X-Git-Url: http://sjero.net/git/?p=wget;a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;fp=po%2Fes.po;h=0000000000000000000000000000000000000000;hp=73f53d5646f7c7107268e0b7f8ac87d5a3a6a9e3;hb=9c23efbf57cbfe4ba0fbe833c6956bf567b5b00e;hpb=282798f52e2cde76eaeb1384d6fcbdc624c79611 diff --git a/po/es.po b/po/es.po deleted file mode 100644 index 73f53d56..00000000 --- a/po/es.po +++ /dev/null @@ -1,2686 +0,0 @@ -# Mensajes en español para GNU wget. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Salvador Gimeno Zanón , 2001 -# -# Traducido con la ayuda de: -# Juan José Rodríguez -# -# Revisado por: -# Carlos Linares López -# Santiago Vila -# Nicolás Lichtmaier -# -# Notas: -# -# 1. Los comentarios que empiezan por "Duda:" se refieren a mensajes que -# debieran ser revisados. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-29 19:00GMT+0200\n" -"Last-Translator: Salvador Gimeno Zanón \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" - -#: lib/error.c:127 -#, fuzzy -msgid "Unknown system error" -msgstr "Error desconocido" - -#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" - -#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" - -#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" - -#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" - -#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" - -#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s\n" - -#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" - -# nota jjrs: argumento o parametro? -# mmm... argumento? ;-P -Salva -#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" - -#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" - -#. TRANSLATORS: -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) -#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#. -#. If you don't know what to put here, please see -#. -#. and use glyphs suitable for your language. -#: lib/quotearg.c:272 -msgid "`" -msgstr "" - -#: lib/quotearg.c:273 -msgid "'" -msgstr "" - -#: lib/xalloc-die.c:34 -msgid "memory exhausted" -msgstr "" - -#: src/connect.c:207 -#, c-format -msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" -msgstr "" - -# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te -# suena mejor? - cll -# sip - Salva -#: src/connect.c:291 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " -msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... " - -# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te -# suena mejor? - cll -# sip - Salva -# -#: src/connect.c:298 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connecting to %s:%d... " -msgstr "Conectando con %s:%hu... " - -#: src/connect.c:358 -msgid "connected.\n" -msgstr "conectado.\n" - -#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809 -#, c-format -msgid "failed: %s.\n" -msgstr "falló: %s.\n" - -#: src/connect.c:394 src/http.c:1674 -#, c-format -msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" -msgstr "" - -#: src/convert.c:185 -#, fuzzy, c-format -msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" -msgstr "%d ficheros convertidos en %.2f segundos.\n" - -#: src/convert.c:213 -#, c-format -msgid "Converting %s... " -msgstr "Convirtiendo %s... " - -#: src/convert.c:226 -msgid "nothing to do.\n" -msgstr "no hay nada que hacer.\n" - -#: src/convert.c:234 src/convert.c:258 -#, c-format -msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" -msgstr "No se han podido convertir los enlaces en %s: %s\n" - -#: src/convert.c:249 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to delete %s: %s\n" -msgstr "No se ha borrar `%s': %s\n" - -#: src/convert.c:464 -#, c-format -msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" -msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n" - -#: src/cookies.c:443 -#, fuzzy, c-format -msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" -msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie: fin de cadena inesperado.\n" - -#: src/cookies.c:686 -#, c-format -msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" -msgstr "" - -#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" -msgstr "No se pudo abrir el fichero de cookies `%s': %s\n" - -#: src/cookies.c:1289 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error writing to %s: %s\n" -msgstr "Error escribiendo a `%s': %s\n" - -#: src/cookies.c:1292 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error closing %s: %s\n" -msgstr "Error cerrando `%s': %s\n" - -#: src/ftp-ls.c:1065 -msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" -msgstr "" -"Tipo de listado no soportado, se intentará con el parseador de listados de " -"Unix.\n" - -#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 -#, c-format -msgid "Index of /%s on %s:%d" -msgstr "Índice de /%s en %s:%d" - -#: src/ftp-ls.c:1143 -#, c-format -msgid "time unknown " -msgstr "hora desconocida " - -#: src/ftp-ls.c:1147 -#, c-format -msgid "File " -msgstr "Fichero " - -#: src/ftp-ls.c:1150 -#, c-format -msgid "Directory " -msgstr "Directorio " - -#: src/ftp-ls.c:1153 -#, c-format -msgid "Link " -msgstr "Enlace " - -# creo que se refiere al tipo (fichero/directorio/enlace) -#: src/ftp-ls.c:1156 -#, c-format -msgid "Not sure " -msgstr "Ni idea " - -#: src/ftp-ls.c:1179 -#, c-format -msgid " (%s bytes)" -msgstr " (%s bytes)" - -#: src/ftp.c:221 -#, c-format -msgid "Length: %s" -msgstr "Longitud: %s" - -#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253 -#, c-format -msgid ", %s (%s) remaining" -msgstr "" - -#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257 -#, c-format -msgid ", %s remaining" -msgstr "" - -# nota jjrs: Se agrega este mensaje cuando el wget no ha obtenido -# directamente el tamaño del archivo a transferir y esta usando la -# longitud que reporta el inicio de la transferencia. -# -# ¡Dabuti! Si no lo llegas a decir, ... ¡Lo estaba flipando! :) Pero -# vamos, siendo como dices, a mí me suena perfectísimamente - cll -# -#: src/ftp.c:234 -msgid " (unauthoritative)\n" -msgstr " (probablemente)\n" - -# mmmm... no estoy seguro de esto... -# ¿Así no es mejor? (nl) -#: src/ftp.c:315 -#, c-format -msgid "Logging in as %s ... " -msgstr "Identificándose como %s ... " - -# Me parece más `humanoide' añadir el artículo a las cosas, ... Los -# angloparlantes suelen evitarlo (¿será porque no son humanos? :) pero -# eso no significa que nosotros nos lo ahorremos, pues eso es contrario -# a nuestra costumbre - cll -# einch! que tengo familiares güiris ;-) , pero tienes razón -Salva -# -#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699 -#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991 -#: src/ftp.c:1038 -msgid "Error in server response, closing control connection.\n" -msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexión de control.\n" - -# `greeting' también puede traducirse como `recepción' que, en este -# caso, me parece más apropiado. -cll -# bien - Salva -# No está bien, es confuso. Recepción suena a recibir... (nl) -# -#: src/ftp.c:336 -msgid "Error in server greeting.\n" -msgstr "Error en el saludo del servidor.\n" - -# En inglés suele resultar muy adecuada la utilización de participios, -# puesto que esa es una forma de adjetivación muy común. Sin embargo, en -# español crea un efecto "computadora" muy desagradable, ... -# -# Por ejemplo, "Fallo de escritura" me parece muchísimo más apropiado -# que "Escritura fallida" -# -# Además, he añadido el artículo a `conexión' - cll -# -#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848 -#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048 -msgid "Write failed, closing control connection.\n" -msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexión de control.\n" - -# Es una regla de oro intentar evitar las expresiones en inglés tanto -# como sea posible. Esta ha sido una cuestión harto discutida en -# es@li.org y, al final, se decidió, por consenso adoptar siempre la -# siguiente norma: -# -# "Siempre que sea posible debe sustituirse el término en inglés por -# otro equivalente en español. Solo si el término español no resulta -# suficientemente descriptivo puede acompañarse entre paréntesis del -# término en inglés. Por ejemplo: `pipe' se debe traducir por `tubería', -# pero como este término puede resultar extraño para muchos -# programadores, se admite: `tuberia (pipe)'. -# -# A propósito de esta norma, `login' puede parecer un término muy -# extendido que todo el mundo conoce y entiende, ¡pero no es -# español!. -# -# Me he permitido sustituirte `login' por `acceso', o una expresión -# equivalente, en todos los mensajes del fichero. Espero que te parezca -# oportuno - cll -# -#: src/ftp.c:349 -msgid "The server refuses login.