr "%s: Especificación `%s' inválida.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s recibido, redirigiendo la salida a `%s'.\n"
+
+#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
+#. can do but disable printing completely.
+#: src/log.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s received.\n"
+msgstr "No se han recibido datos"
 
 
-#: src/main.c:107
+#: src/log.c:817
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
+msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
+msgstr "%s: %s; deshabilitando el registro.\n"
 
 
-#: src/main.c:115
+#: src/main.c:375
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
-msgstr "GNU Wget %s, un recuperador de datos de red no interactivo.\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
 
 
-#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
-#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
-#: src/main.c:120
+# Duda: ¿por qué has insertado manualmente un `\n'? ¿es realmente
+# necesario? Probablemente sí, pero yo normalmente traduzco todo en la
+# misma línea, ... - cll
+# Hombre, así debería quedar bastante mejor (además creo que no es la única vez
+# que lo he hecho), espero que no de problemas. - Salva
+#
+#: src/main.c:387
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Los argumentos obligatorios para las opciones largas también lo son para\n"
-"las cortas.\n"
+"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también "
+"obligatorios\n"
+"para las opciones cortas.\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: src/main.c:123
-msgid ""
-"Startup:\n"
-"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
-"  -h,  --help              print this help.\n"
-"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
-"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
-"\n"
+#: src/main.c:389
+msgid "Startup:\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Comienzo:\n"
-"  -V,  --version           muestra la versión de Wget y termina.\n"
-"  -h,  --help              muestra esta ayuda.\n"
-"  -b,  --background        pasa a segundo plano luego del inicio.\n"
-"  -e,  --execute=COMANDO   ejectuta un comando `.wgetrc'.\n"
-"\n"
 
 
-#: src/main.c:129
-msgid ""
-"Logging and input file:\n"
-"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
-"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
-"  -d,  --debug                print debug output.\n"
-"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
-"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
-"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
-"  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
-"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
-"  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
-"\n"
+#: src/main.c:391
+msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Archivos de registro y entrada:\n"
-"  -o,  --output-file=ARCHIVO   registra los mensajes en ARCHIVO.\n"
-"  -a,  --append-output=ARCHIVO agrega los mensajes a ARCHIVO.\n"
-"  -d,  --debug                 imprime mensajes de debug.\n"
-"  -q,  --quiet                 silencioso (no imprime mensajes).\n"
-"  -v,  --verbose               locuaz (esta es la opción por omisión).\n"
-"  -nv, --non-verbose           ni locuaz ni silencioso, punto medio.\n"
-"  -i,  --input-file=ARCHIVO    lee las URL de ARCHIVO.\n"
-"  -F,  --force-html            trata al archivo de entrada como HTML.\n"
-"  -B,  --base=URL              prefija con URL los enlaces relativos\n"
-"                               de -F -i archivo.\n"
-
-#: src/main.c:140
-msgid ""
-"Download:\n"
-"       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
-"host.\n"
-"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
+
+#: src/main.c:393
+msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:395
+msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:397
+msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:401
+msgid "Logging and input file:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:403
+msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:405
+msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:408
+msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:411
+msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:413
+msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:415
+msgid ""
+"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:417
+msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:419
+msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:421
+msgid ""
+"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:425
+msgid "Download:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:427
+msgid ""
+"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
 "unlimits).\n"
 "unlimits).\n"
-"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
-"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
-"suffixes.\n"
-"  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
-"       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
-"  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
-"  -S,  --server-response        print server response.\n"
-"       --spider                 don't download anything.\n"
-"  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
-"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
-"       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:429
+msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:431
+msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:433
+msgid ""
+"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
+"                                 existing files.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:436
+msgid ""
+"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
+"file.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:438
+msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:440
+msgid ""
+"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
+"                                 local.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:443
+msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:445
+msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:447
+msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:449
+msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:451
+msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:453
+msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:455
+msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:457
+msgid ""
+"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
 "retrieval.\n"
 "retrieval.\n"
-"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
-"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
-"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Descarga:\n"
-"       --bind-address=DIR       usa DIR como dirección local (con bind()).\n"
-"  -t,  --tries=NÚMERO           establece el número de reintentos en NÚMERO\n"
-"                                (0: sin límite)\n"
-"  -O,  --output-document=ARCHIVO escribe los documentos en ARCHIVO.\n"
-"  -nc, --no-clobber             no sobreescribe archivos existentes\n"
-"                                ni usa sufijos numerados.\n"
-"  -c,  --continue               intenta terminar de traer un archivo "
-"existente.\n"
-"       --dot-style=ESTILO       set retrieval display style.\n"
-"  -N,  --timestamping           no trae archivos más viejos que los "
-"locales.\n"
-"  -S,  --server-response        imprime la respuesta del servidor.\n"
-"       --spider                 no trae nada.\n"
-"  -T,  --timeout=SEGUNDOS       el tiempo máximo en una lectura será SEGUNDOS.\n"
-"  -w,  --wait=SEGUNDOS          espera SEGUNDOS entre descargas.\n"
-"       --waitretry=SEGUNDOS     espera 1...SEGUNDOS entre reintentos.\n"
-"  -Y,  --proxy=on/off           activa o desactiva el uso de proxy.\n"
-"  -Q,  --quota=NÚMERO           establece la cuota de descarga en número.\n"
-"\n"
 
