# Translation of `wget' messages to Esperanto.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `wget' package.
-# Luiz Portella <lfpor@luiz.org>, 2005.
+# Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.9.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-13 24:00-0300\n"
-"Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@luiz.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-04 12:00-0300\n"
+"Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/ftp-ls.c:913
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
-msgstr ""
+msgstr " (%s bajtoj)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:202
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
-msgstr ""
+msgstr "Salutante kiel %s ... "
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
#: src/ftp.c:796
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro en la respondo de servilo, fermante stirkonekton.\n"
#: src/ftp.c:223
msgid "Error in server greeting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrib-eraro, fermante stirkonekton.\n"
#: src/ftp.c:238
msgid "The server refuses login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
#: src/ftp.c:245
msgid "Login incorrect.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erara saluto.\n"
#: src/ftp.c:252
msgid "Logged in!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Salutite!\n"
#: src/ftp.c:277
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
msgid "done. "
-msgstr ""
+msgstr "farite. "
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
msgid "done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "farite.\n"
#: src/ftp.c:370
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
#: src/ftp.c:383
msgid "done. "
-msgstr ""
+msgstr "farite. "
#: src/ftp.c:389
msgid "==> CWD not needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
#: src/ftp.c:484
#, c-format
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Dosierujo `%s' ne trovita.\n"
+"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:502
msgid "==> CWD not required.\n"
-msgstr ""
+msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
#: src/ftp.c:567
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis komenci transporton PASV.\n"
#: src/ftp.c:571
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ne eblis konekti al %s:%hu: %s\n"
#: src/ftp.c:638
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
#: src/ftp.c:645
msgid "Invalid PORT.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pordo nevalida.\n"
#: src/ftp.c:698
#, c-format
"\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
#: src/ftp.c:705
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"REST fuŝis; rekomencante,\n"
#: src/ftp.c:766
#, c-format
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Dosiero `%s' ne trovita.\n"
+"\n"
#: src/ftp.c:814
#, c-format
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Dosiero aŭ dosierujo `%s' ne trovita.\n"
+"\n"
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "Length: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Grando: %s"
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
#, c-format
msgid " [%s to go]"
-msgstr ""
+msgstr " [%s por fini]"
#: src/ftp.c:910
msgid " (unauthoritative)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (ne havante permeson)\n"
#: src/ftp.c:936
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
#: src/ftp.c:944
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
#: src/ftp.c:961
msgid "Control connection closed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
#: src/ftp.c:979
msgid "Data transfer aborted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Transporto de datumoj haltigita.\n"
#: src/ftp.c:1044
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie, ĝi ne estos elŝutita.\n"
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
-msgstr ""
+msgstr "(provo:%2d)"
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
#, c-format
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s (%s) - `%s' ricevite [%ld]\n"
+"\n"
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forviŝante %s.\n"
#: src/ftp.c:1264
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de listo.\n"
#: src/ftp.c:1279
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1314
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1391
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
+"\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1398
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "La grandoj neegalaj (loka %ld) -- elŝutante.\n"
#: src/ftp.c:1415
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
+"\n"
#: src/ftp.c:1440
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1451
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, forgesante simbolan ligilon `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1463
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forgesante dosierujon `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1472
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
#: src/ftp.c:1499
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
#: src/ftp.c:1524
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %d).\n"
#: src/ftp.c:1574
#, c-format
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#: src/ftp.c:1698
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skribite HTML-indekson al `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1769
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skribite HTML-indekson al `%s'.\n"
#: src/gen_sslfunc.c:117
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: elekto `%s' estas multesenca\n"
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: elekto `--%s' ne permesas argumenton\n"
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: elekto `%c%s' ne permesas argumenton\n"
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: elekto `%s' postulas argumenton\n"
#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nekonata elekto `--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nekonata elekto `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: neleĝa elekto -- %c\n"
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nevalida elekto -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: elekto postulas argumenton -- %c\n"
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: elekto `-W %s' estas multesenca\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: elekto `-W %s' ne permesas argumenton\n"
#: src/host.c:636
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
-msgstr ""
+msgstr "Provante %s... "
#: src/host.c:656 src/host.c:672
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "fiasko: %s.\n"
#: src/host.c:674
msgid "failed: timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
#: src/host.c:762
msgid "Host not found"
-msgstr ""
+msgstr "Retnodo netrovita"
#: src/host.c:764
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Nekonata eraro"
#: src/html-url.c:293
#, c-format