\n" -msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n" - -# Duda: en este caso, sospecho que el `login' se refiere al nombre de -# usuario, ¿verdad? - cll -# sí -Salva -# -#: src/ftp.c:355 -msgid "Login incorrect.\n" -msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n" - -# ¡Una excelente traducción! :) - cll -# gracias! :) -Salva -# -# Preferiría algo como "Conectado" o algo así. sv -#: src/ftp.c:361 -msgid "Logged in!\n" -msgstr "¡Dentro!\n" - -#: src/ftp.c:383 -msgid "Server error, can't determine system type.\n" -msgstr "Error del servidor, no se pudo determinar el tipo de sistema.\n" - -#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925 -msgid "done. " -msgstr "hecho. " - -#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067 -msgid "done.\n" -msgstr "hecho.\n" - -# He añadido el artículo a `conexión' - cll -# -#: src/ftp.c:484 -#, c-format -msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" -msgstr "Tipo desconocido `%c', cerrando la conexión de control.\n" - -#: src/ftp.c:496 -msgid "done. " -msgstr "hecho. " - -#: src/ftp.c:502 -msgid "==> CWD not needed.\n" -msgstr "==> no se necesita CWD.\n" - -#: src/ftp.c:713 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"No such directory %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"No existe el directorio `%s'.\n" -"\n" - -#: src/ftp.c:734 -msgid "==> CWD not required.\n" -msgstr "==> no se requiere CWD.\n" - -#: src/ftp.c:795 -msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" -msgstr "No se pudo iniciar la trasferencia PASV.\n" - -#: src/ftp.c:799 -msgid "Cannot parse PASV response.\n" -msgstr "No se pudo analizar la respuesta PASV.\n" - -#: src/ftp.c:816 -#, fuzzy, c-format -msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" -msgstr "no se pudo conectar con %s:%hu: %s\n" - -# Duda: no estoy muy seguro, pero ... ¿y `error de enlace' o algo -# parecido? Probablemente, este sea uno de los casos en los que debas -# incluir entre paréntesis la palabra `bind'. -# -# Mientras tanto, te sugiero `error de enlace (bind)' - cll -# la verdad es que no tengo ni idea de qué es esto :( - Salva -# -# Es la función bind(2), que asigna una dirección a un socket. -# Me parece que decir lo de la función es mejor. (nl) -# -#: src/ftp.c:864 -#, c-format -msgid "Bind error (%s).\n" -msgstr "Error en la llamada `bind' (%s).\n" - -# Ya no está "prohibido" usar esta palabra. sv -#: src/ftp.c:870 -msgid "Invalid PORT.\n" -msgstr "PUERTO inválido.\n" - -#: src/ftp.c:916 -msgid "" -"\n" -"REST failed, starting from scratch.\n" -msgstr "" -"\n" -"El comando REST no funcionó, se empezará desde el principio\n" - -#: src/ftp.c:957 -#, c-format -msgid "File %s exists.\n" -msgstr "" - -#: src/ftp.c:963 -#, fuzzy, c-format -msgid "No such file %s.\n" -msgstr "" -"No existe el fichero `%s'.\n" -"\n" - -#: src/ftp.c:1009 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"No such file %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"No existe el fichero `%s'.\n" -"\n" - -#: src/ftp.c:1056 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"No such file or directory %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"No existe el fichero o directorio `%s'.\n" -"\n" - -#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344 -#, c-format -msgid "%s has sprung into existence.\n" -msgstr "" - -# He añadido el artículo a `conexión' - cll -# -#: src/ftp.c:1239 -#, c-format -msgid "%s: %s, closing control connection.\n" -msgstr "%s: %s, cerrando la conexión de control.\n" - -#: src/ftp.c:1248 -#, c-format -msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " -msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; " - -#: src/ftp.c:1263 -msgid "Control connection closed.\n" -msgstr "Conexión de control cerrada.\n" - -#: src/ftp.c:1281 -msgid "Data transfer aborted.\n" -msgstr "Trasferencia de datos abortada.\n" - -# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa -# más "humanizada", `no se recupera' - cll -# -#: src/ftp.c:1381 -#, fuzzy, c-format -msgid "File %s already there; not retrieving.\n" -msgstr "El fichero `%s' ya está ahí, no se recupera.\n" - -# nota jjrs: no sería mejor intento? -# pues sí - Salva -# decididamente si - cll -#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529 -#, c-format -msgid "(try:%2d)" -msgstr "(intento:%2d)" - -#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873 -#, c-format -msgid "" -"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s (%s) - %s saved [%s]\n" -"\n" -msgstr "" -"%s (%s) - `%s' guardado [%ld]\n" -"\n" - -#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990 -#, c-format -msgid "Removing %s.\n" -msgstr "Eliminando %s.\n" - -#: src/ftp.c:1610 -#, fuzzy, c-format -msgid "Using %s as listing tmp file.\n" -msgstr "Usando `%s' como fichero temporal de listado.\n" - -# Aquí volvemos un poco a lo de siempre: en inglés, los participios se -# emplean con frecuencia para adjetivar un sustantivo, sin embargo, en -# español sirven para hacer referencia a una acción. Esto es, deben ir -# después del sustantivo - cll -# -#: src/ftp.c:1627 -#, fuzzy, c-format -msgid "Removed %s.\n" -msgstr "`%s' eliminado.\n" - -#: src/ftp.c:1664 -#, c-format -msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" -msgstr "La profundidad de recursión %d excede la máxima de %d.\n" - -#: src/ftp.c:1734 -#, fuzzy, c-format -msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" -msgstr "" -"El fichero remoto no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se " -"descargará.\n" - -#: src/ftp.c:1741 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" -"\n" -msgstr "" -"El fichero remoto es más moderno que el fichero local `%s' -- descargando.\n" -"\n" - -#: src/ftp.c:1748 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" -"\n" -msgstr "" -"Los tamaños no concuerdan (%ld local) -- recuperando.\n" -"\n" - -# Simplemente me suena mejor `omitir' que `saltar'. Ademàs, las acciones -# expresadas en gerundio, ..., prefiero una forma impersonal como `se -# omite' - cll -# -#: src/ftp.c:1766 -msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" -msgstr "El nombre del enlace simbólico no es válido, se omite.\n" - -#: src/ftp.c:1783 -#, c-format -msgid "" -"Already have correct symlink %s -> %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Ya se tiene el enlace simbólico correcto %s -> %s\n" -"\n" - -#: src/ftp.c:1792 -#, c-format -msgid "Creating symlink %s -> %s\n" -msgstr "Creando enlace simbólico %s -> %s\n" - -# Lo dicho de los gerundios por formas impersonales - cll -# -#: src/ftp.c:1802 -#, fuzzy, c-format -msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" -msgstr "No se admiten enlaces simbólicos, se omite el enlace simbólico `%s'.\n" - -#: src/ftp.c:1814 -#, fuzzy, c-format -msgid "Skipping directory %s.\n" -msgstr "Omitiendo el directorio `%s'.\n" - -#: src/ftp.c:1823 -#, c-format -msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" -msgstr "%s: tipo de fichero desconocido/no soportado.\n" - -# sigo las indicaciones del texto "pifias" para time-stamp. -#: src/ftp.c:1860 -#, c-format -msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" -msgstr "%s: marca de tiempo corrupta.\n" - -#: src/ftp.c:1882 -#, c-format -msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" -msgstr "" -"No se recuperarán directorios puesto que la profundidad es %d (máx %d).\n" - -# Los gerundios me parecen poco apropiados para construir predicados -# normales y corrientes como intentas en este mensaje. En su lugar, te -# propongo la forma alternativa `se desciende' - cll -# -#: src/ftp.c:1932 -#, fuzzy, c-format -msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" -msgstr "No se desciende hasta `%s' por estar excluido/no incluido.\n" - -#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rejecting %s.\n" -msgstr "Rechazando `%s'.\n" - -#: src/ftp.c:2035 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error matching %s against %s: %s\n" -msgstr "Error escribiendo a `%s': %s\n" - -# alguna idea mejor? -# nota jjrs: En el PO para el grep 2.1 pattern está traducido como -# patrón por y -# -# De hecho, `pattern' debiera traducirse como `patrón' y casi siempre os -# saldrán las traducciones perfectas con este término. A mí, de hecho el -# mensaje que habeis puesto me parece una traducción excelente - cll -# -# Algo no es *parecido* a un patrón. Algo *cumple* con un patrón. (nl) -# Bien, pero aceptaré la matización cd C.S. Suarez de 'se ajusta a...' -Salva -# -#: src/ftp.c:2091 -#, fuzzy, c-format -msgid "No matches on pattern %s.\n" -msgstr "No hay nada que se ajuste al patrón `%s'.