 
-#: src/main.c:156
+#: src/main.c:459
+msgid ""
+"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
+"retrievals.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:461
+msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:463
+msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:465
+msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:467
+msgid ""
+"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
+"host.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:469
+msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:471
+msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:473
+msgid ""
+"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
+"allows.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:476
+msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:478
+msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:480
+msgid ""
+"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
+"family,\n"
+"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:484
+msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:486
+msgid ""
+"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Directories:\n"
+msgstr "Directorio  "
+
+#: src/main.c:492
+msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:494
+msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:496
+msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:498
+msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:500
+msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:502
 msgid ""
 msgid ""
-"Directories:\n"
-"  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
-"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
-"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
-"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
-"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
+"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
 "components.\n"
 "components.\n"
-"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Directorios:\n"
-"  -nd, --no-directories            no crea directorios.\n"
-"  -x,  --force-directories         fuerza la creación de directorios.\n"
-"  -nH, --no-host-directories       no crea directorios según estén en\n"
-"                                   el servidor.\n"
-"  -P,  --directory-prefix=PREFIJO  guarda archivos en PREFIJO/...\n"
-"       --cut-dirs=NÚMERO           ignora NÚMERO componentes del directorio\n"
-"                                   remoto.\n"
-"\n"
 
 
-#: src/main.c:163
-msgid ""
-"HTTP options:\n"
-"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
-"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
-"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
-"allowed).\n"
-"  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
-"extension.\n"
-"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
-"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
-"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
-"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
-"       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
-"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
-"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
-"\n"
+#: src/main.c:506
+msgid "HTTP options:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:508
+msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Opciones de HTTP:\n"
-"       --http-user=USUARIO   utiliza USUARIO como usuario http.\n"
-"       --http-passwd=CLAVE   utiliza la clave CLAVE.\n"
-"  -C,  --cache=on/off        admite (on) o no (off) datos cacheados en el\n"
-"                             servidor (normalmente sí).\n"
-"  -E,  --html-extension      graba todo documento de tipo text/html con\n"
-"                             una extensión acorde.\n"
-"       --ignore-length       ignora la cabecera `Content-length'.\n"
-"       --header=CABECERA     inserta CABECERA en el encabezado.\n"
-"       --proxy-user=USUARIO  utiliza USUARIO para conectarse al proxy.\n"
-"       --proxy-passwd=CLAVE  utiliza la clave CLAVE con el proxy.\n"
-"       --referer             incluye `Referer: URL' en el requerimiento.\n"
-"  -s,  --save-headers        guarda las cabeceras HTTP en un archivo.\n"
-"  -U,  --user-agent=AGENTE   se identifica como AGENTE en vez de "
-"Wget/VERSIÓN.\n"
-"\n"
 
 
-#: src/main.c:176
+#: src/main.c:510
+msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:512
+msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:514
 msgid ""
 msgid ""
-"FTP options:\n"
-"       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
-"dirs).\n"
-"  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
-"       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
-"\n"
+"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:516
+msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:518
+msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:520
+msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:522
+msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:524
+msgid ""
+"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
+"request.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:526
+msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:528
+msgid ""
+"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:530
+msgid ""
+"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
+"connections).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:532
+msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:534
+msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:536
+msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:538
+msgid ""
+"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
+"cookies.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:540
+msgid ""
+"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
+"data.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:542
+msgid ""
+"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:547
+msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:549
+msgid ""
+"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
+"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:552
+msgid ""
+"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:554
+msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:556
+msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:558
+msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:560
+msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:562
+msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:564
+msgid ""
+"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
+"stored.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Opciones de FTP:\n"
-"       --retr-symlinks   al deambular traer los archivos referidos"
-"                         mediante enlaces simbólicos (que no sean dirs).\n"
-"  -g,  --glob=on/off     activar o desactivar la expansión de patrones\n"
-"                         para archivos.\n"
-"       --passive-ftp     usa el modo de transferencia \"pasivo\".\n"
-"\n"
 
