]> sjero.net Git - wget/blobdiff - po/eo.po
[svn] Updated translation received from the TP.
[wget] / po / eo.po
index 05061af32f48811660cae3f1792015519ce4284e..94cebbac8330b1e9ca40c07347617b6582002c17 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Translation of `wget' messages to Esperanto.
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the `wget' package.
-# Luiz Portella <lfpor@luiz.org>, 2005.
+# Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU wget 1.9.1\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-13 24:00-0300\n"
-"Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@luiz.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-04 12:00-0300\n"
+"Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -119,65 +119,65 @@ msgstr "Sen certeco    "
 #: src/ftp-ls.c:913
 #, c-format
 msgid " (%s bytes)"
-msgstr ""
+msgstr " (%s bajtoj)"
 
 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
 #: src/ftp.c:202
 #, c-format
 msgid "Logging in as %s ... "
-msgstr ""
+msgstr "Salutante kiel %s ... "
 
 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
 #: src/ftp.c:796
 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro en la respondo de servilo, fermante stirkonekton.\n"
 
 #: src/ftp.c:223
 msgid "Error in server greeting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
 
 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrib-eraro, fermante stirkonekton.\n"
 
 #: src/ftp.c:238
 msgid "The server refuses login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
 
 #: src/ftp.c:245
 msgid "Login incorrect.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erara saluto.\n"
 
 #: src/ftp.c:252
 msgid "Logged in!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Salutite!\n"
 
 #: src/ftp.c:277
 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
 
 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
 msgid "done.    "
-msgstr ""
+msgstr "farite.    "
 
 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
 msgid "done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "farite.\n"
 
 #: src/ftp.c:370
 #, c-format
 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
 
 #: src/ftp.c:383
 msgid "done.  "
-msgstr ""
+msgstr "farite.  "
 
 #: src/ftp.c:389
 msgid "==> CWD not needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
 
 #: src/ftp.c:484
 #, c-format
@@ -185,15 +185,17 @@ msgid ""
 "No such directory `%s'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Dosierujo `%s' ne trovita.\n"
+"\n"
 
 #. do not CWD
 #: src/ftp.c:502
 msgid "==> CWD not required.\n"
-msgstr ""
+msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
 
 #: src/ftp.c:567
 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis komenci transporton PASV.\n"
 
 #: src/ftp.c:571
 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
@@ -202,16 +204,16 @@ msgstr ""
 #: src/ftp.c:588
 #, c-format
 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ne eblis konekti al %s:%hu: %s\n"
 
 #: src/ftp.c:638
 #, c-format
 msgid "Bind error (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
 
 #: src/ftp.c:645
 msgid "Invalid PORT.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pordo nevalida.\n"
 
 #: src/ftp.c:698
 #, c-format
@@ -219,12 +221,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
 
 #: src/ftp.c:705
 msgid ""
 "\n"
 "REST failed, starting from scratch.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"REST fuŝis; rekomencante,\n"
 
 #: src/ftp.c:766
 #, c-format
@@ -232,6 +238,8 @@ msgid ""
 "No such file `%s'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Dosiero `%s' ne trovita.\n"
+"\n"
 
 #: src/ftp.c:814
 #, c-format
@@ -239,48 +247,50 @@ msgid ""
 "No such file or directory `%s'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Dosiero aŭ dosierujo `%s' ne trovita.\n"
+"\n"
 
 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
 #, c-format
 msgid "Length: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Grando: %s"
 
 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
 #, c-format
 msgid " [%s to go]"
-msgstr ""
+msgstr " [%s por fini]"
 
 #: src/ftp.c:910
 msgid " (unauthoritative)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (ne havante permeson)\n"
 
 #: src/ftp.c:936
 #, c-format
 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
 
 #: src/ftp.c:944
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
 
 #: src/ftp.c:961
 msgid "Control connection closed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
 
 #: src/ftp.c:979
 msgid "Data transfer aborted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Transporto de datumoj haltigita.\n"
 
