]> sjero.net Git - wget/blobdiff - po/es.po
Use gnulib bootstrap script.
[wget] / po / es.po
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
deleted file mode 100644 (file)
index 73f53d5..0000000
--- a/po/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,2686 +0,0 @@
-# Mensajes en español para GNU wget.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>, 2001
-#
-# Traducido con la ayuda de:
-# Juan José Rodríguez <jcnsoft@jal1.telmex.net.mx>
-#
-# Revisado por:
-# Carlos Linares López <clinares@delicias.dia.fi.upm.es; carlosl@acm.org>
-# Santiago Vila <sanvila@unex.es>
-# Nicolás Lichtmaier <nick@feedback.net.ar>
-#
-# Notas:
-#
-# 1. Los comentarios que empiezan por "Duda:" se refieren a mensajes que
-#    debieran ser revisados.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-29 19:00GMT+0200\n"
-"Last-Translator: Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-
-#: lib/error.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
-
-#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
-
-#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
-
-#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
-
-#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
-
-#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s\n"
-
-#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
-
-# nota jjrs: argumento o parametro?
-# mmm... argumento? ;-P -Salva
-#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
-
-#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
-
-#. TRANSLATORS:
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'".  If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
-#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#.
-#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
-#. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:272
-msgid "`"
-msgstr ""
-
-#: lib/quotearg.c:273
-msgid "'"
-msgstr ""
-
-#: lib/xalloc-die.c:34
-msgid "memory exhausted"
-msgstr ""
-
-#: src/connect.c:207
-#, c-format
-msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
-msgstr ""
-
-# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te
-# suena mejor? - cll
-# sip - Salva
-#: src/connect.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
-msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
-
-# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te
-# suena mejor? - cll
-# sip - Salva
-#
-#: src/connect.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting to %s:%d... "
-msgstr "Conectando con %s:%hu... "
-
-#: src/connect.c:358
-msgid "connected.\n"
-msgstr "conectado.\n"
-
-#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
-#, c-format
-msgid "failed: %s.\n"
-msgstr "falló: %s.\n"
-
-#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
-#, c-format
-msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/convert.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
-msgstr "%d ficheros convertidos en %.2f segundos.\n"
-
-#: src/convert.c:213
-#, c-format
-msgid "Converting %s... "
-msgstr "Convirtiendo %s... "
-
-#: src/convert.c:226
-msgid "nothing to do.\n"
-msgstr "no hay nada que hacer.\n"
-
-#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
-#, c-format
-msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
-msgstr "No se han podido convertir los enlaces en %s: %s\n"
-
-#: src/convert.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete %s: %s\n"
-msgstr "No se ha borrar `%s': %s\n"
-
-#: src/convert.c:464
-#, c-format
-msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
-msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n"
-
-#: src/cookies.c:443
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
-msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie: fin de cadena inesperado.\n"
-
-#: src/cookies.c:686
-#, c-format
-msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero de cookies `%s': %s\n"
-
-#: src/cookies.c:1289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to %s: %s\n"
-msgstr "Error escribiendo a `%s': %s\n"
-
-#: src/cookies.c:1292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing %s: %s\n"
-msgstr "Error cerrando `%s': %s\n"
-
-#: src/ftp-ls.c:1065
-msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
-msgstr ""
-"Tipo de listado no soportado, se intentará con el parseador de listados de "
-"Unix.\n"
-
-#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
-#, c-format
-msgid "Index of /%s on %s:%d"
-msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
-
-#: src/ftp-ls.c:1143
-#, c-format
-msgid "time unknown       "
-msgstr "hora desconocida   "
-
-#: src/ftp-ls.c:1147
-#, c-format
-msgid "File        "
-msgstr "Fichero     "
-
-#: src/ftp-ls.c:1150
-#, c-format
-msgid "Directory   "
-msgstr "Directorio  "
-
-#: src/ftp-ls.c:1153
-#, c-format
-msgid "Link        "
-msgstr "Enlace      "
-
-# creo que se refiere al tipo (fichero/directorio/enlace)
-#: src/ftp-ls.c:1156
-#, c-format
-msgid "Not sure    "
-msgstr "Ni idea     "
-
-#: src/ftp-ls.c:1179
-#, c-format
-msgid " (%s bytes)"
-msgstr " (%s bytes)"
-
-#: src/ftp.c:221
-#, c-format
-msgid "Length: %s"
-msgstr "Longitud: %s"
-
-#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
-#, c-format
-msgid ", %s (%s) remaining"
-msgstr ""
-
-#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
-#, c-format
-msgid ", %s remaining"
-msgstr ""
-
-# nota jjrs: Se agrega este mensaje cuando el wget no ha obtenido
-#   directamente el tamaño del archivo a transferir y esta usando la
-#   longitud que reporta el inicio de la transferencia.
-#
-# ¡Dabuti! Si no lo llegas a decir, ... ¡Lo estaba flipando! :) Pero
-# vamos, siendo como dices, a mí me suena perfectísimamente - cll
-#
-#: src/ftp.c:234
-msgid " (unauthoritative)\n"
-msgstr " (probablemente)\n"
-
-# mmmm... no estoy seguro de esto...
-# ¿Así no es mejor? (nl)
-#: src/ftp.c:315
-#, c-format
-msgid "Logging in as %s ... "
-msgstr "Identificándose como %s ... "
-
-# Me parece más `humanoide' añadir el artículo a las cosas, ... Los
-# angloparlantes suelen evitarlo (¿será porque no son humanos? :) pero
-# eso no significa que nosotros nos lo ahorremos, pues eso es contrario
-# a nuestra costumbre - cll
-# einch! que tengo familiares güiris ;-) , pero tienes razón -Salva
-#
-#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
-#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
-#: src/ftp.c:1038
-msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
-msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexión de control.\n"
-
-# `greeting' también puede traducirse como `recepción' que, en este
-# caso, me parece más apropiado. -cll
-# bien - Salva
-# No está bien, es confuso. Recepción suena a recibir... (nl)
-#
-#: src/ftp.c:336
-msgid "Error in server greeting.\n"
-msgstr "Error en el saludo del servidor.\n"
-
-# En inglés suele resultar muy adecuada la utilización de participios,
-# puesto que esa es una forma de adjetivación muy común. Sin embargo, en
-# español crea un efecto "computadora" muy desagradable, ...
