#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget 1.8b3\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-05 18:54+0200\n"
+"Project-Id-Version: wget 1.8-pre1\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-06 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr " (%s Bytes)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
-#: src/ftp.c:187
+#: src/ftp.c:179
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Anmelden als %s ... "
# ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
# oder
# ... Schließen der Kontroll-Verbindung
-#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
-#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
-#: src/ftp.c:750
+#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
+#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
+#: src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
-#: src/ftp.c:204
+#: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
-#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
-#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
+#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
+#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
-#: src/ftp.c:219
+#: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
-#: src/ftp.c:226
+#: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
-#: src/ftp.c:233
+#: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Angemeldet!\n"
-#: src/ftp.c:258
+#: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
-#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
+#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. "
msgstr "fertig. "
-#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
-#: src/host.c:263
+#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
+#: src/host.c:280
msgid "done.\n"
msgstr "fertig.\n"
-#: src/ftp.c:347
+#: src/ftp.c:343
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
-#: src/ftp.c:360
+#: src/ftp.c:356
msgid "done. "
msgstr "fertig. "
-#: src/ftp.c:366
+#: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
-#: src/ftp.c:439
+#: src/ftp.c:435
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
#. do not CWD
-#: src/ftp.c:457
+#: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
-#: src/ftp.c:520
+#: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
-#: src/ftp.c:524
+#: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
-#: src/ftp.c:545
+#: src/ftp.c:541
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
-#: src/ftp.c:595
+#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
-#: src/ftp.c:611
+#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ungültiger PORT.\n"
-#: src/ftp.c:664
+#: src/ftp.c:651
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
# Wieder das mit der 1. Person :)
-#: src/ftp.c:671
+#: src/ftp.c:658
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
-#: src/ftp.c:720
+#: src/ftp.c:707
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n\n"
-#: src/ftp.c:768
+#: src/ftp.c:755
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
-#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
+#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Länge: %s"
-#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
+#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [noch %s]"
# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
-#: src/ftp.c:864
+#: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (unmaßgeblich)\n"
-#: src/ftp.c:890
+#: src/ftp.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
-#: src/ftp.c:898
+#: src/ftp.c:885
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
-#: src/ftp.c:915
+#: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
-#: src/ftp.c:933
+#: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
-#: src/ftp.c:997
+#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
-#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
+#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(Versuch:%2d)"
# oder "gesichert"?
-#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
+#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n"
-#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
+#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Entferne »%s«.\n"
-#: src/ftp.c:1215
+#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
-#: src/ftp.c:1230
+#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
-#: src/ftp.c:1265
+#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
-#: src/ftp.c:1330
+#: src/ftp.c:1317
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
-#: src/ftp.c:1337
+#: src/ftp.c:1324
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
#. Sizes do not match
-#: src/ftp.c:1344
+#: src/ftp.c:1331
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n\n"
-#: src/ftp.c:1361
+#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
-#: src/ftp.c:1378
+#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
-#: src/ftp.c:1386
+#: src/ftp.c:1373
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
-#: src/ftp.c:1397
+#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
-#: src/ftp.c:1409
+#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
-#: src/ftp.c:1418
+#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
-#: src/ftp.c:1445
+#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
-#: src/ftp.c:1470
+#: src/ftp.c:1457
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
-#: src/ftp.c:1520
+#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
-#: src/ftp.c:1574
+#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
-#: src/ftp.c:1621
+#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
-#: src/ftp.c:1686
+#: src/ftp.c:1673
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
-#: src/ftp.c:1691
+#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
+#: src/gen_sslfunc.c:109
+msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
+msgstr "SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden konnte.\n"
+
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
-#: src/host.c:251
+#: src/host.c:268
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
-#: src/host.c:258
+#: src/host.c:275
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
-#: src/host.c:326
+#: src/host.c:345
msgid "Host not found"
msgstr "Host nicht gefunden"
-#: src/host.c:328
+#: src/host.c:347
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#. this is fatal
-#: src/http.c:584
+#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
-#: src/http.c:590
+#: src/http.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
-#: src/http.c:594 src/http.c:602
+#: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
-#: src/http.c:598
+#: src/http.c:587
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
-#: src/http.c:668 src/http.c:1631
+#: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
-#: src/http.c:677
+#: src/http.c:666