 
-#: src/main.c:181
+#: src/main.c:566
 msgid ""
 msgid ""
-"Recursive retrieval:\n"
-"  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
-"  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
+"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
+"PRNG.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:568
+msgid ""
+"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
+"data.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:573
+msgid "FTP options:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:575
+msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:577
+msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:579
+msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:581
+msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:583
+msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:585
+msgid ""
+"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
+"dir).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:587
+msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:591
+msgid "Recursive download:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:593
+msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:595
+msgid ""
+"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 "infinite).\n"
 "infinite).\n"
-"       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
-"  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
-"  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
-"  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
-"-nr.\n"
-"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
-"  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:597
+msgid ""
+"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:599
+msgid ""
+"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
+"files.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:601
+msgid ""
+"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:603
+msgid ""
+"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:605
+msgid ""
+"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 "page.\n"
 "page.\n"
-"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Descarga recursiva:\n"
-"  -r,  --recursive            aspira la web recursivamente--¡use con cuidado!\n"
-"  -l,  --level=NUMBER         profundidad máxima de recursión\n"
-"                              (inf o 0 para infinito).\n"
-"       --delete-after         borra los archivos locales después de traerlos.\n"
-"  -k,  --convert-links        convierte enlaces absolutos en relativos.\n"
-"  -K,  --backup-converted     antes de convertir X, se lo guarda como X.orig.\n"
-"  -m,  --mirror               equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
-"  -nr, --dont-remove-listing  no elimina archivos `.listing'.\n"
-"  -p,  --page-requisites      trae lo necesario para mostrar la página HTML.\n"
-"\n"
 
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:607
 msgid ""
 msgid ""
-"Recursive accept/reject:\n"
-"  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
+"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
+"comments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:611
+msgid "Recursive accept/reject:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:613
+msgid ""
+"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 "extensions.\n"
 "extensions.\n"
-"  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:615
+msgid ""
+"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 "extensions.\n"
 "extensions.\n"
-"  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:617
+msgid ""
+"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
 "domains.\n"
 "domains.\n"
-"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:619
+msgid ""
+"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 "domains.\n"
 "domains.\n"
-"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
-"       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:621
+msgid ""
+"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:623
+msgid ""
+"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
 "tags.\n"
 "tags.\n"
-"  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:625
+msgid ""
+"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
 "tags.\n"
 "tags.\n"
-"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
-"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
-"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
-"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
-"  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
-"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
-"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Selección de URLs en la recursión:\n"
-"  -A,  --accept=LISTA               lista delimitada con comas de\n"
-"                                    extensiones aceptadas.\n"
-"  -R,  --reject=LISTA               lista delimitada con comas de\n"
-"                                    extensiones rechazadas.\n"
-"  -D,  --domains=LISTA              lista delimitada con comas de\n"
-"                                    dominios aceptados.\n"
-"       --exclude-domains=LISTA      lista delimitada con comas de\n"
-"                                    dominios rechazados.\n"
-"       --follow-ftp                 seguir enlaces FTP desde documentos HTML.\n"
-"       --follow-tags=LISTA          lista delimitada con comas de\n"
-"                                    tags HTML seguidos.\n"
-"  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista delimitada con comas de\n"
-"                                    tags HTML ignorados.\n"
-"  -H,  --span-hosts                 seguir hacia sitios externos.\n"
-"  -L,  --relative                   seguir sólo enlaces relativos.\n"
-"  -I,  --include-directories=LISTA  lista de directorios permitidos.\n"
-"  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista de directorios excluidos.\n"
-"  -nh, --no-host-lookup             no buscar nombres de máquinas en DNS.\n"
-"  -np, --no-parent                  no ascender al directorio padre.\n"
-"\n"
 
 
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:627
+msgid ""
+"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:629
+msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:631
+msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:633
+msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:635
+msgid ""
+"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:639
 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
-msgstr "Envíe reportes de errores y sugerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr "Envíe información sobre errores y sugerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
 
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:644
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
-msgstr "%s: soporte para depuración no compilado.\n"
+msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
+msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n"
 
 
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
+"Inc.\n"
+
+# Pongo el texto "estándar", extraido de recode, por ejemplo. sv
+#: src/main.c:660
 msgid ""
 msgid ""
-"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n"
 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n"
-"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; no siquiera una garantía implícita de\n"
-"MERCANTIBILIDAD o APLICABILIDAD PARA ALGÚN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
-"Vea la GNU General Public License para más detalles.\n"
+"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de\n"
+"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la\n"
+"Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
 
 
-#: src/main.c:443
+#: src/main.c:665
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
-"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
+"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Originalmente escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
+"Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
 
 
-#: src/main.c:517
+#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
+#. pre-1.5 `--help' page.
+#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: %s: invalid command\n"
-msgstr "%s: %s; comando inválido\n"
+msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
+msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n"
 
 
-#: src/main.c:570
+#: src/main.c:777
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 msgstr "%s: opción ilegal -- `-n%c'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 msgstr "%s: opción ilegal -- `-n%c'\n"
 
-#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
-#. pre-1.5 `--help' page.
-#: src/main.c:573 src/main.c:615 src/main.c:673
+# Como otras veces, te propongo que sustituyas `sacar' por `ofrecer' -
+# cll
+#
+#: src/main.c:830
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
-msgstr "Para más opciones pruebe con `%s --help'.\n"
-
-#: src/main.c:653
 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
-msgstr "No se puede ser locuaz (--verbose) y silencioso (--quiet) a la vez.\n"
+msgstr "No se puede ofrecer información y estar silencioso al mismo tiempo.\n"
 
 
-#: src/main.c:659
+#: src/main.c:836
+#, c-format
 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
-msgstr "No se puede datar y evitar sobreescribir viejos archivos a la vez.\n"
+msgstr ""
+"No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros al mismo "
+"tiempo.\n"
+
+#: src/main.c:844
+#, c-format
+msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
+msgstr ""
 
 #. No URL specified.
 
