#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget 1.11-b2363\n"
+"Project-Id-Version: wget 1.11-b2425\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-04 14:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-13 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nemá argument\n"
-#: src/connect.c:194
+#: src/connect.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr ""
"%s: adresu „%s“ pro přilepení nelze zjistit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
-#: src/connect.c:266
+#: src/connect.c:267
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Navazuje se spojení s %s|%s|:%d… "
-#: src/connect.c:269
+#: src/connect.c:270
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Navazuje se spojení s %s:%d… "
-#: src/connect.c:329
+#: src/connect.c:330
msgid "connected.\n"
msgstr "spojeno.\n"
-#: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
+#: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "nezdařilo se: %s.\n"
-#: src/connect.c:365 src/http.c:1628
-#, fuzzy, c-format
+#: src/connect.c:366 src/http.c:1632
+#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
-msgstr ""
-"%s: adresu „%s“ pro přilepení nelze zjistit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
+msgstr "%s: adresu počítače „%s“ nelze přeložit\n"
-#: src/convert.c:169
+#: src/convert.c:170
#, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgstr "%d souborů převedeno za %s sekund.\n"
-#: src/convert.c:194
+#: src/convert.c:197
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Převádí se %s… "
-#: src/convert.c:207
+#: src/convert.c:210
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nic není potřeba převádět.\n"
-#: src/convert.c:215 src/convert.c:239
+#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n"
-#: src/convert.c:230
+#: src/convert.c:233
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Nebylo možné odstranit „%s“: %s\n"
-#: src/convert.c:439
+#: src/convert.c:442
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
-#: src/cookies.c:442
+#: src/cookies.c:443
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: %s na pozici %d.\n"
-#: src/cookies.c:684
+#: src/cookies.c:685
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "Cookie přiševši z %s se pokusila nastavit doménu na %s\n"
-#: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
+#: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Nelze otevřít soubor s cookie „%s“: %s\n"
-#: src/cookies.c:1286
+#: src/cookies.c:1287
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Při zápisu do „%s“ nastala chyba: %s.\n"
-#: src/cookies.c:1289
+#: src/cookies.c:1290
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Při uzavírání „%s“ nastala chyba: %s\n"
-#: src/ftp-ls.c:835
+#: src/ftp-ls.c:836
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, použije se Unixový parser.\n"
-#: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
+#: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
-#: src/ftp-ls.c:906
+#: src/ftp-ls.c:907
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "čas neznámý "
-#: src/ftp-ls.c:910
+#: src/ftp-ls.c:911
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Soubor "
-#: src/ftp-ls.c:913
+#: src/ftp-ls.c:914
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Adresář "
-#: src/ftp-ls.c:916
+#: src/ftp-ls.c:917
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Sym. odkaz "
-#: src/ftp-ls.c:919
+#: src/ftp-ls.c:920
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Neznámý typ "
-#: src/ftp-ls.c:937
+#: src/ftp-ls.c:938
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtů)"
-#: src/ftp.c:213
+#: src/ftp.c:214
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Délka: %s"
-#: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
+#: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) zbývá"
-#: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
+#: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s zbývá"
-#: src/ftp.c:226
+#: src/ftp.c:227
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (není směrodatné)\n"
-#: src/ftp.c:302
+#: src/ftp.c:303
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Probíhá přihlašování jako %s… "
-#: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
-#: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
-#: src/ftp.c:854
+#: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
+#: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
+#: src/ftp.c:855
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr ""
"Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n"
-#: src/ftp.c:322
+#: src/ftp.c:323
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n"
-#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
-#: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
+#: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
+#: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Rídicí spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n"
-#: src/ftp.c:335
+#: src/ftp.c:336
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Server odmítá přihlášení.\n"
-#: src/ftp.c:341
+#: src/ftp.c:342
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Chyba při přihlášení.\n"
-#: src/ftp.c:347
+#: src/ftp.c:348
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Přihlášeno!\n"
-#: src/ftp.c:369
+#: src/ftp.c:370
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
"Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl "
"chybovým hlášením.\n"
-#: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
+#: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
msgid "done. "
msgstr "hotovo. "
-#: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
+#: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
msgid "done.\n"
msgstr "hotovo.\n"
-#: src/ftp.c:457
+#: src/ftp.c:458
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr ""
"Rídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu „%"
"c“.\n"
-#: src/ftp.c:469
+#: src/ftp.c:470
msgid "done. "
msgstr "hotovo."