\n" - -#: src/ftp.c:2162 -#, fuzzy, c-format -msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" -msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s' [%ld].\n" - -#: src/ftp.c:2167 -#, fuzzy, c-format -msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" -msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s'.\n" - -#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 -msgid "ERROR" -msgstr "" - -#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 -msgid "WARNING" -msgstr "" - -#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504 -#, c-format -msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" -msgstr "" - -#: src/gnutls.c:234 -#, c-format -msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" -msgstr "" - -#: src/gnutls.c:240 -#, c-format -msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" -msgstr "" - -#: src/gnutls.c:246 -#, c-format -msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" -msgstr "" - -#: src/gnutls.c:260 -#, c-format -msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" -msgstr "" - -#: src/gnutls.c:269 -msgid "No certificate found\n" -msgstr "" - -#: src/gnutls.c:276 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error parsing certificate: %s\n" -msgstr "Error parseando la URL del proxy `%s': %s\n" - -#: src/gnutls.c:283 -msgid "The certificate has not yet been activated\n" -msgstr "" - -#: src/gnutls.c:288 -msgid "The certificate has expired\n" -msgstr "" - -#: src/gnutls.c:294 -#, c-format -msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" -msgstr "" - -#: src/host.c:358 -#, fuzzy -msgid "Unknown host" -msgstr "Error desconocido" - -#: src/host.c:362 -msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "" - -#: src/host.c:364 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" - -#: src/host.c:737 -#, c-format -msgid "Resolving %s... " -msgstr "Resolviendo %s... " - -#: src/host.c:789 -msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" -msgstr "" - -#: src/host.c:812 -#, fuzzy -msgid "failed: timed out.\n" -msgstr "falló: %s.\n" - -#: src/html-url.c:286 -#, c-format -msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" -msgstr "%s: no se pudo resolver el enlace incompleto %s.\n" - -#: src/html-url.c:772 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" -msgstr "%s: especificación inválida `%s'\n" - -#: src/http.c:377 -#, c-format -msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" -msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n" - -#: src/http.c:754 -msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" -msgstr "" - -#: src/http.c:1456 -msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" -msgstr "" - -#: src/http.c:1576 -#, c-format -msgid "POST data file %s missing: %s\n" -msgstr "" - -#: src/http.c:1660 -#, fuzzy, c-format -msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" -msgstr "Reutilizando la conexión con %s:%hu.\n" - -#: src/http.c:1729 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed reading proxy response: %s\n" -msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n" - -#: src/http.c:1750 -#, c-format -msgid "Proxy tunneling failed: %s" -msgstr "" - -#: src/http.c:1800 -#, c-format -msgid "%s request sent, awaiting response... " -msgstr "Petición %s enviada, esperando respuesta... " - -#: src/http.c:1811 -#, fuzzy -msgid "No data received.\n" -msgstr "No se han recibido datos" - -#: src/http.c:1818 -#, c-format -msgid "Read error (%s) in headers.\n" -msgstr "Error de lectura (%s) en las cabeceras.\n" - -#: src/http.c:1932 -msgid "Unknown authentication scheme.\n" -msgstr "Método de autentificación desconocido.\n" - -# En vez de `falló la autorización' me parece más apropiado -# `Autorización denegada' - cll -# -#: src/http.c:1966 -msgid "Authorization failed.\n" -msgstr "Autorización denegada.\n" - -# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa -# más "humanizada", `no se recupera' - cll -# -#: src/http.c:2004 src/http.c:2471 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"File %s already there; not retrieving.\n" -"\n" -msgstr "El fichero `%s' ya está ahí, no se recupera.\n" - -# Piiiiii: escuchemos a los super-tacañones :) -# -# Como no existe el verbo "malformar" en español, el participio -# `malformado' es incorrecto. El único término parecido a éste que -# existe en español es `malformación'. - cll -#: src/http.c:2093 -msgid "Malformed status line" -msgstr "Línea de estado mal formada" - -#: src/http.c:2095 -msgid "(no description)" -msgstr "(sin descripción)" - -#: src/http.c:2154 -#, c-format -msgid "Location: %s%s\n" -msgstr "Localización: %s%s\n" - -#: src/http.c:2155 src/http.c:2263 -msgid "unspecified" -msgstr "no especificado" - -# Duda: Hmmm, ... ¿`siguiendo' o `siguiente'? - cll -# siguiendo - Salva -# -#: src/http.c:2156 -msgid " [following]" -msgstr " [siguiendo]" - -#: src/http.c:2208 -msgid "" -"\n" -" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -" El fichero ya ha sido totalmente recuperado, no hay nada que hacer.\n" -"\n" - -#: src/http.c:2243 -msgid "Length: " -msgstr "Longitud: " - -#: src/http.c:2263 -msgid "ignored" -msgstr "descartado" - -#: src/http.c:2365 -#, c-format -msgid "Saving to: %s\n" -msgstr "" - -#: src/http.c:2447 -msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" -msgstr "Atención: no se admiten comodines en HTTP.\n" - -#: src/http.c:2518 -msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" -msgstr "" - -#: src/http.c:2603 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot write to %s (%s).\n" -msgstr "No se puede escribir a `%s' (%s).\n" - -#: src/http.c:2612 -msgid "Unable to establish SSL connection.\n" -msgstr "No se pudo establecer la conexión SSL.\n" - -#: src/http.c:2620 -#, c-format -msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" -msgstr "ERROR: redirección (%d) sin localización.\n" - -#: src/http.c:2668 -msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" -msgstr "" - -#: src/http.c:2673 -#, c-format -msgid "%s ERROR %d: %s.\n" -msgstr "%s ERROR %d: %s.\n" - -# así se entiende mejor -Salva -#: src/http.c:2690 -msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" -msgstr "" -"Falta la fecha de la última modificación -- marcas de tiempo apagadas.\n" - -#: src/http.c:2698 -msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" -msgstr "" -"La fecha de última modificación es inválida -- marca de tiempo descartada.\n" - -#: src/http.c:2728 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" -"\n" -msgstr "" -"El fichero del servidor no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se " -"descargará.\n" -"\n" - -#: src/http.c:2736 -#, fuzzy, c-format -msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" -msgstr "Los tamaños no concuerdan (%ld local), recuperando.\n" - -#: src/http.c:2743 -msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" -msgstr "El fichero remoto es nuevo, recuperando.\n" - -#: src/http.c:2760 -#, fuzzy -msgid "" -"Remote file exists and could contain links to other resources -- " -"retrieving.\n" -"\n" -msgstr "" -"El fichero remoto es más moderno que el fichero local `%s' -- descargando.\n" -"\n" - -#: src/http.c:2766 -#, fuzzy -msgid "" -"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" -"\n" -msgstr "" -"El fichero remoto no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se " -"descargará.\n" - -#: src/http.c:2775 -msgid "" -"Remote file exists and could contain further links,\n" -"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/http.c:2781 -#, fuzzy -msgid "" -"Remote file exists.\n" -"\n" -msgstr "El fichero remoto es nuevo, recuperando.\n" - -#: src/http.c:2790 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s URL: %s %2d %s\n" -msgstr "%s ERROR %d: %s.\n" - -#: src/http.c:2837 -#, c-format -msgid "" -"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/http.c:2838 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" -"\n" -msgstr "" -"%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld]\n" -"\n" - -#: src/http.c:2899 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " -msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld. " - -#: src/http.c:2922 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." -msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld (%s)." - -#: src/http.c:2931 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " -msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld/%ld (%s)." - -#: src/init.c:406 -#, c-format -msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" -msgstr "" - -#: src/init.c:510 src/netrc.c:282 -#, c-format -msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" -msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n" - -#: src/init.c:527 -#, c-format -msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" -msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n" - -#: src/init.c:533 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" -msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n" - -#: src/init.c:538 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" -msgstr "%s: Error: orden desconocida `%s', valor `%s'.