 #. No URL specified.
-#: src/main.c:668
+#: src/main.c:854
 #, c-format
 msgid "%s: missing URL\n"
 #, c-format
 msgid "%s: missing URL\n"
-msgstr "%s: falta URL\n"
+msgstr "%s: falta la URL\n"
 
 
-#: src/main.c:769
+#: src/main.c:963
 #, c-format
 msgid "No URLs found in %s.\n"
 #, c-format
 msgid "No URLs found in %s.\n"
-msgstr "No se encontraron URLs en %s.\n"
+msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n"
 
 
-#: src/main.c:778
+# `Bajados' es una traducción demasiado literal. Como en uno de los
+# mensajes de ayuda que hay más arriba, y para ser coherente, con lo que
+# allí te sugiero, te propongo ahora también `descargados' - cll
+#
+#: src/main.c:972
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -937,115 +1620,178 @@ msgid ""
 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"TERMINADO --%s--\n"
-"Se bajó: %s bytes en %d archivos\n"
+"ACABADO --%s--\n"
+"Descargados: %s bytes en %d ficheros\n"
 
 
-#: src/main.c:786
+# ¡Efectivamente! Ahora lo has puesto tu, ...  `download'=`descarga' -
+# cll
+#
+#: src/main.c:978
 #, c-format
 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
 #, c-format
 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
-msgstr "¡Cuota de bajado (%s bytes) EXCEDIDA!\n"
-
-#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
-#. redirect_output passes tmp through printf.
-#: src/main.c:813
-msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
-msgstr "se recibió %s, redirigiendo salida hacia `%%s'.\n"
+msgstr "¡Cuota de descarga (%s bytes) EXCEDIDA!\n"
 
 
-#: src/mswindows.c:123
+# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
+#
+#: src/mswindows.c:235
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
-"Execution continued in background.\n"
-"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
-msgstr ""
-
-#. parent, no error
-#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:269
 msgid "Continuing in background.\n"
 msgstr "Continuando en segundo plano.\n"
 
 msgid "Continuing in background.\n"
 msgstr "Continuando en segundo plano.\n"
 
-#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:271
+# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
+#: src/mswindows.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
+msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n"
+
+#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
 #, c-format
 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
 msgstr "La salida será escrita en `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
 msgstr "La salida será escrita en `%s'.\n"
 
-#: src/mswindows.c:232
-#, c-format
-msgid "Starting WinHelp %s\n"
-msgstr "Ejecutando WinHelp %s\n"
-
-#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
+# he imitado a Iñaki Gonzalez en el error.es.po, donde no traduce socket.
+#
+# Si, este es uno de esos casos que se dan por imposibles ya, ... Todo
+# el mundo utilizamos `socket' "asinque" nada, ... - cll
+#
+#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
 #, c-format
 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 #, c-format
 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: No se ha podido encontrar un controlador de `socket' utilizable\n"
 
 
-#: src/netrc.c:359
+# Simplemente, te cambio un par de palabras de sitio, a ver si así te
+# gusta más, ... - cll
+#
+#: src/netrc.c:385
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
 msgstr ""
+"%s: %s:%d: atención: no aparece ningún nombre de máquina antes del símbolo "
+"\"%s\"\n"
 
 
-#: src/netrc.c:390
+# la traducción de token es de diccionario, pero me parece correcta.
+# nota jjrs: Aquí se usa en el contexto de un analizador léxico (parser)
+#
+# Asi es, jjrs tiene razón, ... por eso, `token' es habitualmente
+# traducido en informática como `símbolo'. La traducción, por lo tanto,
+# es correcta - cll
+#
+#: src/netrc.c:416
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s:%d: símbolo desconocido \"%s\"\n"
 
 
-#: src/netrc.c:454
+#: src/netrc.c:480
 #, c-format
 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 #, c-format
 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
-msgstr "Uso: %s NETRC [MÁQUINA]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s NETRC [NOMBREDEMÁQUINA]\n"
 
 
-#: src/netrc.c:464
+# no tengo ni idea de a que se refiere stat en este caso :-/
+# nota jjrs: stat es una función de C que obtiene datos de un archivo
+#   y en esta parte solamente lo usa para checar si existe el archivo
+#   pero el wget no utiliza esta función.
+#: src/netrc.c:490
 #, c-format
 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 #, c-format
 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo acceder a %s con stat(): %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo ejecutar `stat' sobre %s: %s\n"
+
+#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
+#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
+#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
+#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
+#: src/openssl.c:121
+msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openssl.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
+msgstr "No se pudo alimentar el PRNG de OpenSSL; deshabilitando SSL.\n"
+
+#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
+#. him about problems with the server's certificate.
+#: src/openssl.c:419
+msgid "ERROR"
+msgstr ""
+
+#: src/openssl.c:419
+msgid "WARNING"
+msgstr ""
 
