1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
10 "Project-Id-Version: wget 1.10-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 01:17+0800\n"
14 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "正在連接 %s:%d... "
41 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
42 msgstr "已在 %.*f 秒之內轉換了 %d 個檔案。\n"
46 msgid "Converting %s... "
50 msgid "nothing to do.\n"
53 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
60 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
65 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
70 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71 msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
80 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
85 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
90 msgid "Error closing `%s': %s\n"
91 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
94 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
97 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
99 msgid "Index of /%s on %s:%d"
100 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
104 msgid "time unknown "
137 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
139 msgid ", %s (%s) remaining"
142 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
144 msgid ", %s remaining"
148 msgid " (unauthoritative)\n"
151 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
154 msgid "Logging in as %s ... "
155 msgstr "以 %s 的身分登入... "
157 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
158 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
160 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
161 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
164 msgid "Error in server greeting.\n"
165 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
167 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
168 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
169 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
170 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
173 msgid "The server refuses login.\n"
177 msgid "Login incorrect.\n"
185 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
186 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
188 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
192 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
198 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
199 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
206 msgid "==> CWD not needed.\n"
207 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
212 "No such directory `%s'.\n"
220 msgid "==> CWD not required.\n"
221 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
224 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
225 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
228 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
229 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
233 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
234 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
238 msgid "Bind error (%s).\n"
239 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
242 msgid "Invalid PORT.\n"
243 msgstr "PORT 指令無效。\n"
248 "REST failed, starting from scratch.\n"
251 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
256 "No such file `%s'.\n"
265 "No such file or directory `%s'.\n"
271 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
272 #. what functions like unique_create typically do)
273 #. because we told the user we'd use this name.
274 #. Instead, return and retry the download.
275 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
277 msgid "%s has sprung into existence.\n"
282 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
283 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
287 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
288 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
291 msgid "Control connection closed.\n"
295 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
301 msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
303 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
308 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
311 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
314 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
317 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
319 msgid "Removing %s.\n"
324 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
325 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
329 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
335 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
337 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
341 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
342 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
344 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
348 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
350 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
352 #. Sizes do not match
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
359 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
372 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
410 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
416 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
435 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
440 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
445 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
448 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
450 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
459 #. +option or -option
462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
465 #. 1003.2 specifies the format of this message.
468 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
473 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
479 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
484 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
489 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
496 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
499 msgid "Temporary failure in name resolution"
503 msgid "Unknown error"
508 msgid "Resolving %s... "
509 msgstr "正在查找主機 %s... "
511 #: src/host.c:800 src/host.c:829
513 msgid "failed: %s.\n"
517 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
518 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
521 msgid "failed: timed out.\n"
524 #: src/html-url.c:298
526 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
527 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
529 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
531 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
532 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
535 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
536 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
539 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
540 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
544 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
545 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
549 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
550 msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
554 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
555 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
559 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
564 msgid "%s request sent, awaiting response... "
565 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
568 msgid "No data received.\n"
573 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
574 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
576 #. If the authentication header is missing or
577 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
579 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
583 msgid "Authorization failed.\n"
587 msgid "Malformed status line"
591 msgid "(no description)"
596 msgid "Location: %s%s\n"
599 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
605 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
607 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
608 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
609 #. after the end of file and the server response with 416.
613 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
617 " 檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
620 #. No need to print this output if the body won't be
621 #. downloaded at all, or if the original server response is
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
635 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
639 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
640 msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
644 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
645 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
647 #. Another fatal error.
649 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
650 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
654 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
655 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
659 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
660 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
663 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
664 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
667 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
668 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
673 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
676 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
681 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
682 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
685 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
686 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
691 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
694 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
699 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
700 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
705 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
708 "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
713 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
714 msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
719 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
724 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
728 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
729 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
731 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
733 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
734 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
738 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
739 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
743 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
748 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
753 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
754 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
758 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
759 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
763 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
764 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 on 或 off。\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
769 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 always, on, off 或 never。\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
776 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
778 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
779 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
784 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
786 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
798 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
803 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
804 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
810 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
813 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
815 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
816 #. can do but disable printing completely.