-#
-# Por ejemplo, "Fallo de escritura" me parece muchísimo más apropiado
-# que "Escritura fallida"
-#
-# Además, he añadido el artículo a `conexión' - cll
-#
-#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
-#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
-msgid "Write failed, closing control connection.\n"
-msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexión de control.\n"
-
-# Es una regla de oro intentar evitar las expresiones en inglés tanto
-# como sea posible. Esta ha sido una cuestión harto discutida en
-# es@li.org y, al final, se decidió, por consenso adoptar siempre la
-# siguiente norma:
-#
-# "Siempre que sea posible debe sustituirse el término en inglés por
-# otro equivalente en español. Solo si el término español no resulta
-# suficientemente descriptivo puede acompañarse entre paréntesis del
-# término en inglés. Por ejemplo: `pipe' se debe traducir por `tubería',
-# pero como este término puede resultar extraño para muchos
-# programadores, se admite: `tuberia (pipe)'.
-#
-# A propósito de esta norma, `login' puede parecer un término muy
-# extendido que todo el mundo conoce y entiende, ¡pero no es
-# español!.
-#
-# Me he permitido sustituirte `login' por `acceso', o una expresión
-# equivalente, en todos los mensajes del fichero. Espero que te parezca
-# oportuno - cll
-#
-#: src/ftp.c:349
-msgid "The server refuses login.\n"
-msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n"
-
-# Duda: en este caso, sospecho que el `login' se refiere al nombre de
-# usuario, ¿verdad? - cll
-# sí -Salva
-#
-#: src/ftp.c:355
-msgid "Login incorrect.\n"
-msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n"
-
-# ¡Una excelente traducción! :) - cll
-# gracias! :) -Salva
-#
-# Preferiría algo como "Conectado" o algo así. sv
-#: src/ftp.c:361
-msgid "Logged in!\n"
-msgstr "¡Dentro!\n"
-
-#: src/ftp.c:383
-msgid "Server error, can't determine system type.\n"
-msgstr "Error del servidor, no se pudo determinar el tipo de sistema.\n"
-
-#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
-msgid "done.    "
-msgstr "hecho.   "
-
-#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
-msgid "done.\n"
-msgstr "hecho.\n"
-
-# He añadido el artículo a `conexión' - cll
-#
-#: src/ftp.c:484
-#, c-format
-msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
-msgstr "Tipo desconocido `%c', cerrando la conexión de control.\n"
-
-#: src/ftp.c:496
-msgid "done.  "
-msgstr "hecho.  "
-
-#: src/ftp.c:502
-msgid "==> CWD not needed.\n"
-msgstr "==> no se necesita CWD.\n"
-
-#: src/ftp.c:713
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"No such directory %s.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"No existe el directorio `%s'.\n"
-"\n"
-
-#: src/ftp.c:734
-msgid "==> CWD not required.\n"
-msgstr "==> no se requiere CWD.\n"
-
-#: src/ftp.c:795
-msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
-msgstr "No se pudo iniciar la trasferencia PASV.\n"
-
-#: src/ftp.c:799
-msgid "Cannot parse PASV response.\n"
-msgstr "No se pudo analizar la respuesta PASV.\n"
-
-#: src/ftp.c:816
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
-msgstr "no se pudo conectar con %s:%hu: %s\n"
-
-# Duda: no estoy muy seguro, pero ... ¿y `error de enlace' o algo
-# parecido? Probablemente, este sea uno de los casos en los que debas
-# incluir entre paréntesis la palabra `bind'.
-#
-# Mientras tanto, te sugiero `error de enlace (bind)' - cll
-# la verdad es que no tengo ni idea de qué es esto :( - Salva
-#
-# Es la función bind(2), que asigna una dirección a un socket.
-# Me parece que decir lo de la función es mejor. (nl)
-#
-#: src/ftp.c:864
-#, c-format
-msgid "Bind error (%s).\n"
-msgstr "Error en la llamada `bind' (%s).\n"
-
-# Ya no está "prohibido" usar esta palabra. sv
-#: src/ftp.c:870
-msgid "Invalid PORT.\n"
-msgstr "PUERTO inválido.\n"
-
-#: src/ftp.c:916
-msgid ""
-"\n"
-"REST failed, starting from scratch.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"El comando REST no funcionó, se empezará desde el principio\n"
-
-#: src/ftp.c:957
-#, c-format
-msgid "File %s exists.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ftp.c:963
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No such file %s.\n"
-msgstr ""
-"No existe el fichero `%s'.\n"
-"\n"
-
-#: src/ftp.c:1009
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"No such file %s.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"No existe el fichero `%s'.\n"
-"\n"
-
-#: src/ftp.c:1056
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"No such file or directory %s.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"No existe el fichero o directorio `%s'.\n"
-"\n"
-
-#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
-#, c-format
-msgid "%s has sprung into existence.\n"
-msgstr ""
-
-# He añadido el artículo a `conexión' - cll
-#
-#: src/ftp.c:1239
-#, c-format
-msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
-msgstr "%s: %s, cerrando la conexión de control.\n"
-
-#: src/ftp.c:1248
-#, c-format
-msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
-msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
-
-#: src/ftp.c:1263
-msgid "Control connection closed.\n"
-msgstr "Conexión de control cerrada.\n"
-
-#: src/ftp.c:1281
-msgid "Data transfer aborted.\n"
-msgstr "Trasferencia de datos abortada.\n"
-
-# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa
-# más "humanizada", `no se recupera' - cll
-#
-#: src/ftp.c:1381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
-msgstr "El fichero `%s' ya está ahí, no se recupera.\n"
-
-# nota jjrs: no sería mejor intento?
-# pues sí - Salva
-# decididamente si - cll
-#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
-#, c-format
-msgid "(try:%2d)"
-msgstr "(intento:%2d)"
-
-#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
-#, c-format
-msgid ""
-"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s (%s) - `%s' guardado [%ld]\n"
-"\n"
-
-#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
-#, c-format
-msgid "Removing %s.\n"
-msgstr "Eliminando %s.\n"
-
-#: src/ftp.c:1610
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
-msgstr "Usando `%s' como fichero temporal de listado.\n"
-
-# Aquí volvemos un poco a lo de siempre: en inglés, los participios se
-# emplean con frecuencia para adjetivar un sustantivo, sin embargo, en
-# español sirven para hacer referencia a una acción. Esto es, deben ir
-# después del sustantivo - cll
-#
-#: src/ftp.c:1627
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removed %s.\n"
-msgstr "`%s' eliminado.\n"
-
-#: src/ftp.c:1664
-#, c-format
-msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
-msgstr "La profundidad de recursión %d excede la máxima de %d.\n"
-
-#: src/ftp.c:1734
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
-msgstr ""
-"El fichero remoto no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se "
-"descargará.\n"
-
-#: src/ftp.c:1741
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El fichero remoto es más moderno que el fichero local `%s' -- descargando.\n"
-"\n"
-
-#: src/ftp.c:1748
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Los tamaños no concuerdan (%ld local) -- recuperando.\n"
-"\n"
-
-# Simplemente me suena mejor `omitir' que `saltar'. Ademàs, las acciones
-# expresadas en gerundio, ..., prefiero una forma impersonal como `se
-# omite' - cll
-#
-#: src/ftp.c:1766
-msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
-msgstr "El nombre del enlace simbólico no es válido, se omite.\n"
-
-#: src/ftp.c:1783
-#, c-format
-msgid ""
-"Already have correct symlink %s -> %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ya se tiene el enlace simbólico correcto %s -> %s\n"
-"\n"
-
-#: src/ftp.c:1792
-#, c-format
-msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
-msgstr "Creando enlace simbólico %s -> %s\n"
-
-# Lo dicho de los gerundios por formas impersonales - cll
-#
-#: src/ftp.c:1802
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
-msgstr "No se admiten enlaces simbólicos, se omite el enlace simbólico `%s'.\n"
-
-#: src/ftp.c:1814
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping directory %s.\n"
-msgstr "Omitiendo el directorio `%s'.\n"
-
-#: src/ftp.c:1823
-#, c-format
-msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
-msgstr "%s: tipo de fichero desconocido/no soportado.\n"
-
-# sigo las indicaciones del texto "pifias" para time-stamp.