 
-#: src/recur.c:473
+#: src/openssl.c:427
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
-msgstr "Borrando %s, ya que debería ser rechazado.\n"
+msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/recur.c:634
-msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
-msgstr "Cargando robots.txt, por favor ignore errores.\n"
+#: src/openssl.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/retr.c:201
+#: src/openssl.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openssl.c:498
+#, c-format
+msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
+msgstr ""
+
+# Como en otros mensajes anteriores te recomiendo que emplees el término
+# `omitir' en vez de `saltar' para `skip' - clldigits in the skipped amount in K.
+#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
+#. that, insert the number of spaces equal to the number of
+#. digits in the skipped amount in K.
+#: src/progress.c:243
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"          [ skipping %dK ]"
+"%*s[ skipping %dK ]"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"          [ %dK salteados ]"
+"%*s[ omitiendo %dK ]"
 
 
-#: src/retr.c:384
-msgid "Could not find proxy host.\n"
-msgstr "No se pudo encontrar al servidor proxy.\n"
+#: src/progress.c:410
+#, c-format
+msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
+msgstr ""
+"El estilo de la pantalla '%s' no es válido; se utilizará el predeterminado.\n"
+
+#: src/recur.c:377
+#, c-format
+msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
+msgstr "Eliminando %s puesto que debería ser rechazado.\n"
+
+#: src/res.c:544
+msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
+msgstr "Cargando robots.txt; por favor ignore los errores.\n"
 
 
-#: src/retr.c:397
+#: src/retr.c:645
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
-msgstr "Proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
+msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
+msgstr "Error parseando la URL del proxy `%s': %s\n"
 
 
-#: src/retr.c:476
+#: src/retr.c:653
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: Redirection to itself.\n"
-msgstr "%s: Redirección a sí mismo.\n"
+msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
+msgstr "Error en la URL del proxy %s: debe ser HTTP.\n"
 
 
-#: src/retr.c:490
+#: src/retr.c:738
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
-msgstr "%s: Se detectó un anillo de redirecciones.\n"
+msgid "%d redirections exceeded.\n"
+msgstr "Sobrepasadas las %d redirecciones.\n"
 
 
-#: src/retr.c:585
+#: src/retr.c:863
 msgid ""
 "Giving up.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Giving up.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Me rindo.\n"
+"Abandonando.\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: src/retr.c:585
+#: src/retr.c:863
 msgid ""
 "Retrying.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Retrying.\n"
 "\n"
@@ -1053,56 +1799,467 @@ msgstr ""
 "Reintentando.\n"
 "\n"
 
 "Reintentando.\n"
 "\n"
 
-#: src/url.c:983
-#, c-format
-msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
-msgstr "Error (%s): Enlace %s sin que se haya provisto una base.\n"
+#: src/url.c:626
+#, fuzzy
+msgid "No error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: src/url.c:628
+msgid "Unsupported scheme"
+msgstr ""
+
+#: src/url.c:630
+msgid "Empty host"
+msgstr ""
+
+#: src/url.c:632
+msgid "Bad port number"
+msgstr ""
+
+#: src/url.c:634
+msgid "Invalid user name"
+msgstr ""
+
+#: src/url.c:636
+msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
+msgstr ""
+
+#: src/url.c:638
+msgid "IPv6 addresses not supported"
+msgstr ""
+
+#: src/url.c:640
+msgid "Invalid IPv6 numeric address"
+msgstr ""
 
 
-#: src/url.c:999
+# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
+#. parent, no error
+#: src/utils.c:346
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
-msgstr "Error (%s): La base %s es relativa, sin un URL de `referer'.\n"
+msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
+msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n"
 
 
-#: src/url.c:1540
+#: src/utils.c:394
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Converting %s... "
-msgstr "Convirtiendo %s... "
+msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
+msgstr "No se ha podido deshacer el enlace simbólico `%s': %s\n"
 
 
-#: src/url.c:1545 src/url.c:1632
+#: src/xmalloc.c:72
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
-msgstr "No se pueden convertir enlaces en %s: %s\n"
+msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/url.c:1608
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
-msgstr "No se pueden convertir enlaces en %s: %s\n"
+#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
+#~ msgstr "No se pudo configurar un contexto SSL\n"
 
 
-#: src/utils.c:72
-#, c-format
-msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
-msgstr "%s: %s: No hay memoria suficiente.\n"
+#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo descargar los certificados desde %s\n"
 
 
-#: src/utils.c:204
-msgid "Unknown/unsupported protocol"
-msgstr "Protocolo desconocido/no-soportado"
+#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
+#~ msgstr "Intentándolo sin el certificado especificado\n"
 
 
-#: src/utils.c:207
-msgid "Invalid port specification"
-msgstr "Especificación de puerto inválida"
+#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo obtener la clave certificadora desde %s\n"
 
 
-#: src/utils.c:210
-msgid "Invalid host name"
-msgstr "Nombre de host inválido"
+#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
+#~ msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie, en el carácter `%c'.\n"
 