828 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
829 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
833 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
834 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
838 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
841 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
849 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
850 msgstr " -V, --version 顯示 Wget 版本並離開\n"
853 msgid " -h, --help print this help.\n"
854 msgstr " -h, --help 印出這段說明文字\n"
857 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
858 msgstr " -b, --background 啟動後進入背景作業\n"
861 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
862 msgstr " -e, --execute=指令 執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
865 msgid "Logging and input file:\n"
866 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
869 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
870 msgstr " -o, --output-file=檔案 將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
873 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
874 msgstr " -a, --append-output=檔案 將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
877 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
878 msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
881 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
882 msgstr " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)\n"
885 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
886 msgstr " -v, --verbose 詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
889 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
890 msgstr " -nv, --non-verbose 關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
893 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
894 msgstr " -i, --input-file=檔案 下載從檔案中找到的 URL\n"
897 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
898 msgstr " -F, --force-html 以 HTML 方式處理輸入檔\n"
901 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
902 msgstr " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
909 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
910 msgstr " -t, --tries=次數 設定重試次數 (0 表示無限)\n"
913 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
914 msgstr " --retry-connrefused 即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
917 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
918 msgstr " -O --output-document=檔案 將資料寫入指定檔案中\n"
922 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
924 msgstr " -nc, --no-clobber 不覆寫已經存在的檔案\n"
927 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
928 msgstr " -c, --continue 繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
931 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
932 msgstr " --progress=方式 選擇下載進度的表示方式\n"
936 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
938 msgstr " -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
941 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
942 msgstr " -S, --server-response 顯示伺服器回應訊息\n"
945 msgid " --spider don't download anything.\n"
946 msgstr " --spider 不下載任何資料\n"
949 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
950 msgstr " -T, --timeout=秒數 指定所有時限為同一數值\n"
953 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
954 msgstr " --dns-timeout=秒數 指定 DNS 查找主機的時限\n"
957 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
958 msgstr " --connect-timeout=秒數 指定連線時限\n"
961 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
962 msgstr " --read-timeout=秒數 指定讀取資料的時限\n"
965 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
966 msgstr " -w, --wait=秒數 每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
969 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
971 " --waitretry=秒數 每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
975 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
976 msgstr " --random-wait 每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
979 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
980 msgstr " -Y, --proxy 必定使用代理伺服器\n"
983 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
984 msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n"
987 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
988 msgstr " -Q, --quota=大小 設定下載資料的限額大小\n"
991 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
992 msgstr " --bind-address=位址 使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連線\n"
995 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
996 msgstr " --limit-rate=速率 限制下載速率\n"
999 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1000 msgstr " --no-dns-cache 不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1003 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1004 msgstr " --restrict-file-names=OS 只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1007 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1008 msgstr " -4, --inet4-only 只會連接 IPv4 地址\n"
1011 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1012 msgstr " -6, --inet6-only 只會連接 IPv6 地址\n"
1016 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1017 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1019 " --prefer-family=FAMILY 優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1023 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1024 msgstr " --user=用戶 指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1027 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1028 msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1031 msgid "Directories:\n"
1035 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1036 msgstr " -nd --no-directories 不建立目錄\n"
1039 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1040 msgstr " -x, --force-directories 強制建立目錄\n"
1043 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1044 msgstr " -nH, --no-host-directories 不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1047 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1048 msgstr " --protocol-directories 在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1051 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1052 msgstr " -P, --directory-prefix=名稱 儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1055 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1056 msgstr " --cut-dirs=數目 忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1059 msgid "HTTP options:\n"
1063 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1064 msgstr " --http-user=用戶 指定 HTTP 用戶名稱\n"
1067 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1068 msgstr " --http-passwd=密碼 指定 HTTP 密碼\n"
1071 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1072 msgstr " --no-cache 不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1075 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1076 msgstr " -E, --html-extension 將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1079 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1080 msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1083 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1084 msgstr " --header=字串 在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1087 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1088 msgstr " --proxy-user=用戶 設定代理伺服器用戶名稱\n"
1091 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1092 msgstr " --proxy-password=密碼 設定代理伺服器密碼\n"
1095 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1096 msgstr " --referer=URL 在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1099 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1100 msgstr " --save-headers 將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1103 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1104 msgstr " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1107 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1108 msgstr " --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1111 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1112 msgstr " --no-cookies 不使用 cookie\n"
1115 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1116 msgstr " --load-cookies=檔案 程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1119 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1120 msgstr " --save-cookies=檔案 程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1123 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1124 msgstr " --keep-session-cookies 會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1127 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1128 msgstr " --post-data=字串 使用 POST 方式送出字串\n"
1131 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1132 msgstr " --post-file=檔案 使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1135 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1136 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1140 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1141 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1143 " --secure-protocol=PR 選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1147 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1148 msgstr " --no-check-certificate 不檢驗伺服器的憑證\n"
1151 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1152 msgstr " --certificate=檔案 指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1155 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1156 msgstr " --certificate-type=類型 用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1159 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1160 msgstr " --private-key=檔案 指定私鑰檔案\n"
1163 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1164 msgstr " --private-key-type=類型 私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1167 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1171 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1175 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1176 msgstr " --random-file=檔案 作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔案\n"