-#: src/ftp.c:1860
-#, c-format
-msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
-msgstr "%s: marca de tiempo corrupta.\n"
-
-#: src/ftp.c:1882
-#, c-format
-msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
-msgstr ""
-"No se recuperarán directorios puesto que la profundidad es %d (máx %d).\n"
-
-# Los gerundios me parecen poco apropiados para construir predicados
-# normales y corrientes como intentas en este mensaje. En su lugar, te
-# propongo la forma alternativa `se desciende' - cll
-#
-#: src/ftp.c:1932
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
-msgstr "No se desciende hasta `%s' por estar excluido/no incluido.\n"
-
-#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rejecting %s.\n"
-msgstr "Rechazando `%s'.\n"
-
-#: src/ftp.c:2035
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
-msgstr "Error escribiendo a `%s': %s\n"
-
-# alguna idea mejor?
-# nota jjrs: En el PO para el grep 2.1 pattern está traducido como
-#   patrón por <melero@iprolink.ch> y <sanvila@unex.es>
-#
-# De hecho, `pattern' debiera traducirse como `patrón' y casi siempre os
-# saldrán las traducciones perfectas con este término. A mí, de hecho el
-# mensaje que habeis puesto me parece una traducción excelente - cll
-#
-# Algo no es *parecido* a un patrón. Algo *cumple* con un patrón. (nl)
-# Bien, pero aceptaré la matización cd C.S. Suarez de 'se ajusta a...' -Salva
-#
-#: src/ftp.c:2091
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No matches on pattern %s.\n"
-msgstr "No hay nada que se ajuste al patrón `%s'.\n"
-
-#: src/ftp.c:2162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
-msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s' [%ld].\n"
-
-#: src/ftp.c:2167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
-msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s'.\n"
-
-#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
-msgid "ERROR"
-msgstr ""
-
-#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
-msgid "WARNING"
-msgstr ""
-
-#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gnutls.c:234
-#, c-format
-msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gnutls.c:240
-#, c-format
-msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gnutls.c:246
-#, c-format
-msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gnutls.c:260
-#, c-format
-msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gnutls.c:269
-msgid "No certificate found\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gnutls.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error parsing certificate: %s\n"
-msgstr "Error parseando la URL del proxy `%s': %s\n"
-
-#: src/gnutls.c:283
-msgid "The certificate has not yet been activated\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gnutls.c:288
-msgid "The certificate has expired\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gnutls.c:294
-#, c-format
-msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/host.c:358
-#, fuzzy
-msgid "Unknown host"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: src/host.c:362
-msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr ""
-
-#: src/host.c:364
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: src/host.c:737
-#, c-format
-msgid "Resolving %s... "
-msgstr "Resolviendo %s... "
-
-#: src/host.c:789
-msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/host.c:812
-#, fuzzy
-msgid "failed: timed out.\n"
-msgstr "falló: %s.\n"
-
-#: src/html-url.c:286
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
-msgstr "%s: no se pudo resolver el enlace incompleto %s.\n"
-
-#: src/html-url.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
-msgstr "%s: especificación inválida `%s'\n"
-
-#: src/http.c:377
-#, c-format
-msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
-msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n"
-
-#: src/http.c:754
-msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
-msgstr ""
-
-#: src/http.c:1456
-msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/http.c:1576
-#, c-format
-msgid "POST data file %s missing: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/http.c:1660
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
-msgstr "Reutilizando la conexión con %s:%hu.\n"
-
-#: src/http.c:1729
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
-msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n"
-
-#: src/http.c:1750
-#, c-format
-msgid "Proxy tunneling failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/http.c:1800
-#, c-format
-msgid "%s request sent, awaiting response... "
-msgstr "Petición %s enviada, esperando respuesta... "
-
-#: src/http.c:1811
-#, fuzzy
-msgid "No data received.\n"
-msgstr "No se han recibido datos"
-
-#: src/http.c:1818
-#, c-format
-msgid "Read error (%s) in headers.\n"
-msgstr "Error de lectura (%s) en las cabeceras.\n"
-
-#: src/http.c:1932
-msgid "Unknown authentication scheme.\n"
-msgstr "Método de autentificación desconocido.\n"
-
-# En vez de `falló la autorización' me parece más apropiado
-# `Autorización denegada' - cll
-#
-#: src/http.c:1966
-msgid "Authorization failed.\n"
-msgstr "Autorización denegada.\n"
-
-# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa
-# más "humanizada", `no se recupera' - cll
-#
-#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File %s already there; not retrieving.\n"
-"\n"
-msgstr "El fichero `%s' ya está ahí, no se recupera.\n"
-
-# Piiiiii: escuchemos a los super-tacañones :)
-#
-# Como no existe el verbo "malformar" en español, el participio
-# `malformado' es incorrecto. El único término parecido a éste que
-# existe en español es `malformación'. - cll
-#: src/http.c:2093
-msgid "Malformed status line"
-msgstr "Línea de estado mal formada"
-
-#: src/http.c:2095
-msgid "(no description)"
-msgstr "(sin descripción)"
-
-#: src/http.c:2154
-#, c-format
-msgid "Location: %s%s\n"
-msgstr "Localización: %s%s\n"
-
-#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
-msgid "unspecified"
-msgstr "no especificado"
-
-# Duda: Hmmm, ... ¿`siguiendo' o `siguiente'? - cll
-# siguiendo - Salva
-#
-#: src/http.c:2156
-msgid " [following]"
-msgstr " [siguiendo]"
-
-#: src/http.c:2208
-msgid ""
-"\n"
-"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"    El fichero ya ha sido totalmente recuperado, no hay nada que hacer.\n"
-"\n"
-
-#: src/http.c:2243
-msgid "Length: "
-msgstr "Longitud: "
-
-#: src/http.c:2263
-msgid "ignored"
-msgstr "descartado"
-
-#: src/http.c:2365
-#, c-format
-msgid "Saving to: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/http.c:2447
-msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
-msgstr "Atención: no se admiten comodines en HTTP.\n"
-
-#: src/http.c:2518
-msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/http.c:2603
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
-msgstr "No se puede escribir a `%s' (%s).\n"
-
-#: src/http.c:2612
-msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
-msgstr "No se pudo establecer la conexión SSL.\n"
-
-#: src/http.c:2620
-#, c-format
-msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
-msgstr "ERROR: redirección (%d) sin localización.\n"
-
-#: src/http.c:2668
-msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/http.c:2673
-#, c-format
-msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
-msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
-
-# así se entiende mejor -Salva
-#: src/http.c:2690
-msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
-msgstr ""
-"Falta la fecha de la última modificación -- marcas de tiempo apagadas.\n"
-
-#: src/http.c:2698
-msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
-msgstr ""
-"La fecha de última modificación es inválida -- marca de tiempo descartada.\n"
-
-#: src/http.c:2728
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El fichero del servidor no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se "
-"descargará.\n"
-"\n"
-
-#: src/http.c:2736
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
-msgstr "Los tamaños no concuerdan (%ld local), recuperando.\n"
-
-#: src/http.c:2743
-msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
-msgstr "El fichero remoto es nuevo, recuperando.\n"
-
-#: src/http.c:2760
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
-"retrieving.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El fichero remoto es más moderno que el fichero local `%s' -- descargando.\n"
-"\n"
-
-#: src/http.c:2766
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El fichero remoto no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se "
-"descargará.\n"
-
-#: src/http.c:2775
-msgid ""
-"Remote file exists and could contain further links,\n"
-"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/http.c:2781
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remote file exists.\n"
-"\n"
-msgstr "El fichero remoto es nuevo, recuperando.\n"
-
-#: src/http.c:2790
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
-msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
-
-#: src/http.c:2837
-#, c-format
-msgid ""
-"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/http.c:2838
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld]\n"
-"\n"
-
-#: src/http.c:2899
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
-msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld. "
-
-#: src/http.c:2922
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
-msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld (%s)."
-
-#: src/http.c:2931
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
-msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld/%ld (%s)."
-
-#: src/init.c:406
-#, c-format
-msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
-msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n"
-
-#: src/init.c:527
-#, c-format
-msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n"
-
-#: src/init.c:533
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n"
-
-#: src/init.c:538
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: Error: orden desconocida `%s', valor `%s'.\n"