\n" - -#: src/init.c:587 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" -msgstr "" -"%s: Atención: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan " -"a `%s'.\n" - -#: src/init.c:777 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" -msgstr "%s: %s: orden no válida\n" - -# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll -# -#: src/init.c:822 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" -msgstr "%s: %s: por favor, especifique on u off.\n" - -#: src/init.c:839 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" -msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n" - -#: src/init.c:1044 src/init.c:1063 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" -msgstr "%s: %s: tipo de progreso no válido `%s'.\n" - -#: src/init.c:1088 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" -msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n" - -#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" -msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n" - -#: src/init.c:1179 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" -msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n" - -#: src/init.c:1245 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" -msgstr "%s: %s: tipo de progreso no válido `%s'.\n" - -#: src/init.c:1306 -#, c-format -msgid "" -"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" -" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" -msgstr "" - -#: src/iri.c:104 -#, c-format -msgid "Encoding %s isn't valid\n" -msgstr "" - -#: src/iri.c:132 -msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" -msgstr "" - -#: src/iri.c:142 -#, c-format -msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" -msgstr "" - -#: src/iri.c:183 -msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" -msgstr "" - -#: src/iri.c:208 -#, c-format -msgid "Unhandled errno %d\n" -msgstr "" - -#: src/iri.c:237 -#, c-format -msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" -msgstr "" - -#: src/iri.c:256 -#, c-format -msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" -msgstr "" - -#: src/log.c:809 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"%s received, redirecting output to %s.\n" -msgstr "" -"\n" -"%s recibido, redirigiendo la salida a `%s'.\n" - -#: src/log.c:819 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"%s received.\n" -msgstr "No se han recibido datos" - -#: src/log.c:820 -#, c-format -msgid "%s: %s; disabling logging.\n" -msgstr "%s: %s; deshabilitando el registro.\n" - -#: src/main.c:386 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" -msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n" - -# Duda: ¿por qué has insertado manualmente un `\n'? ¿es realmente -# necesario? Probablemente sí, pero yo normalmente traduzco todo en la -# misma línea, ... - cll -# Hombre, así debería quedar bastante mejor (además creo que no es la única vez -# que lo he hecho), espero que no de problemas. - Salva -# -#: src/main.c:398 -#, fuzzy -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también " -"obligatorios\n" -"para las opciones cortas.\n" -"\n" - -#: src/main.c:400 -msgid "Startup:\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:402 -msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:404 -msgid " -h, --help print this help.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:406 -msgid " -b, --background go to background after startup.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:408 -msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:412 -msgid "Logging and input file:\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:414 -msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:416 -msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:419 -msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:423 -msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:426 -msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:428 -msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:430 -msgid "" -" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:432 -msgid "" -" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:434 -msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:436 -msgid "" -" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" -" relative to URL.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:441 -msgid "Download:\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:443 -msgid "" -" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " -"unlimits).\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:445 -msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:447 -msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:449 -msgid "" -" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" -" existing files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:452 -msgid "" -" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " -"file.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:454 -msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:456 -msgid "" -" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" -" local.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:459 -msgid " -S, --server-response print server response.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:461 -msgid " --spider don't download anything.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:463 -msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:465 -msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:467 -msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:469 -msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:471 -msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:473 -msgid "" -" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " -"retrieval.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:475 -msgid "" -" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " -"retrievals.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:477 -msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:479 -msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:481 -msgid "" -" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " -"host.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:483 -msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:485 -msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:487 -msgid "" -" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " -"allows.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:489 -msgid "" -" --ignore-case ignore case when matching files/" -"directories.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:492 -msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:494 -msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:496 -msgid "" -" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " -"family,\n" -" one of IPv6, IPv4, or none.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:500 -msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:502 -msgid "" -" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:504 -msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:506 -msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:508 -msgid "" -" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:510 -msgid "" -" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:514 -#, fuzzy -msgid "Directories:\n" -msgstr "Directorio " - -#: src/main.c:516 -msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:518 -msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:520 -msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:522 -msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:524 -msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:526 -msgid "" -" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " -"components.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:530 -msgid "HTTP options:\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:532 -msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:534 -msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:536 -msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:538 -msgid "" -" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" -" this is `index.html'.).\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:541 -msgid "" -" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " -"extensions.