# Czech translations for GNU wget
# Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-05 23:19+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: wget 1.11-b2425\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-13 00:18+0100\n"
+"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
+
+#: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „--%s“ nemá argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nemá argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: nepřípustný přepínač – %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
+
+#: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nemá argument\n"
#: src/connect.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr ""
+"%s: adresu „%s“ pro přilepení nelze zjistit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
-# , c-format
#: src/connect.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
-msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
+msgstr "Navazuje se spojení s %s|%s|:%d… "
-# , c-format
#: src/connect.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
-msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
+msgstr "Navazuje se spojení s %s:%d… "
#: src/connect.c:330
-#, fuzzy
msgid "connected.\n"
-msgstr "spojeno!\n"
+msgstr "spojeno.\n"
-#: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
+#: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nezdařilo se: %s.\n"
+
+#: src/connect.c:366 src/http.c:1632
+#, c-format
+msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
+msgstr "%s: adresu počítače „%s“ nelze přeložit\n"
-#: src/convert.c:171
+#: src/convert.c:170
#, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d souborů převedeno za %s sekund.\n"
-# , c-format
-#: src/convert.c:196
+#: src/convert.c:197
#, c-format
msgid "Converting %s... "
-msgstr "Pøevádí se %s... "
+msgstr "Převádí se %s… "
-#: src/convert.c:209
+#: src/convert.c:210
msgid "nothing to do.\n"
-msgstr "nic není potøeba pøevádìt.\n"
+msgstr "nic není potřeba převádět.\n"
-# , c-format
-#: src/convert.c:217 src/convert.c:241
+#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
-msgstr "Nelze pøevést odkazy v %s: %s\n"
+msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n"
-# , c-format
-#: src/convert.c:232
+#: src/convert.c:233
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
-msgstr "Nebylo mo¾né odstranit `%s': %s\n"
+msgstr "Nebylo možné odstranit „%s“: %s\n"
-# , c-format
-#: src/convert.c:441
+#: src/convert.c:442
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
-msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
+msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
#: src/cookies.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
-msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie: Pøedèasný konec øetìzce.\n"
+msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: %s na pozici %d.\n"
#: src/cookies.c:685
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie přiševši z %s se pokusila nastavit doménu na %s\n"
-# , c-format
#: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s koláèky `%s': %s\n"
+msgstr "Nelze otevřít soubor s cookie „%s“: %s\n"
-# , c-format
#: src/cookies.c:1287
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
-msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
+msgstr "Při zápisu do „%s“ nastala chyba: %s.\n"
#: src/cookies.c:1290
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
-msgstr "Pøi uzavírání `%s' nastala chyba: %s\n"
+msgstr "Při uzavírání „%s“ nastala chyba: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:836
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
-msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, pou¾ije se Unixový parser.\n"
+msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, použije se Unixový parser.\n"
-# , c-format
#: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:907
#, c-format
msgid "time unknown "
-msgstr "èas neznámý "
+msgstr "čas neznámý "
#: src/ftp-ls.c:911
#, c-format
#: src/ftp-ls.c:914
#, c-format
msgid "Directory "
-msgstr "Adresáø "
+msgstr "Adresář "
#: src/ftp-ls.c:917
#, c-format
#: src/ftp-ls.c:920
#, c-format
msgid "Not sure "
-msgstr "Neznámý typ "
+msgstr "Neznámý typ "
-# , c-format
#: src/ftp-ls.c:938
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
-msgstr " (%s bajtù)"
+msgstr " (%s bajtů)"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:209
+#: src/ftp.c:214
#, c-format
msgid "Length: %s"
-msgstr "Délka: %s"
+msgstr "Délka: %s"
-#: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
+#: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
-msgstr ""
+msgstr ", %s (%s) zbývá"
-#: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
+#: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
#, c-format
msgid ", %s remaining"
-msgstr ""
+msgstr ", %s zbývá"
-#: src/ftp.c:222
+#: src/ftp.c:227
msgid " (unauthoritative)\n"
-msgstr " (není smìrodatné)\n"
+msgstr " (není směrodatné)\n"
-# , c-format
-#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
-#: src/ftp.c:298
+#: src/ftp.c:303
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
-msgstr "Probíhá pøihla¹ování jako %s ... "
+msgstr "Probíhá přihlašování jako %s… "
-#: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
-#: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
-#: src/ftp.c:850
+#: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
+#: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
+#: src/ftp.c:855
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr ""
-"Øídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
+"Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n"
-#: src/ftp.c:318
+#: src/ftp.c:323
msgid "Error in server greeting.\n"
-msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
+msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n"
-#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
-#: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
+#: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
+#: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
-msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e nelze zapsat data.\n"
+msgstr "RÃdicà spojenà bude ukonÄ\8deno, protože nelze zapsat data.\n"
-#: src/ftp.c:331
+#: src/ftp.c:336
msgid "The server refuses login.\n"
-msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
+msgstr "Server odmítá přihlášení.\n"
-#: src/ftp.c:337
+#: src/ftp.c:342
msgid "Login incorrect.\n"
-msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
+msgstr "Chyba při přihlášení.\n"
-#: src/ftp.c:343
+#: src/ftp.c:348
msgid "Logged in!\n"
-msgstr "Pøihlá¹eno!\n"
+msgstr "Přihlášeno!\n"
-#: src/ftp.c:365
+#: src/ftp.c:370
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
-"Nelze zjistit typ vzdáleného operaèního systému, proto¾e server odpovìdìl "
-"chybovým hlá¹ením.\n"
+"Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl "
+"chybovým hlášením.\n"
-#: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
+#: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
msgid "done. "
msgstr "hotovo. "
-#: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
+#: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
msgid "done.\n"
msgstr "hotovo.\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:453
+#: src/ftp.c:458
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr ""
-"Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e je po¾adován neznámý typ pøenosu `%"
-"c'.\n"
+"Rídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu „%"
+"c“.\n"
-#: src/ftp.c:465
+#: src/ftp.c:470
msgid "done. "
msgstr "hotovo."
-#: src/ftp.c:471
+#: src/ftp.c:476
msgid "==> CWD not needed.\n"
-msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
+msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:564
+#: src/ftp.c:569
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Adresáø `%s' neexistuje.\n"
+"Adresář „%s“ neexistuje.\n"
"\n"
-#. do not CWD
-#: src/ftp.c:579
+#: src/ftp.c:584
msgid "==> CWD not required.\n"
-msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
+msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
-#: src/ftp.c:639
+#: src/ftp.c:644
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
-msgstr "Nelze spustit pasivní pøenos dat.\n"
+msgstr "Nelze spustit pasivní přenos dat.\n"
-#: src/ftp.c:643
+#: src/ftp.c:648
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
-msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
+msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n"
-#: src/ftp.c:660
+#: src/ftp.c:665
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "s %s na portu %d se nelze spojit: %s\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:708
+#: src/ftp.c:713
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
-msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
+msgstr "Chyba při přilepování (bind) (%s).\n"
-#: src/ftp.c:714
+#: src/ftp.c:719
msgid "Invalid PORT.\n"
-msgstr "Neplatný PORT.\n"
+msgstr "Neplatný PORT.\n"
-#: src/ftp.c:760
+#: src/ftp.c:765
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pøíkaz REST selhal, pøenos zaène od zaèátku souboru.\n"
+"Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:821
+#: src/ftp.c:826
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Soubor `%s' neexistuje.\n"
+"Soubor „%s“ neexistuje.\n"
"\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:868
+#: src/ftp.c:873
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
+"Soubor či adresář „%s“ neexistuje.\n"
"\n"
-#. We cannot just invent a new name and use it (which is
-#. what functions like unique_create typically do)
-#. because we told the user we'd use this name.
-#. Instead, return and retry the download.