-#: src/ftp.c:475
+#: src/ftp.c:476
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
-#: src/ftp.c:568
+#: src/ftp.c:569
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"Adresář „%s“ neexistuje.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:583
+#: src/ftp.c:584
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
-#: src/ftp.c:643
+#: src/ftp.c:644
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Nelze spustit pasivní přenos dat.\n"
-#: src/ftp.c:647
+#: src/ftp.c:648
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n"
-#: src/ftp.c:664
+#: src/ftp.c:665
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "s %s na portu %d se nelze spojit: %s\n"
-#: src/ftp.c:712
+#: src/ftp.c:713
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Chyba při přilepování (bind) (%s).\n"
-#: src/ftp.c:718
+#: src/ftp.c:719
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neplatný PORT.\n"
-#: src/ftp.c:764
+#: src/ftp.c:765
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
"\n"
"Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n"
-#: src/ftp.c:825
+#: src/ftp.c:826
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"Soubor „%s“ neexistuje.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:872
+#: src/ftp.c:873
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"Soubor či adresář „%s“ neexistuje.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
+#: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s se objevil.\n"
-#: src/ftp.c:986
+#: src/ftp.c:987
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, řídicí spojení bude ukončeno.\n"
-#: src/ftp.c:995
+#: src/ftp.c:996
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) – Datové spojení: %s; "
-#: src/ftp.c:1010
+#: src/ftp.c:1011
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Řídicí spojení bylo ukončeno.\n"
-#: src/ftp.c:1028
+#: src/ftp.c:1029
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n"
-#: src/ftp.c:1096
+#: src/ftp.c:1097
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
-#: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
+#: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pokus:%2d)"
-#: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
+#: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"%s (%s) – „%s“ uložen [%s]\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
+#: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Maže se %s.\n"
-#: src/ftp.c:1318
+#: src/ftp.c:1319
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v „%s“.\n"
-#: src/ftp.c:1333
+#: src/ftp.c:1334
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Soubor „%s“ byl vymazán.\n"
-#: src/ftp.c:1366
+#: src/ftp.c:1367
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n"
-#: src/ftp.c:1436
+#: src/ftp.c:1437
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Vzdálený soubor není novější, než lokální soubor „%s“, a není jej třeba "
"stahovat.\n"
-#: src/ftp.c:1443
+#: src/ftp.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"stáhnout.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1450
+#: src/ftp.c:1451
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1468
+#: src/ftp.c:1469
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n"
-#: src/ftp.c:1485
+#: src/ftp.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1493
+#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n"
-#: src/ftp.c:1503
+#: src/ftp.c:1504
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr ""
"Symbolický odkaz „%s“ bude vynechán, protože systém symbolické odkazy "
"nepodporuje.\n"
-#: src/ftp.c:1515
+#: src/ftp.c:1516
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Adresář „%s“ bude vynechán.\n"
-#: src/ftp.c:1524
+#: src/ftp.c:1525
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
-#: src/ftp.c:1551
+#: src/ftp.c:1552
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n"
-#: src/ftp.c:1579
+#: src/ftp.c:1580
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d "
"(maximum je %d).\n"
-#: src/ftp.c:1629
+#: src/ftp.c:1630
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
"nebo\n"
"nebyl zadán k procházení.\n"
-#: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
+#: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Soubor „%s“ se nemá stahovat.\n"
-#: src/ftp.c:1757
+#: src/ftp.c:1733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
+msgstr "Při zápisu do „%s“ nastala chyba: %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:1774
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Vzorku „%s“ nic neodpovídá.\n"
-#: src/ftp.c:1823
+#: src/ftp.c:1840
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“ [%s].\n"
-#: src/ftp.c:1828
+#: src/ftp.c:1845