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:543 -msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:545 -msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:547 -msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:549 -msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:551 -msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:553 -msgid "" -" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " -"request.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:555 -msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:557 -msgid "" -" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:559 -msgid "" -" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " -"connections).\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:561 -msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:563 -msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:565 -msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:567 -msgid "" -" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " -"cookies.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:569 -msgid "" -" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " -"data.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:571 -msgid "" -" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:573 -msgid "" -" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" -" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:576 -msgid "" -" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" -" without first waiting for the server's\n" -" challenge.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:583 -msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:585 -msgid "" -" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" -" SSLv3, and TLSv1.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:588 -msgid "" -" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:590 -msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:592 -msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:594 -msgid " --private-key=FILE private key file.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:596 -msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:598 -msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:600 -msgid "" -" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " -"stored.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:602 -msgid "" -" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " -"PRNG.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:604 -msgid "" -" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " -"data.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:609 -msgid "FTP options:\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:612 -msgid "" -" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " -"files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:615 -msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:617 -msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:619 -msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:621 -msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:623 -msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:625 -msgid "" -" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " -"dir).\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:629 -msgid "Recursive download:\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:631 -msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:633 -msgid "" -" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " -"infinite).\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:635 -msgid "" -" --delete-after delete files locally after downloading them.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:637 -msgid "" -" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" -" local files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:641 -msgid "" -" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:644 -msgid "" -" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:647 -msgid "" -" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:649 -msgid "" -" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " -"page.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:651 -msgid "" -" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " -"comments.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:655 -msgid "Recursive accept/reject:\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:657 -msgid "" -" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " -"extensions.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:659 -msgid "" -" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " -"extensions.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:661 -msgid "" -" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " -"domains.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:663 -msgid "" -" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " -"domains.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:665 -msgid "" -" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:667 -msgid "" -" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " -"tags.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:669 -msgid "" -" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " -"tags.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:671 -msgid "" -" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:673 -msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:675 -msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:677 -msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:679 -msgid "" -" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:683 -msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" -msgstr "Envíe información sobre errores y sugerencias a .\n" - -#: src/main.c:688 -#, c-format -msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" -msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n" - -#: src/main.c:728 -#, c-format -msgid "Password for user %s: " -msgstr "" - -#: src/main.c:730 -#, c-format -msgid "Password: " -msgstr "" - -#: src/main.c:780 -msgid "Wgetrc: " -msgstr "" - -#: src/main.c:781 -msgid "Locale: " -msgstr "" - -#: src/main.c:782 -msgid "Compile: " -msgstr "" - -#: src/main.c:783 -msgid "Link: " -msgstr "" - -#: src/main.c:789 -#, c-format -msgid "" -"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:792 -#, c-format -msgid "" -"GNU Wget %s built on %s.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:815 -#, c-format -msgid " %s (env)\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:821 -#, c-format -msgid " %s (user)\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:825 -#, c-format -msgid " %s (system)\n" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character -#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". -#: src/main.c:845 -#, fuzzy -msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, " -"Inc.\n" - -#: src/main.c:847 -msgid "" -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" -".\n" -"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" -"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for -#. names such as this one. See en_US.po for reference. -#: src/main.c:854 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Originally written by Hrvoje Niksic .\n" -msgstr "" -"\n" -"Escrito originalmente por Hrvoje Niksic .\n" - -#: src/main.c:856 -msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:858 -#, fuzzy -msgid "Please send bug reports and questions to .\n" -msgstr "Envíe información sobre errores y sugerencias a .\n" - -#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more options.\n" -msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n" - -#: src/main.c:974 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- `-n%c'\n" - -# Como otras veces, te propongo que sustituyas `sacar' por `ofrecer' - -# cll -# -#: src/main.c:1032 -#, c-format -msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" -msgstr "No se puede ofrecer información y estar silencioso al mismo tiempo.\n" - -#: src/main.c:1038 -#, c-format -msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" -msgstr "" -"No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros al mismo " -"tiempo.\n" - -#: src/main.c:1046 -#, c-format -msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:1056 -msgid "" -"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" -"with -p or -r. See the manual for details.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:1065 -msgid "" -"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" -"will be placed in the single file you specified.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:1071 -msgid "" -"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" -"for details.