 
-#: src/utils.c:431
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
-msgstr "No se pudo borrar el enlace simbólico `%s': %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "El comando REST no funcionó, no se truncará `%s'.\n"
+
+#~ msgid " [%s to go]"
+#~ msgstr " [%s para acabar]"
+
+# ¡Con la Iglesia y el Ejército hemos ido a topar! :)
+#
+# Lo de `host' puede dar lugar a una auténtica discusión, ... Te ruego
+# por favor que, si no estás de acuerdo conmigo, te dirijas a la lista
+# para discutirlo allí públicamente, ... Es importante que todos los
+# miembros de Spanish GNU Translation Team actuemos de la misma manera
+# y, en este caso, el convenio es emplear el término `anfitrión' para
+# `host'. De hecho, yo lo he hecho en la traducción del CLisp y empieza
+# a ser habitual verlo en el software comercial traducido al español, y
+# si no, echa un ojo a los juegos de LucasArts, ... - cll
+#
+#~ msgid "Host not found"
+#~ msgstr "No se ha encontrado el anfitrión"
+
+#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
+#~ msgstr "Fin de fichero mientras se analizaban las cabeceras.\n"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
+#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "El archivo local `%s' es más reciente, no se trae.\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
+#~ "No se pudo continuar la descarga de este fichero, lo que choca con `-c'.\n"
+#~ "Se rechaza truncar el fichero existente `%s'.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " (%s to go)"
+#~ msgstr " (%s para acabar)"
+
+# ¿No debiera ser la `dirección IP local'? - cll
+# uups - Salva
+#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
+#~ msgstr "%s: %s: no se pudo convertir `%s' en una dirección IP.\n"
+
+# Primero, simplemente pongo `wget' con `W'. Es una pijada :) pero es
+# por hacerlo como en el mensaje original, ...rc' contendrá una
+# orden y, sin embargo, cualquier usuario imaginará que, al ser un
+# fichero con un nombre acabado en `rc', será un fichero de
+# recursos. Esto es, no sólo servirá para ejecutar varias órdenes al
+# inicio de Wget, sino que además, probablemente servirá para configurar
+# su ejecución. Por todo ello, ¿qué tal te suena `ejecuta el fichero de
+# órdenes .wgetrc'?. De momento, yo te lo pongo así, ... - cll
+# bien - Salva
+#
+# --execute ejecuta una orden `del estilo de las incluidas en .wgetrc'
+# (nl)
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Startup:\n"
+#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
+#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
+#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
+#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicio:\n"
+#~ "  -V,  --version           muestra la versión de wget y termina.\n"
+#~ "  -h,  --help              muestra esta ayuda.\n"
+#~ "  -b,  --background        pasa a segundo plano al iniciar.\n"
+#~ "  -e,  --execute=ORDEN     ejecuta una orden como las de `.wgetrc'.\n"
+#~ "\n"
+
+# tengo que dejar los porros! (pero que conste que se entiende)
+# me refiero por supuesto a la traducción de verbose y quiet - Salva,
+# déjala tal cual, ... solo que lo de ¡¡CALLADITO!! :) :) Me parece
+# exagerado, ... como bien dices, ¡¡¡seguro que estabas fumado!!! :) :)
+# (ni se entiende, ni leches, seguro que estabas literalmente fumado ;)
+#~ msgid ""
+#~ "Logging and input file:\n"
+#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
+#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
+#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
+#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
+#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
+#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
+#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
+#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
+#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
+#~ "file.\n"
+#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
+#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
+#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichero de entrada y registro:\n"
+#~ "  -o,  --output-file=FICHERO   registra los mensajes en FICHERO.\n"
+#~ "  -a,  --append-output=FICHERO añade los mensajes a FICHERO.\n"
+#~ "  -d,  --debug                 imprime la salida de depurado.\n"
+#~ "  -q,  --quiet                 modo silencioso (no muestra ninguna "
+#~ "salida).\n"
+#~ "  -v,  --verbose               modo informativo (predeterminado).\n"
+#~ "  -nv, --non-verbose           muestra el mínimo necesario de "
+#~ "información.\n"
+#~ "  -i,  --input-file=FICHERO    descarga las URLs que haya en FICHERO.\n"
+#~ "  -F,  --force-html            trata el fichero de entrada como HTML.\n"
+#~ "  -B,  --base=URL              añade URL delante de los enlaces "
+#~ "relativos\n"
+#~ "                               en el fichero -F -i.\n"
+#~ "       --sslcertfile=FICHERO   certificado opcional del cliente.\n"
+#~ "       --sslcertkey=FICHERO    llave opcional para este certificado.\n"
+#~ "       --egd-file=FICHERO     fichero del socket EGD.\n"
+#~ "\n"
+
+# `pone' me parece demasiado coloquial. Prefiero la traducción textual
+# `establece''?. Te lo dejo como `recuperando'.ue me parece importante, porque harás seguro que la
+# salida no sea cómodamente legible para el usuario. Te la desdoblo en
+# dos líneas.
+#~ msgid ""
+#~ "Download:\n"
+#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
+#~ "host.\n"
+#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
+#~ "unlimits).\n"
+#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
+#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
+#~ "suffixes.\n"
+#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
+#~ "file.\n"
+#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
+#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
+#~ "local.\n"
+#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
+#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