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“.\n"
-#: src/host.c:347
+#: src/host.c:348
msgid "Unknown host"
msgstr "Neznámé jméno počítače"
-#: src/host.c:351
+#: src/host.c:352
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Dočasná chyba při překladu jména"
-#: src/host.c:353
+#: src/host.c:354
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
-#: src/host.c:714
+#: src/host.c:715
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
-msgstr "Překlad %s… "
+msgstr "Překládám %s… "
-#: src/host.c:761
+#: src/host.c:762
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "selhal: Pro dané jméno neexistuje žádná IPv4/IPv6 adresa.\n"
-#: src/host.c:784
+#: src/host.c:785
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "selhal: vypršel časový limit.\n"
-#: src/html-url.c:288
+#: src/html-url.c:289
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Neúplný odkaz %s nelze vyhodnotit.\n"
-#: src/html-url.c:695
+#: src/html-url.c:696
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
-#: src/http.c:367
+#: src/http.c:368
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n"
-#: src/http.c:736
+#: src/http.c:737
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Chybí hlavičky, předpokládám HTTP/0.9"
-#: src/http.c:1413
+#: src/http.c:1417
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Vypínám SSL kvůli chybám, které se vyskytly.\n"
-#: src/http.c:1566
+#: src/http.c:1570
#, c-format
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
msgstr "Soubor „%s“ s daty pro POST chybí: %s\n"
-#: src/http.c:1615
+#: src/http.c:1619
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Využívám existující spojení s %s:%d.\n"
-#: src/http.c:1683
+#: src/http.c:1687
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Chyba při čtení odpovědi od proxy: %s\n"
-#: src/http.c:1703
+#: src/http.c:1707
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Tunelování zkrz proxy se nezdařilo: %s"
-#: src/http.c:1748
+#: src/http.c:1752
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď… "
-#: src/http.c:1759
+#: src/http.c:1763
msgid "No data received.\n"
msgstr "Nepřišla žádná data.\n"
-#: src/http.c:1766
+#: src/http.c:1770
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n"
-#: src/http.c:1812
+#: src/http.c:1816 src/http.c:2368
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej třeba přenášet.\n"
"\n"
-#: src/http.c:1965
+#: src/http.c:1969
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentifikace.\n"
-#: src/http.c:1996
+#: src/http.c:2000
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorizace selhala.\n"
-#: src/http.c:2010
+#: src/http.c:2014
msgid "Malformed status line"
msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
-#: src/http.c:2012
+#: src/http.c:2016
msgid "(no description)"
msgstr "(žádný popis)"
-#: src/http.c:2075
+#: src/http.c:2082
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n"
-#: src/http.c:2076 src/http.c:2183
+#: src/http.c:2083 src/http.c:2193
msgid "unspecified"
msgstr "neudáno"
-#: src/http.c:2077
+#: src/http.c:2084
msgid " [following]"
msgstr " [následuji]"
-#: src/http.c:2133
+#: src/http.c:2140
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
" Soubor je již plně přenesen, nebude se nic dělat.\n"
"\n"
-#: src/http.c:2163
+#: src/http.c:2173
msgid "Length: "
msgstr "Délka: "
-#: src/http.c:2183
+#: src/http.c:2193
msgid "ignored"
msgstr "je ignorována"
-#: src/http.c:2254
+#: src/http.c:2264
#, c-format
msgid "Saving to: `%s'\n"
msgstr "Ukládám do: „%s“.\n"
-#: src/http.c:2335
+#: src/http.c:2345
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
-#: src/http.c:2382
+#: src/http.c:2412
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "Aktivován režim pavouka. Kontroluje, zda vzdálený soubor existuje.\n"
-#: src/http.c:2467
+#: src/http.c:2497
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Nelze zapsat do „%s“ (%s).\n"
-#: src/http.c:2476
+#: src/http.c:2506
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n"
# , c-format
-#: src/http.c:2484
+#: src/http.c:2514
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
-#: src/http.c:2530
+#: src/http.c:2560
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "Vzdálený soubor neexistuje – slepý odkaz!!!\n"
-#: src/http.c:2535
+#: src/http.c:2565
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
-#: src/http.c:2551
+#: src/http.c:2581
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"Nelze použít časová razítka, protože v odpovědi serveru \n"
"schází hlavička „Last-modified“.\n"
-#: src/http.c:2559
+#: src/http.c:2589
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"Časové razítko souboru bude ignorováno, protože hlavička \n"
"„Last-modified“ obsahuje neplatné údaje.\n"
