# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000, 2001.
#
+# Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
+"Project-Id-Version: wget 1.7.1-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-14 22:53-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-10-26 19:53-0200\n"
"Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/cookies.c:620
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
-msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: for tidlig slut på streng.\n"
+msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
#: src/cookies.c:1352
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
-msgstr "Kan ikke åbne infokagefil i %s: %s\n"
+msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
#: src/cookies.c:1364
#, c-format
#: src/ftp-ls.c:787
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
-msgstr "Uunderstøttet listningstype, prøver Unix listningsfortolker.\n"
+msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
#, c-format
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
-msgstr "Fejl i svar fra tjener, lukker kontrolforbindelsen.\n"
+msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:211
msgid "Error in server greeting.\n"
-msgstr "Fejl i besked fra tjener.\n"
+msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
#: src/ftp.c:226
msgid "The server refuses login.\n"
-msgstr "Tjeneren tillader ikke indlogging.\n"
+msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
#: src/ftp.c:233
msgid "Login incorrect.\n"
#: src/ftp.c:497
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
-msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overføring.\n"
+msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
#: src/ftp.c:501
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
#: src/ftp.c:871
msgid " (unauthoritative)\n"
-msgstr " (ubekræftet)\n"
+msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
#: src/ftp.c:898
#, c-format
#: src/ftp.c:923
msgid "Control connection closed.\n"
-msgstr "Forbindelsen brudt.\n"
+msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
#: src/ftp.c:941
msgid "Data transfer aborted.\n"
-msgstr "Dataoverførsel brudt.\n"
+msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
#: src/ftp.c:1005
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
-msgstr "File '%s' eksisterer allerede, ignoreres.\n"
+msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
#, c-format
#: src/ftp.c:1221
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
-msgstr "Bruger '%s' som temporær katalogliste.\n"
+msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
#: src/ftp.c:1233
#, c-format
#: src/ftp.c:1361
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
-msgstr "Ugyldig navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
+msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
#: src/ftp.c:1378
#, c-format
#: src/ftp.c:1671
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
-msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s' [%ld].\n"
+msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1676
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
-msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s'.\n"
+msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: ugyldig flag -- %c\n"
+msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#: src/host.c:374
msgid "Host not found"
-msgstr "Tjener ikke fundet"
+msgstr "Vært ikke fundet"
#: src/host.c:376
msgid "Unknown error"
#. this is fatal
#: src/http.c:555
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
-msgstr "Kunne ikke opsætte en SSL-omgivelse\n"
+msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
#: src/http.c:561
#, c-format
#: src/http.c:866
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
-msgstr "%s forespørgsel sendt, modtager toptekster... "
+msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
#: src/http.c:910
msgid "End of file while parsing headers.\n"
#: src/http.c:961
msgid "Malformed status line"
-msgstr "Fejl i statuslinje"
+msgstr "Forkert udformet statuslinje"
#: src/http.c:966
msgid "(no description)"
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
msgid "unspecified"
-msgstr "uangivet"
+msgstr "uspecificeret"
#: src/http.c:1138
msgid " [following]"
#: src/http.c:1200
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
-msgstr "\n Filen er allerede fuldstændigt hentet; ingenting at gøre.\n\n"
+msgstr "\n Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n\n"
#: src/http.c:1216
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fortsat nedhentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-c'.\n"
+"Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-c'.\n"
"Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
"\n"
#: src/http.c:1684
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
-msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
+msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
#: src/http.c:1728
#, c-format
#: src/http.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
-msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld. "
+msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
#: src/http.c:1782
#, c-format
#: src/http.c:1801
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
-msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld/%ld. "
+msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1812
#, c-format
#: src/init.c:497
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
-msgstr "%s: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
+msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
#: src/init.c:529
#, c-format
msgstr ""
"Udskrifter og indlæsning:\n"
" -o, --output-file=FIL skriv beskeder til FIL.\n"
-" -a, --append-output=FIL skriv beskeder på slutningen af FIL.\n"
+" -a, --append-output=FIL tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
" -d, --debug skriv fejlfindingsinformation.\n"
" -q, --quiet stille (ingen udskrifter).\n"
" -v, --verbose vær udførlig (standard).\n"
" -nv, --non-verbose mindre udførlig, men ikke stille.\n"
" -i, --input-file=FIL læs URLer fra FIL.\n"
" -F, --force-html læs inddatafil som HTML.\n"
-" -B, --base=URL foranstiller URL til relative henvisninger i -F -i fil.\n"
+" -B, --base=URL foranstiller URL til relative lænker i -F -i fil.\n"
" --sslcertfile=FIL valgbart klient-certifikat.\n"
" --sslcertkey=NØGLEFIL valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
"\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nedlasting:\n"
+"Hentning:\n"
" --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på lokal vært.\n"
" -t, --tries=ANTAL maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
-" -O --output-document=FIL skriv nedlastede filer til FIL.\n"