-#: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
+#: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s se objevil.\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:982
+#: src/ftp.c:987
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
-msgstr "%s: %s, øídicí spojení bude ukonèeno.\n"
+msgstr "%s: %s, řídicí spojení bude ukončeno.\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:991
+#: src/ftp.c:996
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
-msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
+msgstr "%s (%s) – Datové spojení: %s; "
-#: src/ftp.c:1006
+#: src/ftp.c:1011
msgid "Control connection closed.\n"
-msgstr "Øídicí spojení bylo ukonèeno.\n"
+msgstr "Řídicí spojení bylo ukončeno.\n"
-#: src/ftp.c:1024
+#: src/ftp.c:1029
msgid "Data transfer aborted.\n"
-msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
+msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:1097
+#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
-msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a není jej tøeba pøená¹et.\n"
+msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
+#: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pokus:%2d)"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
+#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
+"%s (%s) – „%s“ uložen [%s]\n"
"\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
+#: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
-msgstr "Ma¾e se %s.\n"
+msgstr "Maže se %s.\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1314
+#: src/ftp.c:1319
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
-msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
+msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v „%s“.\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1329
+#: src/ftp.c:1334
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
-msgstr "Soubor `%s' byl vymazán.\n"
+msgstr "Soubor „%s“ byl vymazán.\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1362
+#: src/ftp.c:1367
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
-msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální hloubku %d.\n"
+msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n"
-#. Remote file is older, file sizes can be compared and
-#. are both equal.
-#: src/ftp.c:1432
+#: src/ftp.c:1437
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
-"Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba "
+"Vzdálený soubor není novější, než lokální soubor „%s“, a není jej třeba "
"stahovat.\n"
-#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
-#: src/ftp.c:1439
+#: src/ftp.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba "
-"stáhnout.\n"
+"Vzdálený soubor je novější, než lokální soubor „%s“, a je jej třeba "
+"stáhnout.\n"
"\n"
-# , c-format
-#. Sizes do not match
-#: src/ftp.c:1446
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:1451
+#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
+"Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1464
+#: src/ftp.c:1469
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
-msgstr "Pøeskakuje se symbolický odkaz, nebo» název odkazu není platný.\n"
+msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1481
+#: src/ftp.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
+"Korektnà symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n"
"\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1489
+#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
-msgstr "Vytváøí se symbolický odkaz %s -> %s\n"
+msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1499
+#: src/ftp.c:1504
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr ""
-"Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, proto¾e systém symbolické odkazy "
+"Symbolický odkaz „%s“ bude vynechán, protože systém symbolické odkazy "
"nepodporuje.\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1511
+#: src/ftp.c:1516
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
-msgstr "Adresáø `%s' bude vynechán.\n"
+msgstr "Adresář „%s“ bude vynechán.\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1520
+#: src/ftp.c:1525
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
-msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
+msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1547
+#: src/ftp.c:1552
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
-msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
+msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1575
+#: src/ftp.c:1580
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
-"Podadresáøe se nebudou pøená¹et, proto¾e ji¾ bylo dosa¾eno hloubky %d "
+"PodadresáÅ\99e se nebudou pÅ\99enášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d "
"(maximum je %d).\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1625
+#: src/ftp.c:1630
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
-"Do adresáøe `%s' se nesetupuje, proto¾e tento adresáø se buï má vynechat "
+"Do adresáře „%s“ se nesetupuje, protože tento adresář se buď má vynechat "
"nebo\n"
-"nebyl zadán k procházení.\n"
+"nebyl zadán k procházení.\n"
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
+#: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
-msgstr "Soubor `%s' se nemá stahovat.\n"
+msgstr "Soubor „%s“ se nemá stahovat.\n"
-# , c-format
-#. No luck.
-#. #### This message SUCKS. We should see what was the
-#. reason that nothing was retrieved.
-#: src/ftp.c:1753
-#, c-format
-msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
-msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
-
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1819
+#: src/ftp.c:1733
#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
-msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
-
-# , c-format
-#: src/ftp.c:1824
-#, c-format
-msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
-msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
+msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
+msgstr "Při zápisu do „%s“ nastala chyba: %s.\n"
-# , c-format
-#: src/getopt.c:670
+#: src/ftp.c:1774
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
-
-# , c-format
-#: src/getopt.c:695
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
-
-# , c-format
-#: src/getopt.c:700
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
-
-# , c-format
-#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
-
-# , c-format
-#. --option
-#: src/getopt.c:747
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
-
-# , c-format
-#. +option or -option
-#: src/getopt.c:751
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
+msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
+msgstr "Vzorku „%s“ nic neodpovídá.\n"
-# , c-format
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: src/getopt.c:777
+#: src/ftp.c:1840
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
-
-# , c-format
-#: src/getopt.c:780
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
+msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
+msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“ [%s].\n"
-# , c-format
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
+#: src/ftp.c:1845
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
-
-# , c-format
-#: src/getopt.c:857
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
-
-# , c-format
-#: src/getopt.c:875
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
+msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
+msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“.\n"
-#: src/host.c:347
-#, fuzzy
+#: src/host.c:348
msgid "Unknown host"
-msgstr "Neznámá chyba"
+msgstr "Neznámé jméno počítače"
-#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
-#. circumstances.
-#: src/host.c:351
+#: src/host.c:352
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Dočasná chyba při překladu jména"
-#: src/host.c:353
+#: src/host.c:354
msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznámá chyba"
+msgstr "Neznámá chyba"
-# , c-format
-#: src/host.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#: src/host.c:715
+#, c-format
msgid "Resolving %s... "
-msgstr "Ma¾e se %s.\n"
+msgstr "Překládám %s… "
-#: src/host.c:761
+#: src/host.c:762
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
-msgstr ""
+msgstr "selhal: Pro dané jméno neexistuje žádná IPv4/IPv6 adresa.\n"
-#: src/host.c:784
+#: src/host.c:785
msgid "failed: timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr "selhal: vypršel časový limit.\n"
-#: src/html-url.c:288
+#: src/html-url.c:289
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Neúplný odkaz %s nelze vyhodnotit.\n"
-# , c-format
-#: src/html-url.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#: src/html-url.c:696
+#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
-msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
+msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
-#: src/http.c:367
+#: src/http.c:368
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
-msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
+msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n"
-#: src/http.c:736
+#: src/http.c:737
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
-msgstr ""
+msgstr "Chybí hlavičky, předpokládám HTTP/0.9"
-#: src/http.c:1413
+#: src/http.c:1417
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vypínám SSL kvůli chybám, které se vyskytly.\n"
-#: src/http.c:1566
+#: src/http.c:1570
#, c-format
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor „%s“ s daty pro POST chybí: %s\n"
-# , c-format
-#: src/http.c:1615
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:1619
+#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
-msgstr "Program vyu¾ije existující spojení s %s:%hu.\n"
+msgstr "Využívám existující spojení s %s:%d.\n"
-#: src/http.c:1684
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:1687
+#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
-msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
+msgstr "Chyba při čtení odpovědi od proxy: %s\n"
-#: src/http.c:1704
+#: src/http.c:1707
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tunelování zkrz proxy se nezdařilo: %s"
-# , c-format
-#: src/http.c:1749
+#: src/http.c:1752
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
-msgstr "%s po¾adavek odeslán, program èeká na odpovìï ... "
+msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď… "
-#: src/http.c:1760
-#, fuzzy
+#: src/http.c:1763
msgid "No data received.\n"
-msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
+msgstr "Nepřišla žádná data.\n"
-# , c-format
-#: src/http.c:1767
+#: src/http.c:1770
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
-msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
+msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n"
-# , c-format
-#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
-#. retrieve the file
-#: src/http.c:1813
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:1816 src/http.c:2368
+#, c-format
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
-msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a není jej tøeba pøená¹et.\n"
+msgstr ""
+"Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej třeba přenášet.\n"
+"\n"
-#. If the authentication header is missing or
-#. unrecognized, there's no sense in retrying.
-#: src/http.c:1966
+#: src/http.c:1969
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
-msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
+msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentifikace.\n"
-#: src/http.c:1997
+#: src/http.c:2000
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorizace selhala.\n"
-#: src/http.c:2011
+#: src/http.c:2014
msgid "Malformed status line"
-msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
+msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
-#: src/http.c:2013
+#: src/http.c:2016
msgid "(no description)"
-msgstr "(¾ádný popis)"
+msgstr "(žádný popis)"
-# , c-format
-#: src/http.c:2076
+#: src/http.c:2082
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
-msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
+msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n"
-#: src/http.c:2077 src/http.c:2184
+#: src/http.c:2083 src/http.c:2193
msgid "unspecified"
-msgstr "neudáno"
+msgstr "neudáno"
-#: src/http.c:2078
+#: src/http.c:2084
msgid " [following]"
-msgstr " [následuji]"
+msgstr " [následuji]"
-#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
-#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
-#. after the end of file and the server response with 416.