-#: src/http.c:2589
+#: src/http.c:2619
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"stahovat.\n"
"\n"
-#: src/http.c:2597
+#: src/http.c:2627
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
-#: src/http.c:2604
+#: src/http.c:2634
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Lokální soubor je starší a vzdálený soubor se proto bude přenášet.\n"
-#: src/http.c:2620
+#: src/http.c:2650
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"zdroje – stahuji.\n"
"\n"
-#: src/http.c:2625
+#: src/http.c:2655
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
"Vzdálený soubor existuje, ale neobsahuje žádné odkazy – nestahuji.\n"
"\n"
-#: src/http.c:2633
+#: src/http.c:2663
msgid ""
"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Vzdálený soubor existuje, ale rekurze je vypnuta – nestahuji.\n"
-#: src/http.c:2685
+#: src/http.c:2715
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"%s (%s) – „%s“ uloženo [%s/%s]\n"
"\n"
-#: src/http.c:2740
+#: src/http.c:2770
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) – Spojení ukončeno na bajtu %s. "
-#: src/http.c:2755
+#: src/http.c:2785
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s (%s)."
-#: src/http.c:2764
+#: src/http.c:2794
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s/%s (%s). "
-#: src/init.c:386
+#: src/init.c:387
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s, který ale neexistuje.\n"
-#: src/init.c:449 src/netrc.c:264
+#: src/init.c:450 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n"
-#: src/init.c:467
+#: src/init.c:468
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n"
-#: src/init.c:473
+#: src/init.c:474
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Syntaktická chyba v %s na řádku %d.\n"
-#: src/init.c:478
+#: src/init.c:479
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Neznámý příkaz „%s“ v %s na řádku %d.\n"
-#: src/init.c:523
+#: src/init.c:524
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Varování: Globální i uživatelské wgetrc jsou shodně uloženy v „%s“.\n"
-#: src/init.c:676
+#: src/init.c:677
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n"
-#: src/init.c:721
+#: src/init.c:722
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: Chybná pravdivostní hodnota „%s“, zadejte „on“ (zapnuto) nebo "
"„off“ (vypnuto).\n"
-#: src/init.c:738
+#: src/init.c:739
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatné číslo „%s“\n"
-#: src/init.c:969 src/init.c:988
+#: src/init.c:970 src/init.c:989
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu „%s“\n"
-#: src/init.c:1013
+#: src/init.c:1014
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná časová perioda „%s“\n"
-#: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
+#: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota „%s“.\n"
-#: src/init.c:1104
+#: src/init.c:1105
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička „%s“\n"
-#: src/init.c:1170
+#: src/init.c:1171
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatný druh indikace postupu „%s“.\n"
-#: src/init.c:1229
+#: src/init.c:1230
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"%s: %s: Neplatná hodnota omezení „%s“, použijte [unix|windows], [lowercase|"
"uppercase] (malá/velká písmena), [nocontrol] (bez kontroly)\n"
-#: src/log.c:783
+#: src/log.c:784
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Obdržen signál %s, výstup přesměrován do „%s“.\n"
-#: src/log.c:793
+#: src/log.c:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"obdržen signál %s.\n"
-#: src/log.c:794
+#: src/log.c:795
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s: vypínám protokolování\n"
-#: src/main.c:356
+#: src/main.c:357
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [URL]…\n"
-#: src/main.c:368
+#: src/main.c:369
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
"verze.\n"
"\n"
-#: src/main.c:370
+#: src/main.c:371
msgid "Startup:\n"
msgstr "Rozjezd:\n"
-#: src/main.c:372
+#: src/main.c:373
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version zobrazí verzi Wgetu a skončí.\n"
-#: src/main.c:374
+#: src/main.c:375
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help vytiskne tuto nápovědu.\n"
-#: src/main.c:376
+#: src/main.c:377
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background po spuštění přejde do pozadí.\n"
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:379
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz jako z „.wgetrc“.\n"
-#: src/main.c:382
+#: src/main.c:383
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Protokolový a vstupní soubor:\n"
-#: src/main.c:384
+#: src/main.c:385
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=SOUBOR protokol zapisuje do SOUBORU.\n"