-
-#: src/init.c:587
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
-msgstr ""
-"%s: Atención: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan "
-"a `%s'.\n"
-
-#: src/init.c:777
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
-msgstr "%s: %s: orden no válida\n"
-
-# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
-#
-#: src/init.c:822
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
-msgstr "%s: %s: por favor, especifique on u off.\n"
-
-#: src/init.c:839
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
-msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
-
-#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
-msgstr "%s: %s: tipo de progreso no válido `%s'.\n"
-
-#: src/init.c:1088
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
-msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
-
-#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
-msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
-
-#: src/init.c:1179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
-msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
-
-#: src/init.c:1245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
-msgstr "%s: %s: tipo de progreso no válido `%s'.\n"
-
-#: src/init.c:1306
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
-"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
-msgstr ""
-
-#: src/iri.c:104
-#, c-format
-msgid "Encoding %s isn't valid\n"
-msgstr ""
-
-#: src/iri.c:132
-msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
-msgstr ""
-
-#: src/iri.c:142
-#, c-format
-msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
-msgstr ""
-
-#: src/iri.c:183
-msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
-msgstr ""
-
-#: src/iri.c:208
-#, c-format
-msgid "Unhandled errno %d\n"
-msgstr ""
-
-#: src/iri.c:237
-#, c-format
-msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/iri.c:256
-#, c-format
-msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/log.c:809
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s received, redirecting output to %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s recibido, redirigiendo la salida a `%s'.\n"
-
-#: src/log.c:819
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s received.\n"
-msgstr "No se han recibido datos"
-
-#: src/log.c:820
-#, c-format
-msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
-msgstr "%s: %s; deshabilitando el registro.\n"
-
-#: src/main.c:386
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
-
-# Duda: ¿por qué has insertado manualmente un `\n'? ¿es realmente
-# necesario? Probablemente sí, pero yo normalmente traduzco todo en la
-# misma línea, ... - cll
-# Hombre, así debería quedar bastante mejor (además creo que no es la única vez
-# que lo he hecho), espero que no de problemas. - Salva
-#
-#: src/main.c:398
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también "
-"obligatorios\n"
-"para las opciones cortas.\n"
-"\n"
-
-#: src/main.c:400
-msgid "Startup:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:402
-msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:404
-msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:406
-msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:408
-msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:412
-msgid "Logging and input file:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:414
-msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:416
-msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:419
-msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:423
-msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:426
-msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:428
-msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:430
-msgid ""
-"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:432
-msgid ""
-"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:434
-msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:436
-msgid ""
-"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
-"                             relative to URL.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:441
-msgid "Download:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:443
-msgid ""
-"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
-"unlimits).\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:445
-msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:447
-msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:449
-msgid ""
-"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
-"                                 existing files.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:452
-msgid ""
-"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
-"file.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:454
-msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:456
-msgid ""
-"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
-"                                 local.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:459
-msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:461
-msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:463
-msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:465
-msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:467
-msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:469
-msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:471
-msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:473
-msgid ""
-"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
-"retrieval.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:475
-msgid ""
-"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
-"retrievals.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:477
-msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:479
-msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:481
-msgid ""
-"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
-"host.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:483
-msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:485
-msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:487
-msgid ""
-"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
-"allows.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:489
-msgid ""
-"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
-"directories.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:492
-msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:494
-msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:496
-msgid ""
-"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
-"family,\n"
-"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:500
-msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:502
-msgid ""
-"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:504
-msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:506
-msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:508
-msgid ""
-"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:510
-msgid ""
-"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Directories:\n"
-msgstr "Directorio  "
-
-#: src/main.c:516
-msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:518
-msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:520
-msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:522
-msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:524
-msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:526
-msgid ""
-"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
-"components.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:530
-msgid "HTTP options:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:532
-msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:534
-msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:536
-msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:538
-msgid ""
-"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
-"                               this is `index.html'.).\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:541
-msgid ""
-"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
-"extensions.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:543
-msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:545
-msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:547
-msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:549
-msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:551
-msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:553
-msgid ""
-"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
-"request.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:555
-msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:557
-msgid ""
-"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:559
-msgid ""
-"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
-"connections).\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:561
-msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:563
-msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:565
-msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:567
-msgid ""
-"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
-"cookies.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:569
-msgid ""
-"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
-"data.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:571
-msgid ""
-"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:573
-msgid ""
-"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
-"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:576
-msgid ""
-"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
-"                               without first waiting for the server's\n"
-"                               challenge.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:583
-msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:585
-msgid ""
-"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
-"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:588
-msgid ""
-"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:590
-msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:592
-msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:594
-msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:596
-msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:598
-msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:600
-msgid ""
-"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
-"stored.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:602
-msgid ""
-"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
-"PRNG.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:604
-msgid ""
-"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
-"data.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:609
-msgid "FTP options:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:612
-msgid ""
-"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
-"files.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:615
-msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:617
-msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:619
-msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:621
-msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:623
-msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:625
-msgid ""
-"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
-"dir).\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:629
-msgid "Recursive download:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:631
-msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:633
-msgid ""
-"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
-"infinite).\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:635
-msgid ""
-"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:637
-msgid ""
-"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
-"                            local files.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:641
-msgid ""
-"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:644
-msgid ""
-"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:647
-msgid ""
-"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:649
-msgid ""
-"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
-"page.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:651
-msgid ""
-"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
-"comments.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:655
-msgid "Recursive accept/reject:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:657
-msgid ""
-"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
-"extensions.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:659
-msgid ""
-"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
-"extensions.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:661
-msgid ""
-"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
-"domains.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:663
-msgid ""
-"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
-"domains.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:665
-msgid ""
-"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:667
-msgid ""
-"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
-"tags.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:669
-msgid ""
-"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
-"tags.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:671
-msgid ""
-"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:673
-msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:675
-msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:677
-msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:679
-msgid ""
-"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:683
-msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
-msgstr "Envíe información sobre errores y sugerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
-
-#: src/main.c:688
-#, c-format
-msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
-msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n"
-
-#: src/main.c:728
-#, c-format
-msgid "Password for user %s: "
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:730
-#, c-format
-msgid "Password: "
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:780
-msgid "Wgetrc: "
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:781
-msgid "Locale: "
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:782
-msgid "Compile: "
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:783
-msgid "Link: "
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:789
-#, c-format
-msgid ""
-"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:792
-#, c-format
-msgid ""
-"GNU Wget %s built on %s.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:815
-#, c-format
-msgid "    %s (env)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:821
-#, c-format
-msgid "    %s (user)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:825
-#, c-format
-msgid "    %s (system)\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
-#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
-#: src/main.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
-
-#: src/main.c:847
-msgid ""
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
-"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
-"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
-#. names such as this one. See en_US.po for reference.
-#: src/main.c:854
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
-
-#: src/main.c:856
-msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:858
-#, fuzzy
-msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
-msgstr "Envíe información sobre errores y sugerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
-
-#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
-msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n"
-
-#: src/main.c:974
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- `-n%c'\n"
-
-# Como otras veces, te propongo que sustituyas `sacar' por `ofrecer' -
-# cll
-#
-#: src/main.c:1032
-#, c-format
-msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
-msgstr "No se puede ofrecer información y estar silencioso al mismo tiempo.\n"
-
-#: src/main.c:1038
-#, c-format
-msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
-msgstr ""
-"No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros al mismo "
-"tiempo.\n"
-
-#: src/main.c:1046
-#, c-format
-msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1056
-msgid ""
-"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
-"with -p or -r. See the manual for details.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1065
-msgid ""
-"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
-"will be placed in the single file you specified.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1071
-msgid ""
-"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
-"for details.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa
-# más "humanizada", `no se recupera' - cll
-#
-#: src/main.c:1079
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
-msgstr "El fichero `%s' ya está ahí, no se recupera.\n"
-
-#: src/main.c:1086
-#, c-format
-msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: missing URL\n"
-msgstr "%s: falta la URL\n"
-
-#: src/main.c:1119
-#, c-format
-msgid "This version does not have support for IRIs\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1183
-msgid ""
-"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
-"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1318
-#, c-format
-msgid "No URLs found in %s.\n"
-msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n"
-
-# `Bajados' es una traducción demasiado literal. Como en uno de los
-# mensajes de ayuda que hay más arriba, y para ser coherente, con lo que
-# allí te sugiero, te propongo ahora también `descargados' - cll
-#
-#: src/main.c:1336
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"FINISHED --%s--\n"
-"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ACABADO --%s--\n"
-"Descargados: %s bytes en %d ficheros\n"
-
-# ¡Efectivamente! Ahora lo has puesto tu, ...  `download'=`descarga' -
-# cll
-#
-#: src/main.c:1345
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
-msgstr "¡Cuota de descarga (%s bytes) EXCEDIDA!\n"
-
-# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
-#
-#: src/mswindows.c:99
-#, c-format
-msgid "Continuing in background.\n"
-msgstr "Continuando en segundo plano.\n"
-
-# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
-#: src/mswindows.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
-msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n"
-
-#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Output will be written to %s.\n"
-msgstr "La salida será escrita en `%s'.\n"
-
-# he imitado a Iñaki Gonzalez en el error.es.po, donde no traduce socket.
-#
-# Si, este es uno de esos casos que se dan por imposibles ya, ... Todo
-# el mundo utilizamos `socket' "asinque" nada, ... - cll
-#
-#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
-msgstr "%s: No se ha podido encontrar un controlador de `socket' utilizable\n"
-
-# Simplemente, te cambio un par de palabras de sitio, a ver si así te
-# gusta más, ... - cll
-#
-#: src/netrc.c:390
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
-msgstr ""
-"%s: %s:%d: atención: no aparece ningún nombre de máquina antes del símbolo "
-"\"%s\"\n"
-
-# la traducción de token es de diccionario, pero me parece correcta.
-# nota jjrs: Aquí se usa en el contexto de un analizador léxico (parser)
-#
-# Asi es, jjrs tiene razón, ... por eso, `token' es habitualmente
-# traducido en informática como `símbolo'. La traducción, por lo tanto,
-# es correcta - cll
-#
-#: src/netrc.c:421
-#, c-format
-msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s: %s:%d: símbolo desconocido \"%s\"\n"
-
-#: src/netrc.c:485
-#, c-format
-msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s NETRC [NOMBREDEMÁQUINA]\n"
-
-# no tengo ni idea de a que se refiere stat en este caso :-/
-# nota jjrs: stat es una función de C que obtiene datos de un archivo
-#   y en esta parte solamente lo usa para checar si existe el archivo
-#   pero el wget no utiliza esta función.