+" -O --output-document=FIL skriv dokumenter til FIL.\n"
" -nc, --no-clobber berør ikke eksisterende filer, eller brug .#-endelser.\n"
-" -c, --continue fortsæt nedlasting af en eksisterende fil.\n"
+" -c, --continue fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
" --dot-style=TYPE vælg format for nedlastings-status.\n"
" -N, --timestamping hent ikke filer igen som er ældre end eksisterende.\n"
" -S, --server-response vis svar fra serveren.\n"
" -w, --wait=SEKUNDER sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
" --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på gentagelse af en hentning.\n"
" -Y, --proxy=on/off slå brug af proxy til eller fra.\n"
-" -Q, --quota=ANTAL sæt nedlastingskvote til ANTAL.\n"
+" -Q, --quota=ANTAL sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
" -x, --force-directories lav kataloger.\n"
" -nH, --no-host-directories lav ikke ovenstående kataloger.\n"
" -P, --directory-prefix=PRÆFIKS skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
-" --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af tjenerens\n"
+" --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af serverens\n"
" katalognavn.\n"
"\n"
"HTTP-flag:\n"
" --http-user=BRUGER sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
" --http-passwd=PASSORD sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
-" -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af hurtiglager på tjener.\n"
+" -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af mellemlager på server.\n"
" -E, --html-extension gem alle tekst/html dokumenter med .html filkode.\n"
" --ignore-length ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
" --header=TEKST sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
"FTP-flag:\n"
" -nr, --dont-remove-listing fjern ikke `.listing' filer.\n"
" -g, --glob=on/off tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
-" --passive-ftp brug passiv overføringsmodus.\n"
-" --retr-symlinks hent filer (ikke kataloger) der er henvist til, ved rekursiv brug.\n"
+" --passive-ftp brug passiv overførselsmetode.\n"
+" --retr-symlinks hent filer (ikke kataloger) der er lænket til, ved rekursiv brug.\n"
"\n"
#: src/main.c:208
"Rekursiv nedlasting:\n"
" -r, --recursive tillad rekursiv nedlasting -- brug med omtanke!\n"
" -l, --level=ANTAL maksimalt antal rekursionsniveauer (0=uendelig).\n"
-" --delete-after slet nedlastede filer.\n"
+" --delete-after slet hentede filer.\n"
" -k, --convert-links konverter absolutte lænker til relative.\n"
" -K, --backup-converted før fil X konverteres, sikkerhedskopiér som X.orig.\n"
-" -m, --mirror sæt passende flag for spejling af tjenere.\n"
+" -m, --mirror sæt passende flag for spejling af servere.\n"
" -p, --page-requisites hent alle billeder osv. der er nødvendige for at vise HTML siden.\n"
"\n"
" --follow-tags=LIST komma-separeret liste af fulgte HTML-mærker.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST komma-separeret liste af ignorerede HTML-mærker.\n"
" -H, --span-hosts følg lænker til andre værter.\n"
-" -L, --relative følg kun relative henvisninger.\n"
+" -L, --relative følg kun relative lænker.\n"
" -I, --include-directories=LISTE liste med tilladte katalognavne.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke-tilladte katalognavne.\n"
" -nh, --no-host-lookup led ikke efter værtsnavn via DNS.\n"
-" -np, --no-parent følg ikke lænker til ovenliggende katalog.\n"
+" -np, --no-parent følg ikke lænke til ovenliggende katalog.\n"
"\n"
#: src/main.c:234
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
-msgstr "%s: støtte for aflusing ikke inkluderet ved kompilering.\n"
+msgstr "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
#: src/main.c:472
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"FÆRDIG --%s--\n"
-"Lastet ned %s byte i %d filer\n"
+"Nedhentede %s byte i %d filer\n"
#: src/main.c:842
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
-msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
+msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
-msgstr "Udskrifter vil blive skrevet til '%s'.\n"
+msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
#: src/mswindows.c:188
#, c-format
#: src/netrc.c:367
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
-msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før tjener-navn\n"
+msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
#: src/netrc.c:398
#, c-format
#: src/netrc.c:462
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
-msgstr "Brug: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
+msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
#: src/netrc.c:472
#, c-format
#: src/retr.c:373
msgid "Could not find proxy host.\n"
-msgstr "Fandt ikke proxy-tjener.\n"
+msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
#: src/retr.c:387
#, c-format
#: src/retr.c:481
#, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
-msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
+msgstr "%s: Omdirigerer løber i ring.\n"
#: src/retr.c:587
msgid "Giving up.\n\n"
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
-msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
+msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
#: src/utils.c:417
msgid "Unknown/unsupported protocol"
#: src/utils.c:423
msgid "Invalid host name"
-msgstr "Tjenernavnet er ugyldigt"
+msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
#: src/utils.c:620
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
-#~ msgstr "%s: Fandt ikke bruger-ID.\n"
-
-#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'uname': %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
-#~ msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'gethostname'\n"
-
-#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
-#~ msgstr "%s: Advarsel: fandt ikke lokal IP-adresse.\n"
-
-#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
-#~ msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
-
-#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
-#~ msgstr "%s: Advarsel: fik ikke FQDN fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse!\n"
-
-#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
-#~ msgstr "%s: Ikke nok hovedlager.\n"
-
-#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
-#~ msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
-
-#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
-#~ msgstr "Fejl (%s): Lænke %s givet uden udgangspunkt.\n"
-
-#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
-#~ msgstr "Fejl (%s): Udgangspunktet %s er relativt, ukendt URL som referent.\n"
-
-#~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
-#~ msgstr "Lokal fil '%s' er samme/nyere, ignoreres.\n\n"