]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_TW.po
[svn] Updated PO files from the TP.
[wget] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget 1.10-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 01:17+0800\n"
14 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/connect.c:199
21 #, c-format
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr ""
24
25 #: src/connect.c:271
26 #, c-format
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
29
30 #: src/connect.c:274
31 #, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "正在連接 %s:%d... "
34
35 #: src/connect.c:335
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "連上了。\n"
38
39 #: src/convert.c:176
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
42 msgstr "已在 %.*f 秒之內轉換了 %d 個檔案。\n"
43
44 #: src/convert.c:202
45 #, c-format
46 msgid "Converting %s... "
47 msgstr "正在轉換 %s... "
48
49 #: src/convert.c:215
50 msgid "nothing to do.\n"
51 msgstr "不需進行任何操作。\n"
52
53 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
57
58 #: src/convert.c:238
59 #, c-format
60 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
62
63 #: src/convert.c:447
64 #, c-format
65 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
67
68 #: src/cookies.c:619
69 #, c-format
70 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71 msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
72
73 #: src/cookies.c:643
74 #, c-format
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
77
78 #: src/cookies.c:1469
79 #, c-format
80 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
82
83 #: src/cookies.c:1481
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
87
88 #: src/cookies.c:1484
89 #, c-format
90 msgid "Error closing `%s': %s\n"
91 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
92
93 #: src/ftp-ls.c:841
94 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
96
97 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
98 #, c-format
99 msgid "Index of /%s on %s:%d"
100 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
101
102 #: src/ftp-ls.c:912
103 #, c-format
104 msgid "time unknown       "
105 msgstr "時間不詳           "
106
107 #: src/ftp-ls.c:916
108 #, c-format
109 msgid "File        "
110 msgstr "檔案        "
111
112 #: src/ftp-ls.c:919
113 #, c-format
114 msgid "Directory   "
115 msgstr "目錄        "
116
117 #: src/ftp-ls.c:922
118 #, c-format
119 msgid "Link        "
120 msgstr "鏈結        "
121
122 #: src/ftp-ls.c:925
123 #, c-format
124 msgid "Not sure    "
125 msgstr "無法確定    "
126
127 #: src/ftp-ls.c:943
128 #, c-format
129 msgid " (%s bytes)"
130 msgstr " (%s 位元組)"
131
132 #: src/ftp.c:226
133 #, c-format
134 msgid "Length: %s"
135 msgstr "長度: %s"
136
137 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
138 #, c-format
139 msgid ", %s (%s) remaining"
140 msgstr ",剩餘 %s (%s)"
141
142 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
143 #, c-format
144 msgid ", %s remaining"
145 msgstr ",剩餘 %s"
146
147 #: src/ftp.c:239
148 msgid " (unauthoritative)\n"
149 msgstr " (非正式資料)\n"
150
151 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
152 #: src/ftp.c:314
153 #, c-format
154 msgid "Logging in as %s ... "
155 msgstr "以 %s 的身分登入... "
156
157 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
158 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
159 #: src/ftp.c:866
160 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
161 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
162
163 #: src/ftp.c:334
164 msgid "Error in server greeting.\n"
165 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
166
167 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
168 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
169 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
170 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
171
172 #: src/ftp.c:347
173 msgid "The server refuses login.\n"
174 msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
175
176 #: src/ftp.c:353
177 msgid "Login incorrect.\n"
178 msgstr "登入錯誤。\n"
179
180 #: src/ftp.c:359
181 msgid "Logged in!\n"
182 msgstr "登入完成!\n"
183
184 #: src/ftp.c:381
185 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
186 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
187
188 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
189 msgid "done.    "
190 msgstr "完成。    "
191
192 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
193 msgid "done.\n"
194 msgstr "完成。\n"
195
196 #: src/ftp.c:469
197 #, c-format
198 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
199 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
200
201 #: src/ftp.c:481
202 msgid "done.  "
203 msgstr "完成。  "
204
205 #: src/ftp.c:487
206 msgid "==> CWD not needed.\n"
207 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
208
209 #: src/ftp.c:580
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "No such directory `%s'.\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215 "目錄‘%s’不存在。\n"
216 "\n"
217
218 #. do not CWD
219 #: src/ftp.c:595
220 msgid "==> CWD not required.\n"
221 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
222
223 #: src/ftp.c:654
224 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
225 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
226
227 #: src/ftp.c:658
228 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
229 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
230
231 #: src/ftp.c:676
232 #, c-format
233 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
234 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
235
236 #: src/ftp.c:724
237 #, c-format
238 msgid "Bind error (%s).\n"
239 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
240
241 #: src/ftp.c:730
242 msgid "Invalid PORT.\n"
243 msgstr "PORT 指令無效。\n"
244
245 #: src/ftp.c:776
246 msgid ""
247 "\n"
248 "REST failed, starting from scratch.\n"
249 msgstr ""
250 "\n"
251 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
252
253 #: src/ftp.c:837
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "No such file `%s'.\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259 "檔案‘%s’不存在。\n"
260 "\n"
261
262 #: src/ftp.c:884
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "No such file or directory `%s'.\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "檔案或目錄‘%s’不存在。\n"
269 "\n"
270
271 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
272 #. what functions like unique_create typically do)
273 #. because we told the user we'd use this name.