-#: src/http.c:2134
+#: src/http.c:2140
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-" Soubor je ji¾ plnì pøenesen, nebude se nic dìlat.\n"
+" Soubor je již plně přenesen, nebude se nic dělat.\n"
"\n"
-#. No need to print this output if the body won't be
-#. downloaded at all, or if the original server response is
-#. printed.
-#: src/http.c:2164
+#: src/http.c:2173
msgid "Length: "
-msgstr "Délka: "
+msgstr "Délka: "
-#: src/http.c:2184
+#: src/http.c:2193
msgid "ignored"
-msgstr "je ignorována"
+msgstr "je ignorována"
-# , c-format
-#: src/http.c:2255
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:2264
+#, c-format
msgid "Saving to: `%s'\n"
-msgstr "Adresáø `%s' bude vynechán.\n"
+msgstr "Ukládám do: „%s“.\n"
-#: src/http.c:2335
+#: src/http.c:2345
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
-msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
+msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
-#: src/http.c:2364
+#: src/http.c:2412
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivován režim pavouka. Kontroluje, zda vzdálený soubor existuje.\n"
-# , c-format
-#: src/http.c:2450
+#: src/http.c:2497
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
-msgstr "Nelze zapsat do `%s' (%s).\n"
+msgstr "Nelze zapsat do „%s“ (%s).\n"
-#. Another fatal error.
-#: src/http.c:2459
+#: src/http.c:2506
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
-msgstr "Nebylo mo¾né navázat SSL spojení.\n"
+msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n"
# , c-format
-#: src/http.c:2467
+#: src/http.c:2514
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
-msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
+msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
-#: src/http.c:2505
+#: src/http.c:2560
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálený soubor neexistuje – slepý odkaz!!!\n"
-# , c-format
-#: src/http.c:2510
+#: src/http.c:2565
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
-#: src/http.c:2526
+#: src/http.c:2581
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
-"Nelze pou¾ít èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e v odpovìdi serveru \n"
-"schází hlavièka \"Last-modified\".\n"
+"Nelze použít časová razítka, protože v odpovědi serveru \n"
+"schází hlavička „Last-modified“.\n"
-#: src/http.c:2534
+#: src/http.c:2589
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
-"Èasové razítko souboru (`time-stamp') bude ignorováno, proto¾e hlavièka \n"
-"\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
+"Časové razítko souboru bude ignorováno, protože hlavička \n"
+"„Last-modified“ obsahuje neplatné údaje.\n"
-#: src/http.c:2558
+#: src/http.c:2619
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Lokální soubor `%s' není star¹í, ne¾ vzdálený soubor, a není jej tøeba "
+"Lokální soubor „%s“ není starší než vzdálený soubor a není třeba jej "
"stahovat.\n"
"\n"
-# , c-format
-#: src/http.c:2566
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:2627
+#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
-msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
+msgstr "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
-#: src/http.c:2573
+#: src/http.c:2634
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
-msgstr "Lokální soubor je star¹í a vzdálený soubor se proto bude pøená¹et.\n"
+msgstr "Lokální soubor je starší a vzdálený soubor se proto bude přenášet.\n"
-#: src/http.c:2596
-#, fuzzy
+#: src/http.c:2650
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba "
-"stáhnout.\n"
+"Vzdálený soubor nexistuje a mohl by obsahovat odkazy na další "
+"zdroje – stahuji.\n"
"\n"
-#: src/http.c:2602
-#, fuzzy
+#: src/http.c:2655
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba "
-"stahovat.\n"
+"Vzdálený soubor existuje, ale neobsahuje žádné odkazy – nestahuji.\n"
+"\n"
-#: src/http.c:2610
-#, fuzzy
+#: src/http.c:2663
msgid ""
"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba "
-"stahovat.\n"
+msgstr "Vzdálený soubor existuje, ale rekurze je vypnuta – nestahuji.\n"
-# , c-format
-#: src/http.c:2652
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:2715
+#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld]\n"
+"%s (%s) – „%s“ uloženo [%s/%s]\n"
"\n"
-# , c-format
-#: src/http.c:2707
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:2770
+#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
-msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld. "
+msgstr "%s (%s) – Spojení ukončeno na bajtu %s. "
-# , c-format
-#: src/http.c:2722
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:2785
+#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
-msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
+msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s (%s)."
-# , c-format
-#: src/http.c:2731
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:2794
+#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
-msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
+msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s/%s (%s). "
-#: src/init.c:370
+#: src/init.c:387
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s, který ale neexistuje.\n"
-# , c-format
-#: src/init.c:433 src/netrc.c:267
+#: src/init.c:450 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
-msgstr "%s: Nelze pøeèíst %s (%s).\n"
+msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n"
-# , c-format
-#: src/init.c:451
+#: src/init.c:468
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
+msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n"
-# , c-format
-#: src/init.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:474
+#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
+msgstr "%s: Syntaktická chyba v %s na řádku %d.\n"
-# , c-format
-#: src/init.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:479
+#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: CHYBA: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
+msgstr "%s: Neznámý příkaz „%s“ v %s na řádku %d.\n"
-# , c-format
-#: src/init.c:507
+#: src/init.c:524
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
-"%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
+"%s: Varování: Globální i uživatelské wgetrc jsou shodně uloženy v „%s“.\n"
-# , c-format
-#: src/init.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:677
+#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
-msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
+msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n"
-# , c-format
-#: src/init.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:722
+#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
-msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' (zapnuto) nebo `off' (vypnuto).\n"
+msgstr ""
+"%s: %s: Chybná pravdivostní hodnota „%s“, zadejte „on“ (zapnuto) nebo "
+"„off“ (vypnuto).\n"
-# , c-format
-#: src/init.c:722
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:739
+#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
+msgstr "%s: %s: Neplatné číslo „%s“\n"
-# , c-format
-#: src/init.c:953 src/init.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:970 src/init.c:989
+#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
-msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
+msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu „%s“\n"
-# , c-format
-#: src/init.c:997
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:1014
+#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
-msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
+msgstr "%s: %s: Neplatná časová perioda „%s“\n"
-# , c-format
-#: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
+#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
+msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota „%s“.\n"
-# , c-format
-#: src/init.c:1088
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:1105
+#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
+msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička „%s“\n"
-# , c-format
-#: src/init.c:1154
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:1171
+#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
+msgstr "%s: %s: Neplatný druh indikace postupu „%s“.\n"
-#: src/init.c:1213
+#: src/init.c:1230
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
msgstr ""
+"%s: %s: Neplatná hodnota omezení „%s“, použijte [unix|windows], [lowercase|"
+"uppercase] (malá/velká písmena), [nocontrol] (bez kontroly)\n"
-#: src/log.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#: src/log.c:784
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
-msgstr "Byl zachycen signál %s, výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obdržen signál %s, výstup přesměrován do „%s“.\n"
-#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
-#. can do but disable printing completely.