-#: src/main.c:386
+#: src/main.c:387
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr ""
" -a, --append-output=SOUBOR\n"
" zprávy připojuje k SOUBORU.\n"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:390
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d, --debug tiskne mnoho ladicích informací.\n"
-#: src/main.c:393
-#, fuzzy
+#: src/main.c:394
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
-msgstr " -d, --debug tiskne mnoho ladicích informací.\n"
+msgstr " --wdebug tiskne ladicí informace z Watt-32.\n"
-#: src/main.c:396
+#: src/main.c:397
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr " -q, --quiet tichý režim (žádný výstup).\n"
-#: src/main.c:398
+#: src/main.c:399
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose bude upovídaný (implicitní chování).\n"
-#: src/main.c:400
+#: src/main.c:401
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose vypne upovídanost, aniž by byl zcela zticha.\n"
-#: src/main.c:402
+#: src/main.c:403
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=SOUBOR stáhne URL uvedená v SOUBORU.\n"
-#: src/main.c:404
+#: src/main.c:405
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr " -F, --force-html vstupní soubor považuje za HTML soubor.\n"
-#: src/main.c:406
+#: src/main.c:407
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL předřadí URL relativním odkazům z -F -i "
"souboru.\n"
-#: src/main.c:410
+#: src/main.c:411
msgid "Download:\n"
msgstr "Stahování:\n"
-#: src/main.c:412
+#: src/main.c:413
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
" -t, --tries=POČET nastaví POČET opakování (0 znamená "
"neomezeno).\n"
-#: src/main.c:414
+#: src/main.c:415
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused opakuje, i když spojení bude odmítnuto.\n"
-#: src/main.c:416
+#: src/main.c:417
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr " -O, --output-document=SOUBOR dokumenty zapisuje do SOUBORU.\n"
-#: src/main.c:418
+#: src/main.c:419
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
" -nc, --no-clobber vynechá stahování, která by přepsala již\n"
" existující soubory.\n"
-#: src/main.c:421
+#: src/main.c:422
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
" -c, --continue obnoví stahování částečně staženého "
"souboru.\n"
-#: src/main.c:423
+#: src/main.c:424
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr " --progress=DRUH vybere druh indikátoru postupu.\n"
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:426
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
" -N, --timestamping nesnaží se znovu získat soubory, jež mají\n"
" mladší místní kopii\n"
-#: src/main.c:428
+#: src/main.c:429
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response tiskne odpověď serveru.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:431
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr " --spider nestahuje nic.\n"
-#: src/main.c:432
+#: src/main.c:433
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=SEKUNDY nastaví všechny časové limity\n"
" na SEKUND.\n"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:435
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro hledání v DNS\n"
" na SEKUND.\n"
-#: src/main.c:436
+#: src/main.c:437
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=SEKUNDY\n"
" nastaví limit pro navázání spojení\n"
" na SEKUND.\n"
-#: src/main.c:438
+#: src/main.c:439
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr " --read-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro čtení na SEKUND\n"
-#: src/main.c:440
+#: src/main.c:441
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr " -w, --wait=SEKUNDY čeká SEKUND mezi každým stažením.\n"
-#: src/main.c:442
+#: src/main.c:443
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
" --waitretry=SEKUNDY čeká 1 až SEKUND mezi opakováním stažení.\n"
-#: src/main.c:444
+#: src/main.c:445
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
" --random-wait čeká od 0 do 2*WAIT sekund mezi staženími.\n"
-#: src/main.c:446
-msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
-msgstr " -Y, --proxy explicitně zapne proxy.\n"
-
-#: src/main.c:448
+#: src/main.c:447
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy explicitně vypne proxy.\n"
-#: src/main.c:450
+#: src/main.c:449
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr " -Q, --quota=POČET nastaví kvótu na POČET stažení.\n"
-#: src/main.c:452
+#: src/main.c:451
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
"IP)\n"
" na tomto stroji.\n"
-#: src/main.c:454
+#: src/main.c:453
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
" --limit-rate=RYCHLOST omezí rychlost stahování na RYCHLOST.\n"
-#: src/main.c:456