+#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
+#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
+#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
+#~ "retrieval.\n"
+#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
+#~ "retrievals.\n"
+#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
+#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
+#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descarga:\n"
+#~ "       --bind-address=DIRECCIÓN   realiza un bind a la DIRECCIÓN (máquina "
+#~ "o IP)\n"
+#~ "                                  en la máquina local.\n"
+#~ "  -t,  --tries=NÚMERO             establece en NÚMERO el número de "
+#~ "reintentos\n"
+#~ "                                  (0 no pone límite).\n"
+#~ "  -O,  --output-document=FICHERO  escribe los documentos en FICHERO.\n"
+#~ "  -nc, --no-clobber               no sobreescribir ficheros existentes. "
+#~ "o \n"
+#~ "                                  utilizar sufijos .#\n"
+#~ "  -c,  --continue                 continuar recuperando un fichero "
+#~ "existente.\n"
+#~ "       --dot-style=ESTILO         establece el estilo de la pantalla de\n"
+#~ "                                  recuperación.\n"
+#~ "  -N,  --timestamping             no recupera ficheros más viejos que "
+#~ "los\n"
+#~ "                                  locales.\n"
+#~ "  -S,  --server-response          imprime la respuesta del servidor.\n"
+#~ "       --spider                   no recupera nada.\n"
+#~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS         establece el tiempo de espera de "
+#~ "lectura\n"
+#~ "                                  en SEGUNDOS.\n"
+#~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS            espera SEGUNDOS entre recuperaciones.\n"
+#~ "       --waitretry=SEGUNDOS       espera 1...SEGUNDOS entre reintentos.\n"
+#~ "       --random-wait            espera de 0 a 2*WAIT segundos entre "
+#~ "reintentos.\n"
+#~ "  -Y,  --proxy=on/off             habilita/deshabilita el uso de "
+#~ "proxies.\n"
+#~ "  -Q,  --quota=NÚMERO             establece la cuota de recuperación en "
+#~ "NÚMERO.\n"
+#~ "       --limit-rate=TASA        limita la tasa de descarga a TASA.\n"
+#~ "\n"
+
+# Te he cambiado lo de `host' por el término apropiado (que tu ya venías
+# utilizando en los mensajes anteriores): `anfitrión'. Además, habías
+# puesto `/...' al final de la misma línea, cuando no es ahí donde tenía
+# que ir. - cll
+#
+# Ojo con --no-host-directories, los directorios no se crean
+# "en el anfitrión", sino que se crean directorios cuyo nombre
+# coincide con el anfitrión. Ya lo he cambiado. sv
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Directories:\n"
+#~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
+#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
+#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
+#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
+#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
+#~ "components.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Directorios:\n"
+#~ "  -nd  --no-directories            no crea directorios.\n"
+#~ "  -x   --force-directories         fuerza la creación de directorios.\n"
+#~ "  -nH, --no-host-directories       no crea directorios en el anfitrión\n"
+#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIJO  guarda ficheros en PREFIJO/...\n"
+#~ "       --cut-dirs=NÚMERO           descarta NÚMERO componentes del "
+#~ "directorio\n"
+#~ "                                   remoto.\n"
+#~ "\n"
+
+# Como en otros mensajes, sustituyo `poner' por `establecer' u otro
+# sinónimo parecido.es español, ... sino spanglish. Este es, precisamente,
+# el tipo de términos que debieran evitarse en la medida de lo posible.
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP options:\n"
+#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
+#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
+#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
+#~ "allowed).\n"
+#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
+#~ "extension.\n"
+#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
+#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
+#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
+#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
+#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
+#~ "request.\n"
+#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
+#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
+#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
+#~ "connections).\n"
+#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
+#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
+#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones de HTTP:\n"
+#~ "       --http-user=USUARIO   establece que el usuario de http es "
+#~ "USUARIO.\n"
+#~ "       --http-passwd=CLAVE   utiliza CLAVE como contraseña de http.\n"
+#~ "  -C,  --cache=on/off        (des)habilita la caché del servidor de "
+#~ "datos.\n"
+#~ "                             (normalmente habilitada).\n"
+#~ "  -E,  --html-extension      guarda todos los ficheros de texto/html con "
+#~ "la\n"
+#~ "                             extensión .html.\n"
+#~ "       --ignore-length       ignora el campo 'Content-Length' de la "
+#~ "cabecera.\n"
+#~ "       --header=TEXTO        inserta el TEXTO entre las cabeceras.\n"
+#~ "       --proxy-user=USUARIO  establece que el usuario del proxy es "
+#~ "USUARIO.\n"
+#~ "       --proxy-passwd=CLAVE  utiliza CLAVE como contraseña del proxy.\n"
+#~ "       --referer=URL         incluir cabecera 'Referer: URL' en petición "
+#~ "HTTP.\n"
+#~ "  -s,  --save-headers        guarda las cabeceras de HTTP en un fichero.\n"
+#~ "  -U,  --user-agent=AGENTE   identificarse como AGENTE en vez de Wget/"
+#~ "VERSIÓN.\n"
+#~ "       --no-http-keep-alive  deshabilita las conexiones persistentes de "
+#~ "HTTP.\n"
+#~ "       --cookies=off         no utiliza cookies.\n"