-#: src/log.c:793
-#, fuzzy, c-format
+#: src/log.c:794
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
-msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
+msgstr ""
+"\n"
+"obdržen signál %s.\n"
-#: src/log.c:794
+#: src/log.c:795
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: vypínám protokolování\n"
-# , c-format
-#: src/main.c:353
+#: src/main.c:357
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
-msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [URL]…\n"
-#: src/main.c:365
-#, fuzzy
+#: src/main.c:369
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
-"pøepínaèù.\n"
+"Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich krátké "
+"verze.\n"
"\n"
-#: src/main.c:367
+#: src/main.c:371
msgid "Startup:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rozjezd:\n"
-#: src/main.c:369
+#: src/main.c:373
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version zobrazí verzi Wgetu a skončí.\n"
-#: src/main.c:371
+#: src/main.c:375
msgid " -h, --help print this help.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help vytiskne tuto nápovědu.\n"
-#: src/main.c:373
+#: src/main.c:377
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --background po spuštění přejde do pozadí.\n"
-#: src/main.c:375
+#: src/main.c:379
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz jako z „.wgetrc“.\n"
-#: src/main.c:379
+#: src/main.c:383
msgid "Logging and input file:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Protokolový a vstupní soubor:\n"
-#: src/main.c:381
+#: src/main.c:385
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output-file=SOUBOR protokol zapisuje do SOUBORU.\n"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:387
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr ""
+" -a, --append-output=SOUBOR\n"
+" zprávy připojuje k SOUBORU.\n"
-#: src/main.c:386
+#: src/main.c:390
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug tiskne mnoho ladicích informací.\n"
+
+#: src/main.c:394
+msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
+msgstr " --wdebug tiskne ladicí informace z Watt-32.\n"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:397
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet tichý režim (žádný výstup).\n"
-#: src/main.c:391
+#: src/main.c:399
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose bude upovídaný (implicitní chování).\n"
-#: src/main.c:393
+#: src/main.c:401
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
+" -nv, --no-verbose vypne upovídanost, aniž by byl zcela zticha.\n"
-#: src/main.c:395
+#: src/main.c:403
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --input-file=SOUBOR stáhne URL uvedená v SOUBORU.\n"
-#: src/main.c:397
+#: src/main.c:405
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --force-html vstupní soubor považuje za HTML soubor.\n"
-#: src/main.c:399
+#: src/main.c:407
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
+" -B, --base=URL předřadí URL relativním odkazům z -F -i "
+"souboru.\n"
-#: src/main.c:403
+#: src/main.c:411
msgid "Download:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stahování:\n"
-#: src/main.c:405
+#: src/main.c:413
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
+" -t, --tries=POČET nastaví POČET opakování (0 znamená "
+"neomezeno).\n"
-#: src/main.c:407
+#: src/main.c:415
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
+" --retry-connrefused opakuje, i když spojení bude odmítnuto.\n"
-#: src/main.c:409
+#: src/main.c:417
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output-document=SOUBOR dokumenty zapisuje do SOUBORU.\n"
-#: src/main.c:411
+#: src/main.c:419
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
+" -nc, --no-clobber vynechá stahování, která by přepsala již\n"
+" existující soubory.\n"
-#: src/main.c:414
+#: src/main.c:422
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
+" -c, --continue obnoví stahování částečně staženého "
+"souboru.\n"
-#: src/main.c:416
+#: src/main.c:424
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --progress=DRUH vybere druh indikátoru postupu.\n"
-#: src/main.c:418
+#: src/main.c:426
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
+" -N, --timestamping nesnaží se znovu získat soubory, jež mají\n"
+" mladší místní kopii\n"
-#: src/main.c:421
+#: src/main.c:429
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --server-response tiskne odpověď serveru.\n"
-#: src/main.c:423
+#: src/main.c:431
msgid " --spider don't download anything.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --spider nestahuje nic.\n"
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:433
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
+" -T, --timeout=SEKUNDY nastaví všechny časové limity\n"
+" na SEKUND.\n"
-#: src/main.c:427
+#: src/main.c:435
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
+" --dns-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro hledání v DNS\n"
+" na SEKUND.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:437
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
+" --connect-timeout=SEKUNDY\n"
+" nastaví limit pro navázání spojení\n"
+" na SEKUND.\n"
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:439
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --read-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro čtení na SEKUND\n"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:441
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait=SEKUNDY čeká SEKUND mezi každým stažením.\n"
-#: src/main.c:435
+#: src/main.c:443
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
+" --waitretry=SEKUNDY čeká 1 až SEKUND mezi opakováním stažení.\n"
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:445
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
+" --random-wait čeká od 0 do 2*WAIT sekund mezi staženími.\n"
-#: src/main.c:439
-msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:441
+#: src/main.c:447
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-proxy explicitně vypne proxy.\n"
-#: src/main.c:443
+#: src/main.c:449
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --quota=POČET nastaví kvótu na POČET stažení.\n"
-#: src/main.c:445
+#: src/main.c:451
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
+" --bind-address=ADRESA přilepí se (bind) na ADRESU (jméno nebo "
+"IP)\n"
+" na tomto stroji.\n"
-#: src/main.c:447
+#: src/main.c:453
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
+" --limit-rate=RYCHLOST omezí rychlost stahování na RYCHLOST.\n"
-#: src/main.c:449
+#: src/main.c:455
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-dns-cache zakáže kešování DNS odpovědí.\n"
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:457
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
+" --restrict-file-names=OS omezí znaky ve jménech souborů na ty,\n"
+" které dovoluje vybraný operační systém "
+"(OS).\n"
-#: src/main.c:453
+#: src/main.c:459
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
+" --ignore-case při porovnávání jmen souborů/adresářů\n"
+" nebere zřetel na velikost písmen.\n"
-#: src/main.c:456
+#: src/main.c:462
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -4, --inet4-only připojuje se jen na IPv4 adresy.\n"
-#: src/main.c:458
+#: src/main.c:464
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -6, --inet6-only připojuje se jen na IPv6 adresy.\n"
-#: src/main.c:460
+#: src/main.c:466
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
+" --prefer-family=RODINA připojuje se nejprve na adresu zadané\n"
+" RODINY („IPv6“, „IPv4“ nebo "
+"„none“ (žádná))\n"
-#: src/main.c:464
+#: src/main.c:470
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
+" --user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
+" pro FTP i pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
-#: src/main.c:466
+#: src/main.c:472
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
+" --password=HESLO nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
-#: src/main.c:470
-#, fuzzy
+#: src/main.c:476
msgid "Directories:\n"
-msgstr "Adresáø "
+msgstr "Adresáře:\n"
-#: src/main.c:472
+#: src/main.c:478
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -nd, --no-directories nevytváří adresáře,\n"
-#: src/main.c:474
+#: src/main.c:480
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --force-directories vynutí vytváření adresářů.\n"
-#: src/main.c:476
+#: src/main.c:482
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
+" -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře se jmény počítačů.\n"
-#: src/main.c:478
+#: src/main.c:484
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
+" --protocol-directories použije jméno protokolu v adresářích.\n"
-#: src/main.c:480
+#: src/main.c:486
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --directory-prefix=CESTA uloží soubory do CESTA/…\n"
-#: src/main.c:482
+#: src/main.c:488
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
+" --cut-dirs=POČET ignoruje POČET vzdálených adresářových\n"
+" komponent.\n"
-#: src/main.c:486
+#: src/main.c:492
msgid "HTTP options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínače pro HTTP:\n"
-#: src/main.c:488
+#: src/main.c:494
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr ""
+" --http-user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
+" pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
-#: src/main.c:490
+#: src/main.c:496
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --http-password=HESLO nastaví heslo pro HTTP na HESLO.\n"
-#: src/main.c:492
+#: src/main.c:498
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-cache zakáže kešování na straně serveru.\n"
-#: src/main.c:494
+#: src/main.c:500
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
+" -E, --html-extension HTML dokumenty ukládá s příponou „.html“.\n"
-#: src/main.c:496
+#: src/main.c:502
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ignore-length ignoruje hlavičku „Content-Length“.\n"
-#: src/main.c:498
+#: src/main.c:504
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --header=ŘETĚZEC ke hlavičkám přidá ŘETĚZEC.\n"
-#: src/main.c:500
+#: src/main.c:506
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
+" --max-redirect maximum přesměrování povolených\n"
+" na stránku.\n"
-#: src/main.c:502
+#: src/main.c:508
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
+" --proxy-user=UŽIVATEL nastaví UŽIVATELE jako přihlašovací jméno\n"
+" uživatele pro proxy.\n"
-#: src/main.c:504
+#: src/main.c:510
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --proxy-password=HESLO nastaví HESLO jako heslo pro proxy.\n"
-#: src/main.c:506
+#: src/main.c:512
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
+" --referer=URL zahrne hlavičku „Referer: URL“ do\n"
+" HTTP požadavku.\n"
-#: src/main.c:508
+#: src/main.c:514
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --save-headers hlavičky HTTP uloží do souboru.\n"
-#: src/main.c:510
+#: src/main.c:516
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
+" -U, --user-agent=AGENT identifikuje se jako AGENT místo Wget/VERZE.\n"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:518