-#: src/netrc.c:495
-#, c-format
-msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo ejecutar `stat' sobre %s: %s\n"
-
-#: src/openssl.c:113
-msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/openssl.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
-msgstr "No se pudo alimentar el PRNG de OpenSSL; deshabilitando SSL.\n"
-
-#: src/openssl.c:526
-#, c-format
-msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/openssl.c:535
-msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/openssl.c:539
-msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/openssl.c:542
-msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/openssl.c:545
-msgid "  Issued certificate has expired.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/openssl.c:579
-#, c-format
-msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/openssl.c:610
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
-"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
-"(that is, it is not the real %s).\n"
-msgstr ""
-
-#: src/openssl.c:627
-#, c-format
-msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
-msgstr ""
-
-# Como en otros mensajes anteriores te recomiendo que emplees el término
-# `omitir' en vez de `saltar' para `skip' - clldigits in the skipped amount in K.
-#: src/progress.c:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%*s[ skipping %sK ]"
-msgstr ""
-"\n"
-"%*s[ omitiendo %dK ]"
-
-#: src/progress.c:456
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
-msgstr ""
-"El estilo de la pantalla '%s' no es válido; se utilizará el predeterminado.\n"
-
-#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
-#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
-#: src/progress.c:805
-#, c-format
-msgid "  eta %s"
-msgstr ""
-
-#: src/progress.c:1050
-msgid "   in "
-msgstr ""
-
-#: src/ptimer.c:162
-#, c-format
-msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/recur.c:439
-#, c-format
-msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
-msgstr "Eliminando %s puesto que debería ser rechazado.\n"
-
-#: src/res.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "No se han podido convertir los enlaces en %s: %s\n"
-
-#: src/res.c:550
-msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
-msgstr "Cargando robots.txt; por favor ignore los errores.\n"
-
-#: src/retr.c:667
-#, c-format
-msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
-msgstr "Error parseando la URL del proxy `%s': %s\n"
-
-#: src/retr.c:677
-#, c-format
-msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
-msgstr "Error en la URL del proxy %s: debe ser HTTP.\n"
-
-#: src/retr.c:775
-#, c-format
-msgid "%d redirections exceeded.\n"
-msgstr "Sobrepasadas las %d redirecciones.\n"
-
-#: src/retr.c:1014
-msgid ""
-"Giving up.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Abandonando.\n"
-"\n"
-
-#: src/retr.c:1014
-msgid ""
-"Retrying.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Reintentando.\n"
-"\n"
-
-#: src/spider.c:74
-msgid ""
-"Found no broken links.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/spider.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"Found %d broken link.\n"
-"\n"
-msgid_plural ""
-"Found %d broken links.\n"
-"\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/spider.c:91
-#, c-format
-msgid "%s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/url.c:633
-#, fuzzy
-msgid "No error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: src/url.c:635
-#, c-format
-msgid "Unsupported scheme %s"
-msgstr ""
-
-#: src/url.c:637
-msgid "Scheme missing"
-msgstr ""
-
-#: src/url.c:639
-msgid "Invalid host name"
-msgstr ""
-
-#: src/url.c:641
-msgid "Bad port number"
-msgstr ""
-
-#: src/url.c:643
-msgid "Invalid user name"
-msgstr ""
-
-#: src/url.c:645
-msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
-msgstr ""
-
-#: src/url.c:647
-msgid "IPv6 addresses not supported"
-msgstr ""
-
-#: src/url.c:649
-msgid "Invalid IPv6 numeric address"
-msgstr ""
-
-#: src/url.c:951
-#, fuzzy
-msgid "HTTPS support not compiled in"
-msgstr "%s: el soporte para la depuración no ha sido compilado.\n"
-
-#: src/utils.c:108
-#, c-format
-msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/utils.c:114
-#, c-format
-msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/utils.c:327
-#, c-format
-msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
-msgstr ""
-
-# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
-#: src/utils.c:470
-#, c-format
-msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
-msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n"
-
-#: src/utils.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
-msgstr "No se ha podido deshacer el enlace simbólico `%s': %s\n"
-
-#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
-#~ msgstr "Error al asignar cookie, en el campo `%s'"
-
-#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
-#~ msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie, en el carácter `%c'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "El comando REST no funcionó, no se truncará `%s'.\n"
-
-#~ msgid " [%s to go]"
-#~ msgstr " [%s para acabar]"
-
-# ¡Con la Iglesia y el Ejército hemos ido a topar! :)
-#
-# Lo de `host' puede dar lugar a una auténtica discusión, ... Te ruego
-# por favor que, si no estás de acuerdo conmigo, te dirijas a la lista
-# para discutirlo allí públicamente, ... Es importante que todos los
-# miembros de Spanish GNU Translation Team actuemos de la misma manera
-# y, en este caso, el convenio es emplear el término `anfitrión' para
-# `host'. De hecho, yo lo he hecho en la traducción del CLisp y empieza
-# a ser habitual verlo en el software comercial traducido al español, y
-# si no, echa un ojo a los juegos de LucasArts, ... - cll
-#
-#~ msgid "Host not found"
-#~ msgstr "No se ha encontrado el anfitrión"
-
-#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
-#~ msgstr "No se pudo configurar un contexto SSL\n"
-
-#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
-#~ msgstr "No se pudo descargar los certificados desde %s\n"
-
-#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
-#~ msgstr "Intentándolo sin el certificado especificado\n"
-
-#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la clave certificadora desde %s\n"
-
-#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
-#~ msgstr "Fin de fichero mientras se analizaban las cabeceras.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
-#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "No se pudo continuar la descarga de este fichero, lo que choca con `-c'.\n"
-#~ "Se rechaza truncar el fichero existente `%s'.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " (%s to go)"
-#~ msgstr " (%s para acabar)"
-
-# Has traducido `retrieve' como `recuperar' todo el rato, ... ¿por qué
-# lo cambias ahora?. Te lo pongo de nuevo como `recuperar' - cll
-# jjr no solo revisó, sino que además tradujo bastante cacho del po,
-# seguramente se debe a eso - Salva
-#
-#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
-#~ msgstr "El fichero '%s' ya existe, no se recuperará.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld])\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
-#~ msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld/%ld. "
-
-# ¿No debiera ser la `dirección IP local'? - cll
-# uups - Salva
-#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
-#~ msgstr "%s: %s: no se pudo convertir `%s' en una dirección IP.\n"
-
-# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
-#~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
-#~ msgstr "%s: %s: por favor especifique siempre, on, off, o nunca.\n"
-
-# Primero, simplemente pongo `wget' con `W'. Es una pijada :) pero es
-# por hacerlo como en el mensaje original, ...rc' contendrá una