+#: src/main.c:455
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --no-dns-cache zakáže kešování DNS odpovědí.\n"
-#: src/main.c:458
+#: src/main.c:457
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
" které dovoluje vybraný operační systém "
"(OS).\n"
-#: src/main.c:460
+#: src/main.c:459
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
" --ignore-case při porovnávání jmen souborů/adresářů\n"
" nebere zřetel na velikost písmen.\n"
-#: src/main.c:463
+#: src/main.c:462
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr " -4, --inet4-only připojuje se jen na IPv4 adresy.\n"
-#: src/main.c:465
+#: src/main.c:464
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr " -6, --inet6-only připojuje se jen na IPv6 adresy.\n"
-#: src/main.c:467
+#: src/main.c:466
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" RODINY („IPv6“, „IPv4“ nebo "
"„none“ (žádná))\n"
-#: src/main.c:471
+#: src/main.c:470
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
" --user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
" pro FTP i pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
-#: src/main.c:473
+#: src/main.c:472
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
" --password=HESLO nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
-#: src/main.c:477
+#: src/main.c:476
msgid "Directories:\n"
msgstr "Adresáře:\n"
-#: src/main.c:479
+#: src/main.c:478
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories nevytváří adresáře,\n"
-#: src/main.c:481
+#: src/main.c:480
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories vynutí vytváření adresářů.\n"
-#: src/main.c:483
+#: src/main.c:482
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
" -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře se jmény počítačů.\n"
-#: src/main.c:485
+#: src/main.c:484
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
" --protocol-directories použije jméno protokolu v adresářích.\n"
-#: src/main.c:487
+#: src/main.c:486
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=CESTA uloží soubory do CESTA/…\n"
-#: src/main.c:489
+#: src/main.c:488
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
" --cut-dirs=POČET ignoruje POČET vzdálených adresářových\n"
" komponent.\n"
-#: src/main.c:493
+#: src/main.c:492
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Přepínače pro HTTP:\n"
-#: src/main.c:495
+#: src/main.c:494
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr ""
" --http-user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
" pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
-#: src/main.c:497
+#: src/main.c:496
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-password=HESLO nastaví heslo pro HTTP na HESLO.\n"
-#: src/main.c:499
+#: src/main.c:498
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr " --no-cache zakáže kešování na straně serveru.\n"
-#: src/main.c:501
+#: src/main.c:500
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
" -E, --html-extension HTML dokumenty ukládá s příponou „.html“.\n"
-#: src/main.c:503
+#: src/main.c:502
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr " --ignore-length ignoruje hlavičku „Content-Length“.\n"
-#: src/main.c:505
+#: src/main.c:504
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr " --header=ŘETĚZEC ke hlavičkám přidá ŘETĚZEC.\n"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
" --max-redirect maximum přesměrování povolených\n"
" na stránku.\n"
-#: src/main.c:509
+#: src/main.c:508
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
" --proxy-user=UŽIVATEL nastaví UŽIVATELE jako přihlašovací jméno\n"
" uživatele pro proxy.\n"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:510
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-password=HESLO nastaví HESLO jako heslo pro proxy.\n"
-#: src/main.c:513
+#: src/main.c:512
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
" --referer=URL zahrne hlavičku „Referer: URL“ do\n"
" HTTP požadavku.\n"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:514
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers hlavičky HTTP uloží do souboru.\n"
-#: src/main.c:517
+#: src/main.c:516
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT identifikuje se jako AGENT místo Wget/VERZE.\n"
-#: src/main.c:519
+#: src/main.c:518
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive zakáže HTTP keep-alive (trvalá spojení).\n"
-#: src/main.c:521
+#: src/main.c:520
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies nepoužívá cookies.\n"
-#: src/main.c:523
+#: src/main.c:522
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr " --load-cookies=SOUBOR před relací načte cookies ze SOUBORU.\n"
-#: src/main.c:525
+#: src/main.c:524