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
+" --no-http-keep-alive zakáže HTTP keep-alive (trvalá spojení).\n"
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:520
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-cookies nepoužívá cookies.\n"
-#: src/main.c:516
+#: src/main.c:522
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --load-cookies=SOUBOR před relací načte cookies ze SOUBORU.\n"
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:524
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --save-cookies=SOUBOR po relaci uloží cookies do SOUBORU.\n"
-#: src/main.c:520
+#: src/main.c:526
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
+" --keep-session-cookies načte a uloží cookies relace (ne-trvalé).\n"
-#: src/main.c:522
+#: src/main.c:528
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
+" --post-data=ŘETĚZEC použije metodu POST, jako data pošle "
+"ŘETĚZEC.\n"
-#: src/main.c:524
+#: src/main.c:530
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
+" --post-file=SOUBOR použije metodu POST, pošle obsah SOUBORU.\n"
-#: src/main.c:526
+#: src/main.c:532
msgid ""
-" --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
+" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
+" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
+" --content-disposition při volbě jména místního souboru vezme "
+"v úvahu\n"
+" hlavičku Content-Disposition (POKUSNÉ).\n"
-#: src/main.c:531
+#: src/main.c:538
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínače HTTPS (SSL/TLS):\n"
-#: src/main.c:533
+#: src/main.c:540
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
+" --secure-protocol=PROT vybere bezpečnostní protokol, jeden z "
+"„auto“,\n"
+" „SSLv2“, „SSLv3“ a „TLSv1“.\n"
-#: src/main.c:536
+#: src/main.c:543
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-check-certificate neověřuje certifikát serveru.\n"
-#: src/main.c:538
+#: src/main.c:545
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --certificate=SOUBOR soubor s certifikátem klienta.\n"
-#: src/main.c:540
+#: src/main.c:547
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
+" --certificate-type=DRUH druh certifikátu klienta: „PEM“ nebo „DER“.\n"
-#: src/main.c:542
+#: src/main.c:549
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --private-key=SOUBOR soubor se soukromým klíčem.\n"
-#: src/main.c:544
+#: src/main.c:551
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
+" --private-key-type=DRUH druh soukromého klíče: „PEM“ nebo „DER“.\n"
-#: src/main.c:546
+#: src/main.c:553
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
+" --ca-certificate=SOUBOR soubor se sbírkou certifikačních autorit.\n"
-#: src/main.c:548
+#: src/main.c:555
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
+" --ca-directory=ADRESÁŘ adresář obsahující hashe jmen\n"
+" certifikačních autorit.\n"
-#: src/main.c:550
+#: src/main.c:557
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
+" --random-file=SOUBOR soubor s náhodnými daty pro zdroj SSL PRNG.\n"
-#: src/main.c:552
+#: src/main.c:559
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
+" --egd-file=SOUBOR soubor jmenující soket EGD s náhodnými "
+"daty.\n"
-#: src/main.c:557
+#: src/main.c:564
msgid "FTP options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínače FTP:\n"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:566
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr ""
+" --ftp-user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno na UŽIVATELE.\n"
-#: src/main.c:561
+#: src/main.c:568
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ftp-password=HESLO nastaví heslo pro FTP na HESLO.\n"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:570
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-remove-listing neodstraňuje soubory „.listing“.\n"
-#: src/main.c:565
+#: src/main.c:572
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-glob neexpanduje jména FTP souborů.\n"
-#: src/main.c:567
+#: src/main.c:574
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-passive-ftp zakáže pasivní režim přenosu.\n"
-#: src/main.c:569
+#: src/main.c:576
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
+" --retr-symlinks při rekurzi stáhne soubory (adresáře ne),\n"
+" na které odkazuje symbolický odkaz.\n"
-#: src/main.c:571
+#: src/main.c:578
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --preserve-permissions zachová přístupová práva ze serveru.\n"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:582
msgid "Recursive download:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rekurzivní stahování:\n"
-#: src/main.c:577
+#: src/main.c:584
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --recursive zapne rekurzivní stahování.\n"
-#: src/main.c:579
+#: src/main.c:586
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
+" -l, --level=POČET maximální hloubka rekurze\n"
+" („inf“ nebo „0“ pro nekonečno).\n"
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:588
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
+" --delete-after smaže soubory lokálně po té, co dokončí "
+"stahování.\n"
-#: src/main.c:583
+#: src/main.c:590
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
+" -k, --convert-links učiní odkazy v HTML odkazující na místní "
+"soubory.\n"
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:592
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
+" -K, --backup-converted před konverzí souboru X jej zazálohuje jako X."
+"orig.\n"
-#: src/main.c:587
+#: src/main.c:594
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
+" -m, --mirror zkratka pro -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
-#: src/main.c:589
+#: src/main.c:596
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
+" -p, --page-requisites získá všechny obrázky apod. potřebné pro\n"
+" zobrazení HTML stránky.\n"
-#: src/main.c:591
+#: src/main.c:598
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
+" --strict-comments zapne přísné zacházení s HTML komentáři podle "
+"SGML.\n"
-#: src/main.c:595
+#: src/main.c:602
msgid "Recursive accept/reject:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rekurzivní povolení/zakázání:\n"
-#: src/main.c:597
+#: src/main.c:604
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
+" -A, --accept=SEZNAM čárkou oddělený seznam povolených "
+"přípon.\n"
-#: src/main.c:599
+#: src/main.c:606
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
+" -R, --reject=SEZNAM čárkou oddělený seznam zakázaných "
+"přípon.\n"
-#: src/main.c:601
+#: src/main.c:608
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
+" -D, --domains=SEZNAM čárkou oddělený seznam povolených domén.\n"
-#: src/main.c:603
+#: src/main.c:610
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
+" --exclude-domains=SEZNAM čárkou oddělený seznam zakázaných domén.\n"
-#: src/main.c:605
+#: src/main.c:612
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
+" --follow-ftp následuje FTP odkazy z HTML dokumentů.\n"
-#: src/main.c:607
+#: src/main.c:614
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
+" --follow-tags=SEZNAM čárkou oddělený seznam HTML značek "
+"určených\n"
+" k následování.\n"
-#: src/main.c:609
+#: src/main.c:616
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
+" --ignore-tags=SEZNAM čárkou oddělený seznam ignorovaných\n"
+" HTML značek.\n"
-#: src/main.c:611
+#: src/main.c:618
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
+" -H, --span-hosts při rekurzi přechází i na jiné počítače.\n"
-#: src/main.c:613
+#: src/main.c:620
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --relative následuje jen relativní odkazy.\n"
-#: src/main.c:615
+#: src/main.c:622
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
+" -I, --include-directories=SEZNAM\n"
+" seznam povolených adresářů.\n"
-#: src/main.c:617
+#: src/main.c:624
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
+" -X, --exclude-directories=SEZNAM\n"
+" seznam zakázaných adresářů.\n"
-#: src/main.c:619
+#: src/main.c:626
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -np, --no-parent nestoupá do nadřízeného adresáře.\n"
-# , fuzzy
-#: src/main.c:623
+#: src/main.c:630
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
-"Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
-"<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
-"Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
+"Zprávy o chybách a návrhy na vylepšení programu zasílejte na adresu\n"
+"<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky). Komentáře k českému překladu\n"
+"zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
# , c-format
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:635
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
-msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
+msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n"
-#: src/main.c:668
-msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
+#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
+#: src/main.c:677
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:670
+#: src/main.c:679
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo vyšší\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
+"Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
-#: src/main.c:675
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
+#. names such as this one. See en_US.po for reference.
+#: src/main.c:686
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pùvodním autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
+"Původním autorem tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
-#: src/main.c:677
+#: src/main.c:688
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nyní jej spravuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
-# , c-format
-#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
-#. pre-1.5 `--help' page.
-#: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
+#: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
-msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
+msgstr "Příkaz „%s --help“ vypíše další přepínače.\n"
-# , c-format
-#: src/main.c:790
+#: src/main.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
-msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
+msgstr "%s: nepřípustný přepínač – „-n%c“\n"
-#: src/main.c:845
+#: src/main.c:859
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
-msgstr "Program nemù¾e být upovídaný a zitcha najednou.\n"
+msgstr "Program nemůže být upovídaný a zticha zároveň.\n"
-#: src/main.c:851
+#: src/main.c:865
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
-msgstr "Nelze pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
+msgstr "Nelze používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n"
-#: src/main.c:859
+#: src/main.c:873
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
-#: src/main.c:869
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Je-li zadáno -O, nelze současně použí -r, -p nebo -N.\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:891
#, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Je-li zadáno více URL, nelze najednou použít jak -k, tak i -O.\n"
-#. No URL specified.