-# orden y, sin embargo, cualquier usuario imaginará que, al ser un
-# fichero con un nombre acabado en `rc', será un fichero de
-# recursos. Esto es, no sólo servirá para ejecutar varias órdenes al
-# inicio de Wget, sino que además, probablemente servirá para configurar
-# su ejecución. Por todo ello, ¿qué tal te suena `ejecuta el fichero de
-# órdenes .wgetrc'?. De momento, yo te lo pongo así, ... - cll
-# bien - Salva
-#
-# --execute ejecuta una orden `del estilo de las incluidas en .wgetrc'
-# (nl)
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Startup:\n"
-#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
-#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
-#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
-#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicio:\n"
-#~ "  -V,  --version           muestra la versión de wget y termina.\n"
-#~ "  -h,  --help              muestra esta ayuda.\n"
-#~ "  -b,  --background        pasa a segundo plano al iniciar.\n"
-#~ "  -e,  --execute=ORDEN     ejecuta una orden como las de `.wgetrc'.\n"
-#~ "\n"
-
-# tengo que dejar los porros! (pero que conste que se entiende)
-# me refiero por supuesto a la traducción de verbose y quiet - Salva,
-# déjala tal cual, ... solo que lo de ¡¡CALLADITO!! :) :) Me parece
-# exagerado, ... como bien dices, ¡¡¡seguro que estabas fumado!!! :) :)
-# (ni se entiende, ni leches, seguro que estabas literalmente fumado ;)
-#~ msgid ""
-#~ "Logging and input file:\n"
-#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
-#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
-#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
-#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
-#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
-#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
-#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
-#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
-#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
-#~ "file.\n"
-#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
-#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
-#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichero de entrada y registro:\n"
-#~ "  -o,  --output-file=FICHERO   registra los mensajes en FICHERO.\n"
-#~ "  -a,  --append-output=FICHERO añade los mensajes a FICHERO.\n"
-#~ "  -d,  --debug                 imprime la salida de depurado.\n"
-#~ "  -q,  --quiet                 modo silencioso (no muestra ninguna "
-#~ "salida).\n"
-#~ "  -v,  --verbose               modo informativo (predeterminado).\n"
-#~ "  -nv, --non-verbose           muestra el mínimo necesario de "
-#~ "información.\n"
-#~ "  -i,  --input-file=FICHERO    descarga las URLs que haya en FICHERO.\n"
-#~ "  -F,  --force-html            trata el fichero de entrada como HTML.\n"
-#~ "  -B,  --base=URL              añade URL delante de los enlaces "
-#~ "relativos\n"
-#~ "                               en el fichero -F -i.\n"
-#~ "       --sslcertfile=FICHERO   certificado opcional del cliente.\n"
-#~ "       --sslcertkey=FICHERO    llave opcional para este certificado.\n"
-#~ "       --egd-file=FICHERO     fichero del socket EGD.\n"
-#~ "\n"
-
-# `pone' me parece demasiado coloquial. Prefiero la traducción textual
-# `establece''?. Te lo dejo como `recuperando'.ue me parece importante, porque harás seguro que la
-# salida no sea cómodamente legible para el usuario. Te la desdoblo en
-# dos líneas.
-#~ msgid ""
-#~ "Download:\n"
-#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
-#~ "host.\n"
-#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
-#~ "unlimits).\n"
-#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
-#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
-#~ "suffixes.\n"
-#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
-#~ "file.\n"
-#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
-#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
-#~ "local.\n"
-#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
-#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
-#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
-#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
-#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
-#~ "retrieval.\n"
-#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
-#~ "retrievals.\n"
-#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
-#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
-#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Descarga:\n"
-#~ "       --bind-address=DIRECCIÓN   realiza un bind a la DIRECCIÓN (máquina "
-#~ "o IP)\n"
-#~ "                                  en la máquina local.\n"
-#~ "  -t,  --tries=NÚMERO             establece en NÚMERO el número de "
-#~ "reintentos\n"
-#~ "                                  (0 no pone límite).\n"
-#~ "  -O,  --output-document=FICHERO  escribe los documentos en FICHERO.\n"
-#~ "  -nc, --no-clobber               no sobreescribir ficheros existentes. "
-#~ "o \n"
-#~ "                                  utilizar sufijos .#\n"
-#~ "  -c,  --continue                 continuar recuperando un fichero "
-#~ "existente.\n"
-#~ "       --dot-style=ESTILO         establece el estilo de la pantalla de\n"
-#~ "                                  recuperación.\n"
-#~ "  -N,  --timestamping             no recupera ficheros más viejos que "
-#~ "los\n"
-#~ "                                  locales.\n"
-#~ "  -S,  --server-response          imprime la respuesta del servidor.\n"
-#~ "       --spider                   no recupera nada.\n"
-#~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS         establece el tiempo de espera de "
-#~ "lectura\n"
-#~ "                                  en SEGUNDOS.\n"
-#~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS            espera SEGUNDOS entre recuperaciones.\n"
-#~ "       --waitretry=SEGUNDOS       espera 1...SEGUNDOS entre reintentos.\n"
-#~ "       --random-wait            espera de 0 a 2*WAIT segundos entre "
-#~ "reintentos.\n"
-#~ "  -Y,  --proxy=on/off             habilita/deshabilita el uso de "
-#~ "proxies.\n"
-#~ "  -Q,  --quota=NÚMERO             establece la cuota de recuperación en "
-#~ "NÚMERO.\n"
-#~ "       --limit-rate=TASA        limita la tasa de descarga a TASA.\n"
-#~ "\n"
-
-# Te he cambiado lo de `host' por el término apropiado (que tu ya venías
-# utilizando en los mensajes anteriores): `anfitrión'. Además, habías
-# puesto `/...' al final de la misma línea, cuando no es ahí donde tenía
-# que ir. - cll
-#
-# Ojo con --no-host-directories, los directorios no se crean
-# "en el anfitrión", sino que se crean directorios cuyo nombre
-# coincide con el anfitrión. Ya lo he cambiado. sv
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Directories:\n"
-#~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
-#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
-#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
-#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
-#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
-#~ "components.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorios:\n"
-#~ "  -nd  --no-directories            no crea directorios.\n"
-#~ "  -x   --force-directories         fuerza la creación de directorios.\n"
-#~ "  -nH, --no-host-directories       no crea directorios en el anfitrión\n"
-#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIJO  guarda ficheros en PREFIJO/...\n"
-#~ "       --cut-dirs=NÚMERO           descarta NÚMERO componentes del "
-#~ "directorio\n"
-#~ "                                   remoto.\n"
-#~ "\n"
-
-# Como en otros mensajes, sustituyo `poner' por `establecer' u otro
-# sinónimo parecido.es español, ... sino spanglish. Este es, precisamente,
-# el tipo de términos que debieran evitarse en la medida de lo posible.