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr " --save-cookies=SOUBOR po relaci uloží cookies do SOUBORU.\n"
-#: src/main.c:527
+#: src/main.c:526
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies načte a uloží cookies relace (ne-trvalé).\n"
-#: src/main.c:529
+#: src/main.c:528
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
" --post-data=ŘETĚZEC použije metodu POST, jako data pošle "
"ŘETĚZEC.\n"
-#: src/main.c:531
+#: src/main.c:530
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
" --post-file=SOUBOR použije metodu POST, pošle obsah SOUBORU.\n"
-#: src/main.c:533
+#: src/main.c:532
msgid ""
-" --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
+" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
+" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
-" --no-content-disposition nebere v úvahu hlavičku Content-"
-"Disposition.\n"
+" --content-disposition při volbě jména místního souboru vezme "
+"v úvahu\n"
+" hlavičku Content-Disposition (POKUSNÉ).\n"
#: src/main.c:538
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n"
-#: src/main.c:675
-msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
+#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
+#: src/main.c:677
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:677
+#: src/main.c:679
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
"Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
-#: src/main.c:682
+#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
+#. names such as this one. See en_US.po for reference.
+#: src/main.c:686
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
"\n"
"Původním autorem tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
-#: src/main.c:684
+#: src/main.c:688
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr "Nyní jej spravuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
-#: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
+#: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Příkaz „%s --help“ vypíše další přepínače.\n"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nepřípustný přepínač – „-n%c“\n"
-#: src/main.c:855
+#: src/main.c:859
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Program nemůže být upovídaný a zticha zároveň.\n"
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:865
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Nelze používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n"
-#: src/main.c:869
+#: src/main.c:873
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
-#: src/main.c:879
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
msgstr "Je-li zadáno -O, nelze současně použí -r, -p nebo -N.\n"
-#: src/main.c:887
+#: src/main.c:891
#, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
msgstr "Je-li zadáno více URL, nelze najednou použít jak -k, tak i -O.\n"
-#: src/main.c:895
+#: src/main.c:899
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: chybí URL\n"
-#: src/main.c:1021
+#: src/main.c:1025
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "V souboru „%s“ nebyla nalezena žádná URL.\n"
-#: src/main.c:1039
+#: src/main.c:1043
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"KONEC --%s--\n"
"Staženo: %d souborů, %s za %s (%s)\n"
-#: src/main.c:1048
+#: src/main.c:1052
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Kvóta %s na stahování PŘEKROČENA!\n"
-#: src/mswindows.c:97
+#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
-#: src/mswindows.c:290
+#: src/mswindows.c:292
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí, pid %lu.\n"
-#: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
+#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Výstup bude zapsán do „%s“.\n"
-#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
+#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač soketů.\n"
-#: src/netrc.c:372
+#: src/netrc.c:373
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d varování: token „%s“ je uveden ještě před jakýmkoliv\n"
" názvem počítače\n"
-#: src/netrc.c:403
+#: src/netrc.c:404
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n"
-#: src/netrc.c:467
+#: src/netrc.c:468
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n"
-#: src/netrc.c:477
+#: src/netrc.c:478
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: volání „stat %s“ skončilo chybou: %s\n"
-#: src/openssl.c:112
+#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: používám slabý zdroj náhodných čísel.\n"
-#: src/openssl.c:172
+#: src/openssl.c:173
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "PRNG nelze zinicializovat, zvažte použití přepínače --random-file.\n"
-#: src/openssl.c:487
+#: src/openssl.c:488
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