-#: src/main.c:885
+#: src/main.c:899
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
-msgstr "%s: chybí URL\n"
+msgstr "%s: chybí URL\n"
-# , c-format
-#: src/main.c:1005
+#: src/main.c:1025
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
-msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
+msgstr "V souboru „%s“ nebyla nalezena žádná URL.\n"
-# , c-format
-#: src/main.c:1023
-#, fuzzy, c-format
+#: src/main.c:1043
+#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
-"\n"
"KONEC --%s--\n"
-"Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
+"Staženo: %d souborů, %s za %s (%s)\n"
-# , c-format
-#: src/main.c:1032
-#, fuzzy, c-format
+#: src/main.c:1052
+#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
-msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
+msgstr "Kvóta %s na stahování PŘEKROČENA!\n"
-#: src/mswindows.c:96
+#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
-msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
+msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
-#: src/mswindows.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mswindows.c:292
+#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
-msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
+msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí, pid %lu.\n"
-# , c-format
-#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
+#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
-msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
+msgstr "Výstup bude zapsán do „%s“.\n"
-#: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
+#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
-msgstr "%s: Nelze najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
+msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač soketů.\n"
-# , c-format
-#: src/netrc.c:375
+#: src/netrc.c:373
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
-"%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
-" názvem poèítaèe\n"
+"%s: %s:%d varování: token „%s“ je uveden ještě před jakýmkoliv\n"
+" názvem počítače\n"
-# , c-format
-#: src/netrc.c:406
+#: src/netrc.c:404
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
+msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n"
-# , c-format
-#: src/netrc.c:470
+#: src/netrc.c:468
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
-msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
+msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n"
-# , c-format
-#: src/netrc.c:480
+#: src/netrc.c:478
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
+msgstr "%s: volání „stat %s“ skončilo chybou: %s\n"
-#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
-#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
-#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
-#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
-#: src/openssl.c:112
+#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "VAROVÁNÍ: používám slabý zdroj náhodných čísel.\n"
-#: src/openssl.c:172
+#: src/openssl.c:173
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "PRNG nelze zinicializovat, zvažte použití přepínače --random-file.\n"
-#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
-#. him about problems with the server's certificate.
-#: src/openssl.c:487
+#: src/openssl.c:488
msgid "ERROR"
-msgstr ""
+msgstr "CHYBA"
-#: src/openssl.c:487
+#: src/openssl.c:488
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "VAROVÁNÍ"
-#: src/openssl.c:496
+#: src/openssl.c:497
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
-#: src/openssl.c:517
+#: src/openssl.c:518
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: certifikát pro %s vydaný „%s“ nelze ověřit:\n"
-#: src/openssl.c:525
+#: src/openssl.c:526
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Autoritu vydavatele nelze lokálně ověřit.\n"
-#: src/openssl.c:529
+#: src/openssl.c:530
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Nalezen certifikát podepsaný sám sebou.\n"
-#: src/openssl.c:532
+#: src/openssl.c:533
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
-#: src/openssl.c:535
+#: src/openssl.c:536
msgid " Issued certificate has expired.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
-#: src/openssl.c:567
+#: src/openssl.c:568
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr ""
+"%s: obecné jméno (CN) „%s“ na certifikátu se neshoduje s požadovaným jménem "
+"počítače „%s“.\n"
-#: src/openssl.c:580
+#: src/openssl.c:581
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pro nezabezpečené spojení s %s použijte „--no-check-certificate“.\n"
-# , c-format
-#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
-#. that, insert the number of spaces equal to the number of
-#. digits in the skipped amount in K.
-#: src/progress.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#: src/progress.c:242
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
-" [ pøeskakuje se %dK ]"
+"%*s[ přeskakuje se %s K ]"
-# , c-format
-#: src/progress.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#: src/progress.c:456
+#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
-msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
+msgstr "„%s“ není platné určení způsobu indikace, ponechávám nezměněno.\n"
-#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
-#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
-#: src/progress.c:946
+#: src/progress.c:802
#, c-format
msgid " eta %s"
-msgstr ""
+msgstr " zbývá %s"
-#. When the download is done, print the elapsed time.
-#. Note to translators: this should not take up more room than
-#. available here. Abbreviate if necessary.
-#: src/progress.c:961
+#: src/progress.c:1041
msgid " in "
-msgstr ""
+msgstr " za "
-#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
-#. the realtime clock.
#: src/ptimer.c:160
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Frekvenci hodin REÁLNÉHO ČASU nelze určit: %s\n"
-# , c-format
-#: src/recur.c:377
+#: src/recur.c:379
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
-msgstr "Ma¾e se %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
+msgstr "Maže se %s, protože tento soubor není požadován.\n"
-# , c-format
-#: src/res.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#: src/res.c:390
+#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "Nelze pøevést odkazy v %s: %s\n"
+msgstr "%s nelze otevřít: %s"
-#: src/res.c:544
+#: src/res.c:542
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
-msgstr "Naèítá se `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
+msgstr "Načítá se „robots.txt“. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n"
-# , c-format
-#: src/retr.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#: src/retr.c:652
+#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
-msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
+msgstr "Chyba rozebírání URL proxy serveru %s: %s.\n"
-# , c-format
-#: src/retr.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#: src/retr.c:660
+#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
-msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
+msgstr "Chyba v URL Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
-# , c-format
-#: src/retr.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#: src/retr.c:746
+#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
-msgstr "%s: Detekováno zacyklené pøesmìrování.\n"
+msgstr "Překročeno %d přesměrování.\n"
-#: src/retr.c:880
+#: src/retr.c:881
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ani poslední pokus nebyl úspì¹ný.\n"
+"Ani poslední pokus nebyl úspěšný.\n"
"\n"
-#: src/retr.c:880
+#: src/retr.c:881
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Zkusí se to znovu.\n"
+"Zkusí se to znovu.\n"
"\n"
-#: src/spider.c:137
+#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Nenalezeny žádné slepé odkazy.\n"
+"\n"
-#: src/spider.c:144
+#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
+"Nalezen %d slepý odkaz.\n"
+"\n"
msgstr[1] ""
+"Nalezeny %d slepé odkazy.\n"
+"\n"
+msgstr[2] ""
+"Nalezeno %d slepých odkazů.\n"
+"\n"
-#: src/spider.c:154
-#, c-format
-msgid "%s referred by:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/spider.c:159
+#: src/spider.c:91
#, c-format
-msgid " %s\n"
-msgstr ""
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
-#: src/url.c:619
-#, fuzzy
+#: src/url.c:620
msgid "No error"
-msgstr "Neznámá chyba"
+msgstr "Bez chyby"
-#: src/url.c:621
+#: src/url.c:622
msgid "Unsupported scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporované schéma"
-#: src/url.c:623
+#: src/url.c:624
msgid "Invalid host name"
-msgstr "Neplatné jméno stroje"
+msgstr "Neplatné jméno stroje"
-#: src/url.c:625
+#: src/url.c:626
msgid "Bad port number"
-msgstr ""
+msgstr "Chybné číslo portu"
-#: src/url.c:627
-#, fuzzy
+#: src/url.c:628
msgid "Invalid user name"
-msgstr "Neplatné jméno stroje"
+msgstr "Neplatné jméno uživatele"
-#: src/url.c:629
+#: src/url.c:630
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
-msgstr ""
+msgstr "Neukončená číselní IPv6 adresa"
-#: src/url.c:631
+#: src/url.c:632
msgid "IPv6 addresses not supported"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 adresy nejsou podporovány"
-#: src/url.c:633
+#: src/url.c:634
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
-msgstr ""
+msgstr "Chybná číselná IPv6 adresa"
-#. parent, no error
-#: src/utils.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: src/utils.c:328
+#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
-msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
+msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí. pid %d\n"
-# , c-format
-#: src/utils.c:372
+#: src/utils.c:376
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
-msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
+msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz „%s“: %s\n"
-#: src/xmalloc.c:62
+#: src/xmalloc.c:63
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
+
+#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