\n" -"\n" -msgstr "" - -# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa -# más "humanizada", `no se recupera' - cll -# -#: src/main.c:1079 -#, fuzzy, c-format -msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" -msgstr "El fichero `%s' ya está ahí, no se recupera.\n" - -#: src/main.c:1086 -#, c-format -msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: missing URL\n" -msgstr "%s: falta la URL\n" - -#: src/main.c:1119 -#, c-format -msgid "This version does not have support for IRIs\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:1183 -msgid "" -"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" -" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:1318 -#, c-format -msgid "No URLs found in %s.\n" -msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n" - -# `Bajados' es una traducción demasiado literal. Como en uno de los -# mensajes de ayuda que hay más arriba, y para ser coherente, con lo que -# allí te sugiero, te propongo ahora también `descargados' - cll -# -#: src/main.c:1336 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"FINISHED --%s--\n" -"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" -msgstr "" -"\n" -"ACABADO --%s--\n" -"Descargados: %s bytes en %d ficheros\n" - -# ¡Efectivamente! Ahora lo has puesto tu, ... `download'=`descarga' - -# cll -# -#: src/main.c:1345 -#, fuzzy, c-format -msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" -msgstr "¡Cuota de descarga (%s bytes) EXCEDIDA!\n" - -# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll -# -#: src/mswindows.c:99 -#, c-format -msgid "Continuing in background.\n" -msgstr "Continuando en segundo plano.\n" - -# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll -#: src/mswindows.c:292 -#, fuzzy, c-format -msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" -msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n" - -#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472 -#, fuzzy, c-format -msgid "Output will be written to %s.\n" -msgstr "La salida será escrita en `%s'.\n" - -# he imitado a Iñaki Gonzalez en el error.es.po, donde no traduce socket. -# -# Si, este es uno de esos casos que se dan por imposibles ya, ... Todo -# el mundo utilizamos `socket' "asinque" nada, ... - cll -# -#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" -msgstr "%s: No se ha podido encontrar un controlador de `socket' utilizable\n" - -# Simplemente, te cambio un par de palabras de sitio, a ver si así te -# gusta más, ... - cll -# -#: src/netrc.c:390 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" -msgstr "" -"%s: %s:%d: atención: no aparece ningún nombre de máquina antes del símbolo " -"\"%s\"\n" - -# la traducción de token es de diccionario, pero me parece correcta. -# nota jjrs: Aquí se usa en el contexto de un analizador léxico (parser) -# -# Asi es, jjrs tiene razón, ... por eso, `token' es habitualmente -# traducido en informática como `símbolo'. La traducción, por lo tanto, -# es correcta - cll -# -#: src/netrc.c:421 -#, c-format -msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" -msgstr "%s: %s:%d: símbolo desconocido \"%s\"\n" - -#: src/netrc.c:485 -#, c-format -msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" -msgstr "Modo de empleo: %s NETRC [NOMBREDEMÁQUINA]\n" - -# no tengo ni idea de a que se refiere stat en este caso :-/ -# nota jjrs: stat es una función de C que obtiene datos de un archivo -# y en esta parte solamente lo usa para checar si existe el archivo -# pero el wget no utiliza esta función. -#: src/netrc.c:495 -#, c-format -msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo ejecutar `stat' sobre %s: %s\n" - -#: src/openssl.c:113 -msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" -msgstr "" - -#: src/openssl.c:173 -#, fuzzy -msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" -msgstr "No se pudo alimentar el PRNG de OpenSSL; deshabilitando SSL.\n" - -#: src/openssl.c:526 -#, c-format -msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" -msgstr "" - -#: src/openssl.c:535 -msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" -msgstr "" - -#: src/openssl.c:539 -msgid " Self-signed certificate encountered.\n" -msgstr "" - -#: src/openssl.c:542 -msgid " Issued certificate not yet valid.\n" -msgstr "" - -#: src/openssl.c:545 -msgid " Issued certificate has expired.\n" -msgstr "" - -#: src/openssl.c:579 -#, c-format -msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" -msgstr "" - -#: src/openssl.c:610 -#, c-format -msgid "" -"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" -"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" -"(that is, it is not the real %s).\n" -msgstr "" - -#: src/openssl.c:627 -#, c-format -msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" -msgstr "" - -# Como en otros mensajes anteriores te recomiendo que emplees el término -# `omitir' en vez de `saltar' para `skip' - clldigits in the skipped amount in K. -#: src/progress.c:242 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"%*s[ skipping %sK ]" -msgstr "" -"\n" -"%*s[ omitiendo %dK ]" - -#: src/progress.c:456 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" -msgstr "" -"El estilo de la pantalla '%s' no es válido; se utilizará el predeterminado.\n" - -#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must -#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. -#: src/progress.c:805 -#, c-format -msgid " eta %s" -msgstr "" - -#: src/progress.c:1050 -msgid " in " -msgstr "" - -#: src/ptimer.c:162 -#, c-format -msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" -msgstr "" - -#: src/recur.c:439 -#, c-format -msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" -msgstr "Eliminando %s puesto que debería ser rechazado.\n" - -#: src/res.c:391 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot open %s: %s" -msgstr "No se han podido convertir los enlaces en %s: %s\n" - -#: src/res.c:550 -msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" -msgstr "Cargando robots.txt; por favor ignore los errores.\n" - -#: src/retr.c:667 -#, c-format -msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" -msgstr "Error parseando la URL del proxy `%s': %s\n" - -#: src/retr.c:677 -#, c-format -msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" -msgstr "Error en la URL del proxy %s: debe ser HTTP.\n" - -#: src/retr.c:775 -#, c-format -msgid "%d redirections exceeded.\n" -msgstr "Sobrepasadas las %d redirecciones.\n" - -#: src/retr.c:1014 -msgid "" -"Giving up.\n" -"\n" -msgstr "" -"Abandonando.\n" -"\n" - -#: src/retr.c:1014 -msgid "" -"Retrying.\n" -"\n" -msgstr "" -"Reintentando.\n" -"\n" - -#: src/spider.c:74 -msgid "" -"Found no broken links.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/spider.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Found %d broken link.\n" -"\n" -msgid_plural "" -"Found %d broken links.\n" -"\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/spider.c:91 -#, c-format -msgid "%s\n" -msgstr "" - -#: src/url.c:633 -#, fuzzy -msgid "No error" -msgstr "Error desconocido" - -#: src/url.c:635 -#, c-format -msgid "Unsupported scheme %s" -msgstr "" - -#: src/url.c:637 -msgid "Scheme missing" -msgstr "" - -#: src/url.c:639 -msgid "Invalid host name" -msgstr "" - -#: src/url.c:641 -msgid "Bad port number" -msgstr "" - -#: src/url.c:643 -msgid "Invalid user name" -msgstr "" - -#: src/url.c:645 -msgid "Unterminated IPv6 numeric address" -msgstr "" - -#: src/url.c:647 -msgid "IPv6 addresses not supported" -msgstr "" - -#: src/url.c:649 -msgid "Invalid IPv6 numeric address" -msgstr "" - -#: src/url.c:951 -#, fuzzy -msgid "HTTPS support not compiled in" -msgstr "%s: el soporte para la depuración no ha sido compilado.\n" - -#: src/utils.c:108 -#, c-format -msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" -msgstr "" - -#: src/utils.c:114 -#, c-format -msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" -msgstr "" - -#: src/utils.c:327 -#, c-format -msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" -msgstr "" - -# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll -#: src/utils.c:470 -#, c-format -msgid "Continuing in background, pid %d.\n" -msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n" - -#: src/utils.c:521 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" -msgstr "No se ha podido deshacer el enlace simbólico `%s': %s\n" - -#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" -#~ msgstr "Error al asignar cookie, en el campo `%s'" - -#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" -#~ msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie, en el carácter `%c'.