 #: src/ftp.c:1044
 #, c-format
 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie, ĝi ne estos elŝutita.\n"
 
 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
 #, c-format
 msgid "(try:%2d)"
-msgstr ""
+msgstr "(provo:%2d)"
 
 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
 #, c-format
@@ -288,33 +298,35 @@ msgid ""
 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s (%s) - `%s' ricevite [%ld]\n"
+"\n"
 
 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
 #, c-format
 msgid "Removing %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forviŝante %s.\n"
 
 #: src/ftp.c:1264
 #, c-format
 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de listo.\n"
 
 #: src/ftp.c:1279
 #, c-format
 msgid "Removed `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
 
 #: src/ftp.c:1314
 #, c-format
 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
 
 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
 #. are both equal.
 #: src/ftp.c:1384
 #, c-format
 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
 
 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
 #: src/ftp.c:1391
@@ -323,6 +335,8 @@ msgid ""
 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
+"\n"
 
 #. Sizes do not match
 #: src/ftp.c:1398
@@ -330,11 +344,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "La grandoj neegalaj (loka %ld) -- elŝutante.\n"
 
 #: src/ftp.c:1415
 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
 
 #: src/ftp.c:1432
 #, c-format
@@ -342,36 +356,38 @@ msgid ""
 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
+"\n"
 
 #: src/ftp.c:1440
 #, c-format
 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
 
 #: src/ftp.c:1451
 #, c-format
 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, forgesante simbolan ligilon `%s'.\n"
 
 #: src/ftp.c:1463
 #, c-format
 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forgesante dosierujon `%s'.\n"
 
 #: src/ftp.c:1472
 #, c-format
 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
 
 #: src/ftp.c:1499
 #, c-format
 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
 
 #: src/ftp.c:1524
 #, c-format
 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %d).\n"
 
 #: src/ftp.c:1574
 #, c-format
@@ -381,7 +397,7 @@ msgstr ""
 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
 #, c-format
 msgid "Rejecting `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
 
 #. No luck.
 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
@@ -389,17 +405,17 @@ msgstr ""
 #: src/ftp.c:1698
 #, c-format
 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
 
 #: src/ftp.c:1764
 #, c-format
 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skribite HTML-indekson al `%s' [%ld].\n"
 
 #: src/ftp.c:1769
 #, c-format
 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skribite HTML-indekson al `%s'.\n"
 
 #: src/gen_sslfunc.c:117
 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
@@ -408,83 +424,83 @@ msgstr ""
 #: src/getopt.c:675
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: elekto `%s' estas multesenca\n"
 
 #: src/getopt.c:700
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:  elekto `--%s' ne permesas argumenton\n"
 
 #: src/getopt.c:705
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: elekto `%c%s' ne permesas argumenton\n"
 
 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: elekto `%s' postulas argumenton\n"
 
 #. --option
 #: src/getopt.c:752
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nekonata elekto `--%s'\n"
 
 #. +option or -option
 #: src/getopt.c:756
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nekonata elekto `%c%s'\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: src/getopt.c:782
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: neleĝa elekto -- %c\n"
 
 #: src/getopt.c:785
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nevalida elekto -- %c\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: elekto postulas argumenton -- %c\n"
 
 #: src/getopt.c:862
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: elekto `-W %s' estas multesenca\n"
 
 #: src/getopt.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: elekto `-W %s' ne permesas argumenton\n"
 
 #: src/host.c:636
 #, c-format
 msgid "Resolving %s... "
-msgstr ""
+msgstr "Provante %s... "
 
 #: src/host.c:656 src/host.c:672
 #, c-format
 msgid "failed: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "fiasko: %s.\n"
 
 #: src/host.c:674
 msgid "failed: timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
 
 #: src/host.c:762
 msgid "Host not found"
-msgstr ""
+msgstr "Retnodo netrovita"
 
 #: src/host.c:764
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Nekonata eraro"
 
 #: src/html-url.c:293
 #, c-format