+#~ msgstr " -Y, --proxy explicitně zapne proxy.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-content-disposition nebere v úvahu hlavičku Content-"
+#~ "Disposition.\n"
+
+#~ msgid "%s referred by:\n"
+#~ msgstr "%s odkázán z:\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
-#~ msgstr "Chyba v hlavièce Set-Cookie v poli `%s'"
+#~ msgstr "Chyba v hlavičce Set-Cookie v poli „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
+#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s: Chybná rozšířená pravdivostní hodnota „%s“;\n"
+#~ "zadejte jeden z: „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), „always“ (vždy) nebo\n"
+#~ "„never“ (nikdy).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
+#~ "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
+#~ "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte \n"
+#~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public License).\n"
+
+#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: Chyba ověřování certifikátu pro %s: %s\n"
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
-#~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
+#~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie na znaku „%c“.\n"
# , c-format
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
-#~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
+#~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
# , c-format
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
-#~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
+#~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Pøíkaz REST selhal, `%s' nebude zkráceno.\n"
+#~ "Příkaz REST selhal, „%s“ nebude zkráceno.\n"
# , c-format
#~ msgid " [%s to go]"
-#~ msgstr " [%s zbývá]"
+#~ msgstr " [%s zbývá]"
#~ msgid "Host not found"
-#~ msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
+#~ msgstr "Počítač nebyl nalezen"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
-#~ msgstr "Nebylo mo¾né nastavit SSL kontext\n"
+#~ msgstr "Nebylo možné nastavit SSL kontext\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
-#~ msgstr "SSL certifikáty nebylo mo¾né ze souboru `%s' naèíst.\n"
+#~ msgstr "SSL certifikáty nebylo možné ze souboru „%s“ načíst.\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
-#~ msgstr "Program se pokusí pokraèovat bez zadaného certifikátu.\n"
+#~ msgstr "Program se pokusí pokračovat bez zadaného certifikátu.\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ze souboru `%s' nebylo mo¾né klíè k certifikátu naèíst.\n"
+#~ "Ze souboru „%s“ nebylo možné klíč k certifikátu načíst.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
-#~ msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
+#~ msgstr "Hlavička není úplná.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Na pøeru¹ené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ov¹em zadáno `-"
+#~ "Na přerušené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ovšem zadáno `-"
#~ "c'.\n"
-#~ "Existující soubor `%s' tedy radìji nebude zkrácen.\n"
+#~ "Existující soubor „%s“ tedy raději nebude zkrácen.\n"
#~ "\n"
# , c-format
#~ msgid " (%s to go)"
-#~ msgstr " (%s zbývá)"
+#~ msgstr " (%s zbývá)"
# , c-format
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
-#~ msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a nebude se znovu pøená¹et.\n"
+#~ msgstr "Soubor „%s“ je již zde a nebude se znovu přenášet.\n"
# , c-format
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
+#~ "%s (%s) - â\80\9e%sâ\80\9c uloženo [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
# , c-format
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
-#~ msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld/%ld. "
+#~ msgstr "%s (%s) - Spojení ukončeno na bajtu %ld/%ld. "
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
-#~ msgstr "%s: %s: `%s' nelze pøevést na IP adresu.\n"
+#~ msgstr "%s: %s: „%s“ nelze převést na IP adresu.\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s: Zadejte prosím `always' (v¾dy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), "
-#~ "nebo `never' (nikdy).\n"
+#~ "%s: %s: Zadejte prosím „always“ (vždy), „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), "
+#~ "nebo „never“ (nikdy).\n"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Zaèátek:\n"
-#~ " -V, --version vypí¹e informaci o verzi programu Wget a "
-#~ "skonèí\n"
-#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu\n"
-#~ " -b, --background po spu¹tìní pokraèuje program v bìhu na "
-#~ "pozadí\n"
-#~ " -e, --execute=PØÍKAZ proveïe pøíkaz zadaný ve stylu `.wgetrc'\n"
+#~ "Začátek:\n"
+#~ " -V, --version vypíše informaci o verzi programu Wget a "
+#~ "skončí\n"
+#~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu\n"
+#~ " -b, --background po spuštění pokračuje program v běhu na "
+#~ "pozadí\n"
+#~ " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz zadaný ve stylu „.wgetrc“\n"
#~ "\n"
# , fuzzy
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR název souboru s protokolem\n"
-#~ " -a, --append-output=SOUBOR protokol se pøipojí na konec tohoto "
+#~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
+#~ " -o, --output-file=SOUBOR název souboru s protokolem\n"
+#~ " -a, --append-output=SOUBOR protokol se připojí na konec tohoto "
#~ "souboru\n"
-#~ " -d, --debug vypisuje ladicí informace\n"
-#~ " -q, --quiet nevypisuje vùbec nic\n"
-#~ " -v, --verbose bude upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
-#~ " -nv, --non-verbose vypisuje pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
-#~ " -i, --input-file=SOUBOR výchozí URL odkazy naète z tohoto souboru\n"
-#~ " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
-#~ " -B, --base=URL pøidá URL na zaèátky relat. odkazù pøi '-F -"
+#~ " -d, --debug vypisuje ladicí informace\n"
+#~ " -q, --quiet nevypisuje vůbec nic\n"
+#~ " -v, --verbose bude upovídaný (implicitně zapnuto)\n"
+#~ " -nv, --non-verbose vypisuje pouze nejdůležitější informace\n"
+#~ " -i, --input-file=SOUBOR výchozí URL odkazy načte z tohoto souboru\n"
+#~ " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
+#~ " -B, --base=URL přidá URL na začátky relat. odkazů při '-F -"
#~ "i'\n"
-#~ " --sslcertfile=SOUBOR volitelný certifikát klienta\n"
-#~ " --sslcertkey=SOUBOR volitelný soubor klíèù pro tento "
-#~ "certifikát\n"
+#~ " --sslcertfile=SOUBOR volitelný certifikát klienta\n"
+#~ " --sslcertkey=SOUBOR volitelný soubor klíčů pro tento "
+#~ "certifikát\n"
#~ "\n"
# , fuzzy
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Stahování:\n"
-#~ " --bind-address=ADRESA pou¾ij lokální rozhraní s danou adresou "
-#~ "(IP nebo jméno)\n"
-#~ " -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusù stáhnout URL (0 "
-#~ "donekoneèna)\n"
-#~ " -O --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládá do tohoto "
+#~ "Stahování:\n"
+#~ " --bind-address=ADRESA použij lokální rozhraní s danou adresou "
+#~ "(IP nebo jméno)\n"
+#~ " -t, --tries=ČÍSLO počet pokusů stáhnout URL (0 "
+#~ "donekonečna)\n"
+#~ " -O --output-document=SOUBOR stažené dokumenty ukládá do tohoto "
#~ "souboru\n"
-#~ " -nc, --no-clobber nepøepisuje existující soubory\n"
-#~ " -c, --continue pokraèuje ve stahování èásteènì "
-#~ "pøenesených dat\n"
-#~ " --dot-style=STYL nastaví zpùsob zobrazení pøi stahování "
+#~ " -nc, --no-clobber nepřepisuje existující soubory\n"
+#~ " -c, --continue pokračuje ve stahování částečně "
+#~ "přenesených dat\n"
+#~ " --dot-style=STYL nastaví způsob zobrazení při stahování "
#~ "dat\n"
-#~ " -N, --timestamping nestahuje star¹í soubory (zapne èasová "
-#~ "razítka)\n"
-#~ " -S, --server-response vypisuje odpovìdi serveru\n"
+#~ " -N, --timestamping nestahuje starší soubory (zapne časová "
+#~ "razítka)\n"
+#~ " -S, --server-response vypisuje odpovědi serveru\n"
#~ " --spider nic nestahuje\n"
-#~ " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout pøi ètení na tuto "
+#~ " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout při čtení na tuto "
#~ "hodnotu\n"
-#~ " -w, --wait=POÈET pøed ka¾dým stahováním poèká POÈET "
+#~ " -w, --wait=POČET před každým stahováním počká POČET "
#~ "sekund\n"
-#~ " --waitretry=POÈET èeká 1...POÈET sec pøed novým pokusem o "
-#~ "sta¾ení\n"
-#~ " -Y, --proxy=on/off zapne pøenos pøes proxy (standardnì "
-#~ "`off')\n"
-#~ " -Q, --quota=BAJTÙ nastaví limit objemu ulo¾ených dat\n"
+#~ " --waitretry=POČET čeká 1...POČET sec před novým pokusem o "
+#~ "stažení\n"
+#~ " -Y, --proxy=on/off zapne přenos přes proxy (standardně "
+#~ "„off“)\n"
+#~ " -Q, --quota=BAJTŮ nastaví limit objemu uložených dat\n"
#~ "\n"
# , fuzzy
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Adresáøe:\n"
-#~ " -nd --no-directories nevytváøí adresáøe\n"
-#~ " -x, --force-directories v¾dy vytváøí adresáøe\n"
-#~ " -nH, --no-host-directories nevytváøí adresáøe s adresou serveru\n"
-#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládá data do PREFIX/...\n"
-#~ " --cut-dirs=POÈET nevytváøí prvních POÈET podadresáøù\n"
+#~ "Adresáře:\n"
+#~ " -nd --no-directories nevytváří adresáře\n"
+#~ " -x, --force-directories vždy vytváří adresáře\n"
+#~ " -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře s adresou serveru\n"
+#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládá data do PREFIX/...\n"
+#~ " --cut-dirs=POČET nevytváří prvních POČET podadresářů\n"
#~ "\n"
# , fuzzy
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
-#~ " --http-user=U®IVATEL u¾ivatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
-#~ "pøenos\n"
-#~ " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný HTTP pøenos \n"
-#~ " -C, --cache=on/off povolí èi zaká¾e pou¾ití vyrovnávací pamìti "
+#~ "Přepínače pro HTTP:\n"
+#~ " --http-user=UŽIVATEL uživatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
+#~ "přenos\n"
+#~ " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný HTTP přenos \n"
+#~ " -C, --cache=on/off povolí či zakáže použití vyrovnávací paměti "
#~ "na\n"
-#~ " stranì serveru (implicitnì `on')\n"
-#~ " -E, --html-extension ulo¾í dokumenty typu `text/html' s pøíponou ."