-#: src/openssl.c:487
+#: src/openssl.c:488
msgid "WARNING"
msgstr "VAROVÁNÍ"
-#: src/openssl.c:496
+#: src/openssl.c:497
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
-#: src/openssl.c:517
+#: src/openssl.c:518
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
msgstr "%s: certifikát pro %s vydaný „%s“ nelze ověřit:\n"
-#: src/openssl.c:525
+#: src/openssl.c:526
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Autoritu vydavatele nelze lokálně ověřit.\n"
-#: src/openssl.c:529
+#: src/openssl.c:530
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Nalezen certifikát podepsaný sám sebou.\n"
-#: src/openssl.c:532
+#: src/openssl.c:533
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
-#: src/openssl.c:535
+#: src/openssl.c:536
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
-#: src/openssl.c:567
+#: src/openssl.c:568
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
"%s: obecné jméno (CN) „%s“ na certifikátu se neshoduje s požadovaným jménem "
"počítače „%s“.\n"
-#: src/openssl.c:580
+#: src/openssl.c:581
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Pro nezabezpečené spojení s %s použijte „--no-check-certificate“.\n"
-#: src/progress.c:238
+#: src/progress.c:242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%*s[ přeskakuje se %s K ]"
-#: src/progress.c:452
+#: src/progress.c:456
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "„%s“ není platné určení způsobu indikace, ponechávám nezměněno.\n"
-#: src/progress.c:946
+#: src/progress.c:802
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " zbývá %s"
-#: src/progress.c:961
+#: src/progress.c:1041
msgid " in "
msgstr " za "
-#: src/ptimer.c:159
+#: src/ptimer.c:160
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Frekvenci hodin REÁLNÉHO ČASU nelze určit: %s\n"
-#: src/recur.c:378
+#: src/recur.c:379
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Maže se %s, protože tento soubor není požadován.\n"
-#: src/res.c:389
+#: src/res.c:390
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "%s nelze otevřít: %s"
-#: src/res.c:541
+#: src/res.c:542
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Načítá se „robots.txt“. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n"
-#: src/retr.c:651
+#: src/retr.c:652
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Chyba rozebírání URL proxy serveru %s: %s.\n"
-#: src/retr.c:659
+#: src/retr.c:660
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Chyba v URL Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
-#: src/retr.c:745
+#: src/retr.c:746
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "Překročeno %d přesměrování.\n"
-#: src/retr.c:880
+#: src/retr.c:881
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
"Ani poslední pokus nebyl úspěšný.\n"
"\n"
-#: src/retr.c:880
+#: src/retr.c:881
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
"Zkusí se to znovu.\n"
"\n"
-#: src/spider.c:73
+#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
"Nenalezeny žádné slepé odkazy.\n"
"\n"
-#: src/spider.c:80
+#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"Nalezeno %d slepých odkazů.\n"
"\n"
-#: src/spider.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#: src/spider.c:91
+#, c-format
msgid "%s\n"
-msgstr " %s\n"
+msgstr "%s\n"
-#: src/url.c:619
+#: src/url.c:620
msgid "No error"
msgstr "Bez chyby"
-#: src/url.c:621
+#: src/url.c:622
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Nepodporované schéma"
-#: src/url.c:623
+#: src/url.c:624
msgid "Invalid host name"
msgstr "Neplatné jméno stroje"
-#: src/url.c:625
+#: src/url.c:626
msgid "Bad port number"
msgstr "Chybné číslo portu"
-#: src/url.c:627
+#: src/url.c:628
msgid "Invalid user name"
msgstr "Neplatné jméno uživatele"
-#: src/url.c:629
+#: src/url.c:630
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Neukončená číselní IPv6 adresa"
-#: src/url.c:631
+#: src/url.c:632
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 adresy nejsou podporovány"
-#: src/url.c:633
+#: src/url.c:634
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Chybná číselná IPv6 adresa"
-#: src/utils.c:327
+#: src/utils.c:328
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí. pid %d\n"
-#: src/utils.c:375
+#: src/utils.c:376
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz „%s“: %s\n"
-#: src/xmalloc.c:62
+#: src/xmalloc.c:63
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
+#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
+#~ msgstr " -Y, --proxy explicitně zapne proxy.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-content-disposition nebere v úvahu hlavičku Content-"
+#~ "Disposition.\n"
+
#~ msgid "%s referred by:\n"
#~ msgstr "%s odkázán z:\n"