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "El comando REST no funcionó, no se truncará `%s'.\n" - -#~ msgid " [%s to go]" -#~ msgstr " [%s para acabar]" - -# ¡Con la Iglesia y el Ejército hemos ido a topar! :) -# -# Lo de `host' puede dar lugar a una auténtica discusión, ... Te ruego -# por favor que, si no estás de acuerdo conmigo, te dirijas a la lista -# para discutirlo allí públicamente, ... Es importante que todos los -# miembros de Spanish GNU Translation Team actuemos de la misma manera -# y, en este caso, el convenio es emplear el término `anfitrión' para -# `host'. De hecho, yo lo he hecho en la traducción del CLisp y empieza -# a ser habitual verlo en el software comercial traducido al español, y -# si no, echa un ojo a los juegos de LucasArts, ... - cll -# -#~ msgid "Host not found" -#~ msgstr "No se ha encontrado el anfitrión" - -#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" -#~ msgstr "No se pudo configurar un contexto SSL\n" - -#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" -#~ msgstr "No se pudo descargar los certificados desde %s\n" - -#~ msgid "Trying without the specified certificate\n" -#~ msgstr "Intentándolo sin el certificado especificado\n" - -#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" -#~ msgstr "No se pudo obtener la clave certificadora desde %s\n" - -#~ msgid "End of file while parsing headers.\n" -#~ msgstr "Fin de fichero mientras se analizaban las cabeceras.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" -#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "No se pudo continuar la descarga de este fichero, lo que choca con `-c'.\n" -#~ "Se rechaza truncar el fichero existente `%s'.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " (%s to go)" -#~ msgstr " (%s para acabar)" - -# Has traducido `retrieve' como `recuperar' todo el rato, ... ¿por qué -# lo cambias ahora?. Te lo pongo de nuevo como `recuperar' - cll -# jjr no solo revisó, sino que además tradujo bastante cacho del po, -# seguramente se debe a eso - Salva -# -#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" -#~ msgstr "El fichero '%s' ya existe, no se recuperará.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld])\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " -#~ msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld/%ld. " - -# ¿No debiera ser la `dirección IP local'? - cll -# uups - Salva -#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" -#~ msgstr "%s: %s: no se pudo convertir `%s' en una dirección IP.\n" - -# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll -#~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" -#~ msgstr "%s: %s: por favor especifique siempre, on, off, o nunca.\n" - -# Primero, simplemente pongo `wget' con `W'. Es una pijada :) pero es -# por hacerlo como en el mensaje original, ...rc' contendrá una -# orden y, sin embargo, cualquier usuario imaginará que, al ser un -# fichero con un nombre acabado en `rc', será un fichero de -# recursos. Esto es, no sólo servirá para ejecutar varias órdenes al -# inicio de Wget, sino que además, probablemente servirá para configurar -# su ejecución. Por todo ello, ¿qué tal te suena `ejecuta el fichero de -# órdenes .wgetrc'?. De momento, yo te lo pongo así, ... - cll -# bien - Salva -# -# --execute ejecuta una orden `del estilo de las incluidas en .wgetrc' -# (nl) -# -#~ msgid "" -#~ "Startup:\n" -#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" -#~ " -h, --help print this help.\n" -#~ " -b, --background go to background after startup.\n" -#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Inicio:\n" -#~ " -V, --version muestra la versión de wget y termina.\n" -#~ " -h, --help muestra esta ayuda.\n" -#~ " -b, --background pasa a segundo plano al iniciar.\n" -#~ " -e, --execute=ORDEN ejecuta una orden como las de `.wgetrc'.\n" -#~ "\n" - -# tengo que dejar los porros! (pero que conste que se entiende) -# me refiero por supuesto a la traducción de verbose y quiet - Salva, -# déjala tal cual, ... solo que lo de ¡¡CALLADITO!! :) :) Me parece -# exagerado, ... como bien dices, ¡¡¡seguro que estabas fumado!!! :) :) -# (ni se entiende, ni leches, seguro que estabas literalmente fumado ;) -#~ msgid "" -#~ "Logging and input file:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" -#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" -#~ " -d, --debug print debug output.\n" -#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" -#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" -#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" -#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" -#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" -#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " -#~ "file.\n" -#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" -#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" -#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fichero de entrada y registro:\n" -#~ " -o, --output-file=FICHERO registra los mensajes en FICHERO.\n" -#~ " -a, --append-output=FICHERO añade los mensajes a FICHERO.\n" -#~ " -d, --debug imprime la salida de depurado.\n" -#~ " -q, --quiet modo silencioso (no muestra ninguna " -#~ "salida).\n" -#~ " -v, --verbose modo informativo (predeterminado).\n" -#~ " -nv, --non-verbose muestra el mínimo necesario de " -#~ "información.\n" -#~ " -i, --input-file=FICHERO descarga las URLs que haya en FICHERO.\n" -#~ " -F, --force-html trata el fichero de entrada como HTML.\n" -#~ " -B, --base=URL añade URL delante de los enlaces " -#~ "relativos\n" -#~ " en el fichero -F -i.\n" -#~ " --sslcertfile=FICHERO certificado opcional del cliente.\n" -#~ " --sslcertkey=FICHERO llave opcional para este certificado.\n" -#~ " --egd-file=FICHERO fichero del socket EGD.\n" -#~ "\n" - -# `pone' me parece demasiado coloquial. Prefiero la traducción textual -# `establece''?. Te lo dejo como `recuperando'.ue me parece importante, porque harás seguro que la -# salida no sea cómodamente legible para el usuario. Te la desdoblo en -# dos líneas. -#~ msgid "" -#~ "Download:\n" -#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " -#~ "host.\n" -#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " -#~ "unlimits).\n" -#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" -#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " -#~ "suffixes.\n" -#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " -#~ "file.\n" -#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" -#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " -#~ "local.\n" -#~ " -S, --server-response print server response.\n" -#~ " --spider don't download anything.\n" -#~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" -#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" -#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " -#~ "retrieval.\n" -#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " -#~ "retrievals.\n" -#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" -#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" -#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Descarga:\n" -#~ " --bind-address=DIRECCIÓN realiza un bind a la DIRECCIÓN (máquina " -#~ "o IP)\n" -#~ " en la máquina local.\n" -#~ " -t, --tries=NÚMERO establece en NÚMERO el número de " -#~ "reintentos\n" -#~ " (0 no pone límite).\n" -#~ " -O, --output-document=FICHERO escribe los documentos en FICHERO.\n" -#~ " -nc, --no-clobber no sobreescribir ficheros existentes. " -#~ "o \n" -#~ " utilizar sufijos .#\n" -#~ " -c, --continue continuar recuperando un fichero " -#~ "existente.\n" -#~ " --dot-style=ESTILO establece el estilo de la pantalla de\n" -#~ " recuperación.\n" -#~ " -N, --timestamping no recupera ficheros más viejos que " -#~ "los\n" -#~ " locales.\n" -#~ " -S, --server-response imprime la respuesta del servidor.\n" -#~ " --spider no recupera nada.\n" -#~ " -T, --timeout=SEGUNDOS establece el tiempo de espera de " -#~ "lectura\n" -#~ " en SEGUNDOS.\n" -#~ " -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre recuperaciones.\n" -#~ " --waitretry=SEGUNDOS espera 1...SEGUNDOS entre reintentos.\n" -#~ " --random-wait espera de 0 a 2*WAIT segundos entre " -#~ "reintentos.\n" -#~ " -Y, --proxy=on/off habilita/deshabilita el uso de " -#~ "proxies.\n" -#~ " -Q, --quota=NÚMERO establece la cuota de recuperación en " -#~ "NÚMERO.\n" -#~ " --limit-rate=TASA limita la tasa de descarga a TASA.