+#~ " straně serveru (implicitně „on“)\n"
+#~ " -E, --html-extension uloží dokumenty typu „text/html“ s příponou ."
#~ "html\n"
-#~ " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' v hlavièce\n"
-#~ " --header=ØETÌZEC po¹le ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
-#~ " --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
-#~ " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy pøenos\n"
-#~ " --referer=URL posílá v hlaviècce HTTP po¾adavku `Referer: "
+#~ " --ignore-length ignoruje pole „Content-Length“ v hlavičce\n"
+#~ " --header=ŘETĚZEC pošle ŘETĚZEC serveru jako součást hlaviček\n"
+#~ " --proxy-user=UŽIVATEL jméno uživatele vyžadované pro proxy přenos\n"
+#~ " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy přenos\n"
+#~ " --referer=URL posÃlá v hlaviÄ\8dcce HTTP požadavku `Referer: "
#~ "URL'\n"
-#~ " -s, --save-headers do stahovaného souboru ulo¾í i hlavièky "
+#~ " -s, --save-headers do stahovaného souboru uloží i hlavičky "
#~ "HTTP\n"
-#~ " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace `Wget/VERZE' posílá v "
-#~ "hlavièce \n"
-#~ " HTTP po¾adavku identifikaèní øetìzec AGENT\n"
-#~ " --no-http-keep-alive vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
+#~ " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace „Wget/VERZE“ posílá v "
+#~ "hlavičce \n"
+#~ " HTTP požadavku identifikační řetězec AGENT\n"
+#~ " --no-http-keep-alive vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
#~ "serverem)\n"
-#~ " --cookies=off nebude pou¾ívat koláèky (HTTP cookies)\n"
-#~ " --load-cookies=SOUBOR pøed sezením naète koláèky ze souboru "
+#~ " --cookies=off nebude používat koláčky (HTTP cookies)\n"
+#~ " --load-cookies=SOUBOR před sezením načte koláčky ze souboru "
#~ "SOUBOR\n"
-#~ " --save-cookies=SOUBOR po sezení ulo¾í koláèky do souboru SOUBOR\n"
+#~ " --save-cookies=SOUBOR po sezení uloží koláčky do souboru SOUBOR\n"
#~ "\n"
# , fuzzy
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
-#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
+#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove „.listing“ files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
-#~ " -nr, --dont-remove-listing nema¾e soubory `.listing' s obsahy "
-#~ "adresáøù\n"
-#~ " -g, --glob=on/off zapne èi vypne expanzi ¾olíkù ve jménech "
-#~ "souborù\n"
-#~ " --passive-ftp pou¾ije pasivní mód pøenosu dat\n"
-#~ " --retr-symlinks v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
+#~ "Přepínače pro FTP protokol:\n"
+#~ " -nr, --dont-remove-listing nemaže soubory „.listing“ s obsahy "
+#~ "adresářů\n"
+#~ " -g, --glob=on/off zapne či vypne expanzi žolíků ve jménech "
+#~ "souborů\n"
+#~ " --passive-ftp použije pasivní mód přenosu dat\n"
+#~ " --retr-symlinks v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
#~ "odkazy na\n"
-#~ " soubory (nikoliv na adresáøe)\n"
+#~ " soubory (nikoliv na adresáře)\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ "page.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Rekurzivní stahování:\n"
-#~ " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
-#~ " -l, --level=ÈÍSLO maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
-#~ " --delete-after po pøenosu sma¾e sta¾ené soubory\n"
-#~ " -k, --convert-links absolutní URL pøeveïe na relativní\n"
-#~ " -K, --backup-converted pøed konverzí ulo¾í `X' jako `X.orig'\n"
-#~ " -m, --mirror zapne pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat \n"
-#~ " -p, --page-requisites stáhne v¹e nutné pro zobrazení HTML "
-#~ "stránky\n"
+#~ "Rekurzivní stahování:\n"
+#~ " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buďte opatrní!\n"
+#~ " -l, --level=ČÍSLO maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
+#~ " --delete-after po přenosu smaže stažené soubory\n"
+#~ " -k, --convert-links absolutní URL převede na relativní\n"
+#~ " -K, --backup-converted před konverzí uloží „X“ jako „X.orig“\n"
+#~ " -m, --mirror zapne přepínače vhodné pro zrcadlení dat \n"
+#~ " -p, --page-requisites stáhne vše nutné pro zobrazení HTML "
+#~ "stránky\n"
# , fuzzy
#~ msgid ""
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Omezení pøi rekurzi:\n"
-#~ " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborù\n"
-#~ " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborù\n"
-#~ " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
-#~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
-#~ " --follow-ftp následuje FTP odkazy v HTML "
+#~ "Omezení při rekurzi:\n"
+#~ " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborů\n"
+#~ " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborů\n"
+#~ " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
+#~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
+#~ " --follow-ftp následuje FTP odkazy v HTML "
#~ "dokumentech\n"
-#~ " --follow-tags=LIST seznam následovaných HTML znaèek \n"
-#~ " -G, --ignore-tags=LIST seznam ignorovaných HTML znaèek\n"
-#~ " -H, --span-hosts naèítá dokumenty i z ostatních "
-#~ "serverù\n"
-#~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
-#~ " -L, --relative následuje pouze relativní odkazy\n"
-#~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
-#~ " -nh, --no-host-lookup nevyhledává adresy v DNS\n"
-#~ " -np, --no-parent nesestupuje do rodièovského adresáøe\n"
+#~ " --follow-tags=LIST seznam následovaných HTML značek \n"
+#~ " -G, --ignore-tags=LIST seznam ignorovaných HTML značek\n"
+#~ " -H, --span-hosts načítá dokumenty i z ostatních "
+#~ "serverů\n"
+#~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresářů\n"
+#~ " -L, --relative následuje pouze relativní odkazy\n"
+#~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vyloučených adresářů\n"
+#~ " -nh, --no-host-lookup nevyhledává adresy v DNS\n"
+#~ " -np, --no-parent nesestupuje do rodičovského adresáře\n"
#~ "\n"
# , fuzzy
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
-#~ msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc.\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc.\n"
-#~ "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
-#~ "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
-#~ "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
-#~ "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
+#~ msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladění.\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
-#~ msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
+#~ msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n"
# , c-format
#~ msgid ""
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto pøesmìrován do `%s'.\n"
-#~ "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
+#~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto přesměrován do „%s“.\n"
+#~ "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
#~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
# , c-format
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
-#~ msgstr "Spou¹tí se WinHelp %s\n"
+#~ msgstr "Spouští se WinHelp %s\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
-#~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
+#~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
-#~ msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
+#~ msgstr "%s: %s: Není dost paměti.\n"
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
-#~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
+#~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
#~ msgid "Invalid port specification"
-#~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
+#~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
-#~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID u¾ivatele.\n"
+#~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID uživatele.\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
+#~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skončilo chybou %s\n"
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
-#~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
+#~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skončilo chybou\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
-#~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
+#~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
-#~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
+#~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Varování: Zpìtné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì \n"
-#~ "kvalifikované jméno domény!\n"
+#~ "%s: Varování: Zpětné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plně \n"
+#~ "kvalifikované jméno domény!\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
-#~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
+#~ msgstr "%s: Přesměrování na sebe sama.\n"
# , c-format
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
-#~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
+#~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
# , c-format
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
-#~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
+#~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
# , c-format
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"
+#~ "Soubor „%s“ nebudu přenášet, protože lokální verze je novější.\n"
#~ "\n"