1179 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1180 msgstr " --egd-file=檔案 產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1183 msgid "FTP options:\n"
1187 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1188 msgstr " --ftp-user=用戶 指定 FTP 用戶名稱\n"
1191 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1192 msgstr " --ftp-password=密碼 設定 FTP 密碼\n"
1195 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1196 msgstr " --no-remove-listing 不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1199 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1200 msgstr " --no-glob 不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1203 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1204 msgstr " --no-passive-ftp 不使用「被動」傳輸模式\n"
1207 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1209 " --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1213 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1214 msgstr " --preserve-permissions 沿用遠端檔案的權限\n"
1217 msgid "Recursive download:\n"
1221 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1222 msgstr " -r, --recursive 遞迴下載\n"
1225 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1226 msgstr " -l, --level=數字 最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1229 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1230 msgstr " --delete-after 刪除下載後的檔案\n"
1233 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1234 msgstr " -k, --convert-links 將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1237 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1238 msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1241 msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1242 msgstr " -m, --mirror 相等於 -r -N -l inf -nr 選項\n"
1245 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1246 msgstr " -p, --page-requisites 下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1249 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1250 msgstr " --strict-comments 用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1253 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1254 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1257 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1258 msgstr " -A, --accept=清單 接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1261 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1262 msgstr " -R, --reject=清單 排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1265 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1266 msgstr " -D, --domains=清單 接受的網域,以逗號分隔\n"
1269 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1270 msgstr " --exclude-domains=清單 排除的網域,以逗號分隔\n"
1273 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1274 msgstr " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1277 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1278 msgstr " --follow-tags=清單 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1281 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1282 msgstr " -G, --ignore-tags=清單 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1285 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1286 msgstr " -H, --span-hosts 遞迴模式中可進入其它主機\n"
1289 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1290 msgstr " -L, --relative 只跟隨相對鏈結\n"
1293 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1294 msgstr " -I, --include-directories=清單 準備下載的目錄\n"
1297 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1298 msgstr " -X, --exclude-directories=清單 準備排除的目錄\n"
1301 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1302 msgstr " -np, --no-parent 不進入上層的目錄\n"
1305 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1306 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1310 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1311 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1314 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1315 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1317 # (Abel) 參考 slat.org
1320 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1321 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1322 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1323 "GNU General Public License for more details.\n"
1325 "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
1326 "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
1327 "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1332 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1335 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1337 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1338 #. pre-1.5 `--help' page.
1339 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1341 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1342 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1346 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1347 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1351 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1352 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1356 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1357 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1361 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1362 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1364 #. No URL specified.
1367 msgid "%s: missing URL\n"
1368 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1372 msgid "No URLs found in %s.\n"
1373 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1380 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1384 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1388 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1389 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1391 #: src/mswindows.c:235
1393 msgid "Continuing in background.\n"
1394 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1396 #: src/mswindows.c:427
1398 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1399 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1401 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1403 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1404 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1406 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1408 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1409 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1413 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1414 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1418 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1419 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1423 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1424 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1428 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1429 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1431 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1432 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1433 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1434 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1435 #: src/openssl.c:121
1436 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1437 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1439 #: src/openssl.c:181
1440 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1441 msgstr "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file 選項。\n"
1443 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1444 #. him about problems with the server's certificate.
1445 #: src/openssl.c:419
1449 #: src/openssl.c:419
1453 #: src/openssl.c:427
1455 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1456 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1458 #: src/openssl.c:458
1460 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1461 msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
1463 #: src/openssl.c:485
1465 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1466 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1468 #: src/openssl.c:498
1470 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1471 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1473 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1474 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1475 #. digits in the skipped amount in K.
1476 #: src/progress.c:243
1480 "%*s[ skipping %dK ]"
1485 #: src/progress.c:410
1487 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1488 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1492 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1493 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1496 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1497 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1501 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1502 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1506 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1507 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1511 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1512 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1535 msgid "Unsupported scheme"
1536 msgstr "不支援這種 URL 格式"
1543 msgid "Bad port number"
1547 msgid "Invalid user name"
1551 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1552 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1555 msgid "IPv6 addresses not supported"
1556 msgstr "不支援 IPv6 位址"
1559 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1565 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1566 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
1570 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1571 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
1575 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1576 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"