+#~ "       --load-cookies=FICH.  carga las cookies desde FICH. antes de la "
+#~ "sesión.\n"
+#~ "       --save-cookies=FICH.  guarda las cookies en FICH. tras la sesión.\n"
+#~ "\n"
+
+# `turn on/off' significa `encender' o `apagar', por supuesto, ..., pero
+# en estos casos resulta mucho más apropiado `habilitar', `deshabilitar'
+# o, si quieres, `activar' y `desactivar' - cll
+#~ msgid ""
+#~ "FTP options:\n"
+#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
+#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
+#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
+#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
+#~ "dirs).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones de FTP:\n"
+#~ "  -nr, --dont-remove-listing   no elimina los ficheros '.listing'.\n"
+#~ "  -g,  --glob=on/off           habilita/deshabilita el uso de comodines "
+#~ "en\n"
+#~ "                               ficheros.\n"
+#~ "       --passive-ftp           usa el método de trasferencia \"pasivo\".\n"
+#~ "       --retr-symlinks         al descender por los directorios, recupera "
+#~ "los\n"
+#~ "                               ficheros a los que apunta un enlace (no "
+#~ "los\n"
+#~ "                               directorios).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recursive retrieval:\n"
+#~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
+#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
+#~ "infinite).\n"
+#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
+#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
+#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
+#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
+#~ "nr.\n"
+#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
+#~ "page.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recuperación recursiva:\n"
+#~ "  -r,  --recursive            succionado de web recursivo, ¡úselo con "
+#~ "cuidado!\n"
+#~ "  -l,  --level=NÚMERO         profundidad máxima de recursión "
+#~ "(0=ilimitada)\n"
+#~ "       --delete-after         borra los ficheros locales una vez "
+#~ "descargados.\n"
+#~ "  -k,  --convert-links        convierte los enlaces no relativos en "
+#~ "relativos.\n"
+#~ "  -K,  --backup-converted     antes de transformar el fichero X, hace "
+#~ "una\n"
+#~ "                              copia como X.orig.\n"
+#~ "  -m,  --mirror               atajo equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
+#~ "  -p,  --page-requisites      descarga todas las imágenes, etc. "
+#~ "necesarias\n"
+#~ "                              para mostrar la página HTML.\n"
+#~ "\n"
+
+# En la opción --exclude-domains, date cuenta de que son los dominios
+# los que están separados por comas, no la lista, ... ;) sin
+# traducir. Te pongo `anfitriones' donde tenías `hosts'
+#~ msgid ""
+#~ "Recursive accept/reject:\n"
+#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
+#~ "extensions.\n"
+#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
+#~ "extensions.\n"
+#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
+#~ "domains.\n"
+#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
+#~ "domains.\n"
+#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
+#~ "documents.\n"
+#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
+#~ "tags.\n"
+#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
+#~ "tags.\n"
+#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
+#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
+#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
+#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
+#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
+#~ "directory.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aceptar/rechazar recursivo:\n"
+#~ "  -A,  --accept=LISTA                lista, separada por comas, de "
+#~ "extensiones\n"
+#~ "                                     aceptadas.\n"
+#~ "  -R,  --reject=LISTA                lista, separada por comas, de "
+#~ "extensiones\n"
+#~ "                                     rechazadas.\n"
+#~ "  -D,  --domains=LISTA               lista, separada por comas, de "
+#~ "dominios\n"
+#~ "                                     aceptados.\n"
+#~ "       --exclude-domains=LISTA       lista de dominios rechazados, "
+#~ "separados\n"
+#~ "                                     por comas.\n"
+#~ "       --follow-ftp                  sigue enlaces a FTP desde documentos "
+#~ "HTML.\n"
+#~ "       --follow-tags=LISTA           lista de etiquetas HTML a las que se "
+#~ "sigue.\n"
+#~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA           lista de etiquetas HTML que se "
+#~ "ignorarán.\n"
+#~ "  -H,  --span-hosts                  ir a anfitriones distintos en la "
+#~ "recursión.\n"
+#~ "  -L,  --relative                    sigue sólo enlaces relativos.\n"
+#~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista de directorios permitidos.\n"
+#~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista de directorios excluidos.\n"
+#~ "  -np, --no-parent                   no asciende al directorio padre.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
+#~ msgstr "%s: el soporte para la depuración no ha sido compilado.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
+#~ msgstr "%s: %s: orden no válida\n"
+
+# Eso de `comenzando ...' ha sido demasiado literal, ... ;) ¿Qué te
+# parece `iniciando'? Es lo mismo pero es un término más común en
+# informática, ... - cll
+#
+#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
+#~ msgstr "Iniciando WinHelp %s\n"
+
+# `host' es traducido como `anfitrión'. Debes evitar los términos en
+# inglés tanto como puedas, ... - cll
+#
+#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el anfitrión de proxy.\n"
+
+#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
+#~ msgstr "%s: redirección cíclica detectada.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
+#~ msgstr "%s: %s: no hay suficiente memoria.\n"