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
-#: src/http.c:879
+#: src/http.c:868
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
# Wieder das mit der 1. Person :)
-#: src/http.c:884
+#: src/http.c:873
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
-#: src/http.c:928
+#: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
-#: src/http.c:938
+#: src/http.c:927
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
-#: src/http.c:973
+#: src/http.c:962
msgid "No data received"
msgstr "Keine Daten empfangen"
-#: src/http.c:975
+#: src/http.c:964
msgid "Malformed status line"
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
-#: src/http.c:980
+#: src/http.c:969
msgid "(no description)"
msgstr "(keine Beschreibung)"
-#: src/http.c:1112
+#: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
-#: src/http.c:1119
+#: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
-#: src/http.c:1159
+#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Platz: %s%s\n"
-#: src/http.c:1160 src/http.c:1293
+#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert"
-#: src/http.c:1161
+#: src/http.c:1150
msgid " [following]"
msgstr "[folge]"
-#: src/http.c:1224
+#: src/http.c:1213
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n\n"
-#: src/http.c:1240
+#: src/http.c:1229
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
-#: src/http.c:1283
+#: src/http.c:1272
msgid "Length: "
msgstr "Länge: "
-#: src/http.c:1288
+#: src/http.c:1277
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (noch %s)"
-#: src/http.c:1293
+#: src/http.c:1282
msgid "ignored"
msgstr "übergangen"
-#: src/http.c:1424
+#: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
-#: src/http.c:1454
+#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
-#: src/http.c:1622
+#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
# Was meint hier location?
-#: src/http.c:1641
+#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
-#: src/http.c:1673
+#: src/http.c:1662
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
-#: src/http.c:1686
+#: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
-#: src/http.c:1694
+#: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
-#: src/http.c:1717
+#: src/http.c:1706
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n\n"
-#: src/http.c:1725
+#: src/http.c:1714
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
-#: src/http.c:1729
+#: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
-#: src/http.c:1770
+#: src/http.c:1759
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n\n"
-#: src/http.c:1820
+#: src/http.c:1809
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
-#: src/http.c:1829
+#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n\n"
-#: src/http.c:1850
+#: src/http.c:1839
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
-#: src/http.c:1862
+#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
-#: src/http.c:1871
+#: src/http.c:1860
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
-#: src/main.c:112
+#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:124
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
-#: src/main.c:125
+#: src/main.c:129
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:133
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
"\n"
-#: src/main.c:136
+#: src/main.c:140
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n"
" --sslegdsock=FILE Socket zum egd Daemon (Quelle für Zufallszahlen).\\n\n"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:155
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
" --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
-#: src/main.c:170
+#: src/main.c:174
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" überspringen\n"
"\n"
-#: src/main.c:178
+#: src/main.c:182
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
"\n"
# Check --retr-symlinks
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:200
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" Verzeichnisse)\n"
"\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:207
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
" -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
" der HTML-Seite notwendig sind\n"
-#: src/main.c:213
+#: src/main.c:217
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
-" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
" -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
" -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
" -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
-" -nh, --no-host-lookup kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
" -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
" wechseln\n"
"\n"
-#: src/main.c:229
+#: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
"\n"
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
-#: src/main.c:417
+#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
-#: src/main.c:469
+#: src/main.c:472
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:471
+#: src/main.c:474
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
"(GNU General Public License) beschrieben.\n"
-#: src/main.c:476
+#: src/main.c:479
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:578
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
-#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
+#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
-#: src/main.c:704
+#: src/main.c:707
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
-#: src/main.c:710
+#: src/main.c:713
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
#. No URL specified.
-#: src/main.c:719
+#: src/main.c:722
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL fehlt\n"
-#: src/main.c:829
+#: src/main.c:837
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
-#: src/main.c:838
+#: src/main.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"BEENDET --%s--\n"
"Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
-#: src/main.c:846
+#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:892
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
-#: src/recur.c:337
+#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
-#: src/recur.c:747
+#: src/recur.c:916
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
-#: src/url.c:1725
+#: src/url.c:1748
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Umwandlung von »%s«... "
-#: src/url.c:1738
+#: src/url.c:1761
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "kein Download notwendig.\n"
-#: src/url.c:1746 src/url.c:1770
+#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
-#: src/url.c:1761
+#: src/url.c:1784
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
-#: src/url.c:1967
+#: src/url.c:1990
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
-#: src/utils.c:634
+#: src/utils.c:662
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"