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP options:\n"
-#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
-#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
-#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
-#~ "allowed).\n"
-#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
-#~ "extension.\n"
-#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
-#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
-#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
-#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
-#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
-#~ "request.\n"
-#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
-#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
-#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
-#~ "connections).\n"
-#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
-#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
-#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones de HTTP:\n"
-#~ "       --http-user=USUARIO   establece que el usuario de http es "
-#~ "USUARIO.\n"
-#~ "       --http-passwd=CLAVE   utiliza CLAVE como contraseña de http.\n"
-#~ "  -C,  --cache=on/off        (des)habilita la caché del servidor de "
-#~ "datos.\n"
-#~ "                             (normalmente habilitada).\n"
-#~ "  -E,  --html-extension      guarda todos los ficheros de texto/html con "
-#~ "la\n"
-#~ "                             extensión .html.\n"
-#~ "       --ignore-length       ignora el campo 'Content-Length' de la "
-#~ "cabecera.\n"
-#~ "       --header=TEXTO        inserta el TEXTO entre las cabeceras.\n"
-#~ "       --proxy-user=USUARIO  establece que el usuario del proxy es "
-#~ "USUARIO.\n"
-#~ "       --proxy-passwd=CLAVE  utiliza CLAVE como contraseña del proxy.\n"
-#~ "       --referer=URL         incluir cabecera 'Referer: URL' en petición "
-#~ "HTTP.\n"
-#~ "  -s,  --save-headers        guarda las cabeceras de HTTP en un fichero.\n"
-#~ "  -U,  --user-agent=AGENTE   identificarse como AGENTE en vez de Wget/"
-#~ "VERSIÓN.\n"
-#~ "       --no-http-keep-alive  deshabilita las conexiones persistentes de "
-#~ "HTTP.\n"
-#~ "       --cookies=off         no utiliza cookies.\n"
-#~ "       --load-cookies=FICH.  carga las cookies desde FICH. antes de la "
-#~ "sesión.\n"
-#~ "       --save-cookies=FICH.  guarda las cookies en FICH. tras la sesión.\n"
-#~ "\n"
-
-# `turn on/off' significa `encender' o `apagar', por supuesto, ..., pero
-# en estos casos resulta mucho más apropiado `habilitar', `deshabilitar'
-# o, si quieres, `activar' y `desactivar' - cll
-#~ msgid ""
-#~ "FTP options:\n"
-#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
-#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
-#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
-#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
-#~ "dirs).\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones de FTP:\n"
-#~ "  -nr, --dont-remove-listing   no elimina los ficheros '.listing'.\n"
-#~ "  -g,  --glob=on/off           habilita/deshabilita el uso de comodines "
-#~ "en\n"
-#~ "                               ficheros.\n"
-#~ "       --passive-ftp           usa el método de trasferencia \"pasivo\".\n"
-#~ "       --retr-symlinks         al descender por los directorios, recupera "
-#~ "los\n"
-#~ "                               ficheros a los que apunta un enlace (no "
-#~ "los\n"
-#~ "                               directorios).\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recursive retrieval:\n"
-#~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
-#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
-#~ "infinite).\n"
-#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
-#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
-#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
-#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
-#~ "nr.\n"
-#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
-#~ "page.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recuperación recursiva:\n"
-#~ "  -r,  --recursive            succionado de web recursivo, ¡úselo con "
-#~ "cuidado!\n"
-#~ "  -l,  --level=NÚMERO         profundidad máxima de recursión "
-#~ "(0=ilimitada)\n"
-#~ "       --delete-after         borra los ficheros locales una vez "
-#~ "descargados.\n"
-#~ "  -k,  --convert-links        convierte los enlaces no relativos en "
-#~ "relativos.\n"
-#~ "  -K,  --backup-converted     antes de transformar el fichero X, hace "
-#~ "una\n"
-#~ "                              copia como X.orig.\n"
-#~ "  -m,  --mirror               atajo equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
-#~ "  -p,  --page-requisites      descarga todas las imágenes, etc. "
-#~ "necesarias\n"
-#~ "                              para mostrar la página HTML.\n"
-#~ "\n"
-
-# En la opción --exclude-domains, date cuenta de que son los dominios
-# los que están separados por comas, no la lista, ... ;) sin
-# traducir. Te pongo `anfitriones' donde tenías `hosts'
-#~ msgid ""
-#~ "Recursive accept/reject:\n"
-#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
-#~ "extensions.\n"
-#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
-#~ "extensions.\n"
-#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
-#~ "domains.\n"
-#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
-#~ "domains.\n"
-#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
-#~ "documents.\n"
-#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
-#~ "tags.\n"
-#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
-#~ "tags.\n"
-#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
-#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
-#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
-#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
-#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
-#~ "directory.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceptar/rechazar recursivo:\n"
-#~ "  -A,  --accept=LISTA                lista, separada por comas, de "
-#~ "extensiones\n"
-#~ "                                     aceptadas.\n"
-#~ "  -R,  --reject=LISTA                lista, separada por comas, de "
-#~ "extensiones\n"
-#~ "                                     rechazadas.\n"
-#~ "  -D,  --domains=LISTA               lista, separada por comas, de "
-#~ "dominios\n"
-#~ "                                     aceptados.\n"
-#~ "       --exclude-domains=LISTA       lista de dominios rechazados, "
-#~ "separados\n"
-#~ "                                     por comas.\n"
-#~ "       --follow-ftp                  sigue enlaces a FTP desde documentos "
-#~ "HTML.\n"
-#~ "       --follow-tags=LISTA           lista de etiquetas HTML a las que se "
-#~ "sigue.\n"
-#~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA           lista de etiquetas HTML que se "
-#~ "ignorarán.\n"
-#~ "  -H,  --span-hosts                  ir a anfitriones distintos en la "
-#~ "recursión.\n"
-#~ "  -L,  --relative                    sigue sólo enlaces relativos.\n"
-#~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista de directorios permitidos.\n"
-#~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista de directorios excluidos.\n"
-#~ "  -np, --no-parent                   no asciende al directorio padre.\n"
-#~ "\n"
-
-# Pongo el texto "estándar", extraido de recode, por ejemplo. sv
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n"
-#~ "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de\n"
-#~ "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la\n"
-#~ "Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
-
-# Eso de `comenzando ...' ha sido demasiado literal, ... ;) ¿Qué te
-# parece `iniciando'? Es lo mismo pero es un término más común en
-# informática, ... - cll
-#
-#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
-#~ msgstr "Iniciando WinHelp %s\n"
-
-# `host' es traducido como `anfitrión'. Debes evitar los términos en
-# inglés tanto como puedas, ... - cll
-#
-#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar el anfitrión de proxy.\n"
-
-#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
-#~ msgstr "%s: redirección cíclica detectada.\n"
-
-#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
-#~ msgstr "%s: %s: no hay suficiente memoria.\n"