\n" -#~ "\n" - -# Te he cambiado lo de `host' por el término apropiado (que tu ya venías -# utilizando en los mensajes anteriores): `anfitrión'. Además, habías -# puesto `/...' al final de la misma línea, cuando no es ahí donde tenía -# que ir. - cll -# -# Ojo con --no-host-directories, los directorios no se crean -# "en el anfitrión", sino que se crean directorios cuyo nombre -# coincide con el anfitrión. Ya lo he cambiado. sv -# -#~ msgid "" -#~ "Directories:\n" -#~ " -nd --no-directories don't create directories.\n" -#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" -#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" -#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" -#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " -#~ "components.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Directorios:\n" -#~ " -nd --no-directories no crea directorios.\n" -#~ " -x --force-directories fuerza la creación de directorios.\n" -#~ " -nH, --no-host-directories no crea directorios en el anfitrión\n" -#~ " -P, --directory-prefix=PREFIJO guarda ficheros en PREFIJO/...\n" -#~ " --cut-dirs=NÚMERO descarta NÚMERO componentes del " -#~ "directorio\n" -#~ " remoto.\n" -#~ "\n" - -# Como en otros mensajes, sustituyo `poner' por `establecer' u otro -# sinónimo parecido.es español, ... sino spanglish. Este es, precisamente, -# el tipo de términos que debieran evitarse en la medida de lo posible. -#~ msgid "" -#~ "HTTP options:\n" -#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" -#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" -#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " -#~ "allowed).\n" -#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " -#~ "extension.\n" -#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" -#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" -#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" -#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" -#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " -#~ "request.\n" -#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" -#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" -#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " -#~ "connections).\n" -#~ " --cookies=off don't use cookies.\n" -#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" -#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opciones de HTTP:\n" -#~ " --http-user=USUARIO establece que el usuario de http es " -#~ "USUARIO.\n" -#~ " --http-passwd=CLAVE utiliza CLAVE como contraseña de http.\n" -#~ " -C, --cache=on/off (des)habilita la caché del servidor de " -#~ "datos.\n" -#~ " (normalmente habilitada).\n" -#~ " -E, --html-extension guarda todos los ficheros de texto/html con " -#~ "la\n" -#~ " extensión .html.\n" -#~ " --ignore-length ignora el campo 'Content-Length' de la " -#~ "cabecera.\n" -#~ " --header=TEXTO inserta el TEXTO entre las cabeceras.\n" -#~ " --proxy-user=USUARIO establece que el usuario del proxy es " -#~ "USUARIO.\n" -#~ " --proxy-passwd=CLAVE utiliza CLAVE como contraseña del proxy.\n" -#~ " --referer=URL incluir cabecera 'Referer: URL' en petición " -#~ "HTTP.\n" -#~ " -s, --save-headers guarda las cabeceras de HTTP en un fichero.\n" -#~ " -U, --user-agent=AGENTE identificarse como AGENTE en vez de Wget/" -#~ "VERSIÓN.\n" -#~ " --no-http-keep-alive deshabilita las conexiones persistentes de " -#~ "HTTP.\n" -#~ " --cookies=off no utiliza cookies.\n" -#~ " --load-cookies=FICH. carga las cookies desde FICH. antes de la " -#~ "sesión.\n" -#~ " --save-cookies=FICH. guarda las cookies en FICH. tras la sesión.\n" -#~ "\n" - -# `turn on/off' significa `encender' o `apagar', por supuesto, ..., pero -# en estos casos resulta mucho más apropiado `habilitar', `deshabilitar' -# o, si quieres, `activar' y `desactivar' - cll -#~ msgid "" -#~ "FTP options:\n" -#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" -#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" -#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" -#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " -#~ "dirs).\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opciones de FTP:\n" -#~ " -nr, --dont-remove-listing no elimina los ficheros '.listing'.\n" -#~ " -g, --glob=on/off habilita/deshabilita el uso de comodines " -#~ "en\n" -#~ " ficheros.\n" -#~ " --passive-ftp usa el método de trasferencia \"pasivo\".\n" -#~ " --retr-symlinks al descender por los directorios, recupera " -#~ "los\n" -#~ " ficheros a los que apunta un enlace (no " -#~ "los\n" -#~ " directorios).\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Recursive retrieval:\n" -#~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" -#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " -#~ "infinite).\n" -#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" -#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" -#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" -#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" -#~ "nr.\n" -#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " -#~ "page.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Recuperación recursiva:\n" -#~ " -r, --recursive succionado de web recursivo, ¡úselo con " -#~ "cuidado!\n" -#~ " -l, --level=NÚMERO profundidad máxima de recursión " -#~ "(0=ilimitada)\n" -#~ " --delete-after borra los ficheros locales una vez " -#~ "descargados.\n" -#~ " -k, --convert-links convierte los enlaces no relativos en " -#~ "relativos.\n" -#~ " -K, --backup-converted antes de transformar el fichero X, hace " -#~ "una\n" -#~ " copia como X.orig.\n" -#~ " -m, --mirror atajo equivalente a -r -N -l inf -nr.\n" -#~ " -p, --page-requisites descarga todas las imágenes, etc. " -#~ "necesarias\n" -#~ " para mostrar la página HTML.\n" -#~ "\n" - -# En la opción --exclude-domains, date cuenta de que son los dominios -# los que están separados por comas, no la lista, ... ;) sin -# traducir. Te pongo `anfitriones' donde tenías `hosts' -#~ msgid "" -#~ "Recursive accept/reject:\n" -#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " -#~ "extensions.\n" -#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " -#~ "extensions.\n" -#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " -#~ "domains.\n" -#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " -#~ "domains.\n" -#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " -#~ "documents.\n" -#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " -#~ "tags.\n" -#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " -#~ "tags.\n" -#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" -#~ " -L, --relative follow relative links only.\n" -#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" -#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" -#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " -#~ "directory.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aceptar/rechazar recursivo:\n" -#~ " -A, --accept=LISTA lista, separada por comas, de " -#~ "extensiones\n" -#~ " aceptadas.\n" -#~ " -R, --reject=LISTA lista, separada por comas, de " -#~ "extensiones\n" -#~ " rechazadas.\n" -#~ " -D, --domains=LISTA lista, separada por comas, de " -#~ "dominios\n" -#~ " aceptados.\n" -#~ " --exclude-domains=LISTA lista de dominios rechazados, " -#~ "separados\n" -#~ " por comas.\n" -#~ " --follow-ftp sigue enlaces a FTP desde documentos " -#~ "HTML.\n" -#~ " --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML a las que se " -#~ "sigue.\n" -#~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se " -#~ "ignorarán.\n" -#~ " -H, --span-hosts ir a anfitriones distintos en la " -#~ "recursión.\n" -#~ " -L, --relative sigue sólo enlaces relativos.\n" -#~ " -I, --include-directories=LISTA lista de directorios permitidos.\n" -#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluidos.\n" -#~ " -np, --no-parent no asciende al directorio padre.\n" -#~ "\n" - -# Pongo el texto "estándar", extraido de recode, por ejemplo. sv -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n" -#~ "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de\n" -#~ "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la\n" -#~ "Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n" - -# Eso de `comenzando ...' ha sido demasiado literal, ... ;) ¿Qué te -# parece `iniciando'? Es lo mismo pero es un término más común en -# informática, ... - cll -# -#~ msgid "Starting WinHelp %s\n" -#~ msgstr "Iniciando WinHelp %s\n" - -# `host' es traducido como `anfitrión'. Debes evitar los términos en -# inglés tanto como puedas, ... - cll -# -#~ msgid "Could not find proxy host.\n" -#~ msgstr "No se pudo encontrar el anfitrión de proxy.\n" - -#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" -#~ msgstr "%s: redirección cíclica detectada.\n" - -#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" -#~ msgstr "%s: %s: no hay suficiente memoria.\n"