274 #. Instead, return and retry the download.
275 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
276 #, c-format
277 msgid "%s has sprung into existence.\n"
278 msgstr ""
279
280 #: src/ftp.c:1008
281 #, c-format
282 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
283 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
284
285 #: src/ftp.c:1016
286 #, c-format
287 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
288 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
289
290 #: src/ftp.c:1031
291 msgid "Control connection closed.\n"
292 msgstr "已關閉控制連線。\n"
293
294 #: src/ftp.c:1049
295 msgid "Data transfer aborted.\n"
296 msgstr "已中止傳送資料。\n"
297
298 #: src/ftp.c:1114
299 #, c-format
300 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
301 msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
302
303 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
304 #, c-format
305 msgid "(try:%2d)"
306 msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
307
308 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
315 "\n"
316
317 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
318 #, c-format
319 msgid "Removing %s.\n"
320 msgstr "刪除 %s。\n"
321
322 #: src/ftp.c:1336
323 #, c-format
324 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
325 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
326
327 #: src/ftp.c:1351
328 #, c-format
329 msgid "Removed `%s'.\n"
330 msgstr "已刪除‘%s’。\n"
331
332 #: src/ftp.c:1386
333 #, c-format
334 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
335 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
336
337 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
338 #. are both equal.
339 #: src/ftp.c:1456
340 #, c-format
341 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
342 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
343
344 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
345 #: src/ftp.c:1463
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349 "\n"
350 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
351
352 #. Sizes do not match
353 #: src/ftp.c:1470
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:1488
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
365
366 #: src/ftp.c:1505
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1513
376 #, c-format
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
379
380 #: src/ftp.c:1523
381 #, c-format
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
384
385 #: src/ftp.c:1535
386 #, c-format
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
389
390 #: src/ftp.c:1544
391 #, c-format
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
394
395 #: src/ftp.c:1571
396 #, c-format
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
399
400 #: src/ftp.c:1599
401 #, c-format
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
404
405 #: src/ftp.c:1649
406 #, c-format
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
409
410 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
411 #, c-format
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "拒絕‘%s’。\n"
414
415 #. No luck.
416 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
418 #: src/ftp.c:1775
419 #, c-format
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
422
423 #: src/ftp.c:1841
424 #, c-format
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
427
428 #: src/ftp.c:1846
429 #, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
432
433 #: src/getopt.c:675
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
437
438 #: src/getopt.c:700
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
442
443 #: src/getopt.c:705
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
447
448 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
452
453 #. --option
454 #: src/getopt.c:752
455 #, c-format
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
458
459 #. +option or -option
460 #: src/getopt.c:756
461 #, c-format
462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
464
465 #. 1003.2 specifies the format of this message.
466 #: src/getopt.c:782
467 #, c-format
468 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
470
471 #: src/getopt.c:785
472 #, c-format
473 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
475
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
478 #, c-format
479 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
481
482 #: src/getopt.c:862
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
486
487 #: src/getopt.c:880
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
491
492 #: src/host.c:371
493 msgid "Unknown host"
494 msgstr "不明主機"
495
496 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
497 #. circumstances.
498 #: src/host.c:375
499 msgid "Temporary failure in name resolution"
500 msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
501
502 #: src/host.c:377
503 msgid "Unknown error"
504 msgstr "錯誤原因不明"
505
506 #: src/host.c:756
507 #, c-format
508 msgid "Resolving %s... "
509 msgstr "正在查找主機 %s... "
510
511 #: src/host.c:800 src/host.c:829
512 #, c-format
513 msgid "failed: %s.\n"
514 msgstr "失敗: %s。\n"
515
516 #: src/host.c:809
517 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
518 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
519
520 #: src/host.c:832
521 msgid "failed: timed out.\n"
522 msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
523
524 #: src/html-url.c:298
525 #, c-format
526 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
527 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
528
529 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
530 #, c-format
531 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
532 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
533
534 #: src/http.c:687
535 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
536 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
537
538 #: src/http.c:1198
539 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
540 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
541
542 #: src/http.c:1417
543 #, c-format
544 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
545 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
546
547 #: src/http.c:1479
548 #, c-format
549 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
550 msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
551
552 #: src/http.c:1488
553 #, c-format
554 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
555 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
556
557 #: src/http.c:1508
558 #, c-format
559 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
560 msgstr ""
561
562 #: src/http.c:1555
563 #, c-format
564 msgid "%s request sent, awaiting response... "
565 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
566
567 #: src/http.c:1566
568 msgid "No data received.\n"
569 msgstr "收不到資料。\n"
570
571 #: src/http.c:1573
572 #, c-format
573 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
574 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
575
576 #. If the authentication header is missing or
577 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
578 #: src/http.c:1658
579 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
580 msgstr "認證方式不詳。\n"
581
582 #: src/http.c:1682
583 msgid "Authorization failed.\n"
584 msgstr "認證失敗!\n"
585
586 #: src/http.c:1696
587 msgid "Malformed status line"
588 msgstr "不正常的狀態行"
589
590 #: src/http.c:1698
591 msgid "(no description)"
592 msgstr "(沒有任何說明)"
593
594 #: src/http.c:1769
595 #, c-format
596 msgid "Location: %s%s\n"
597 msgstr "位置: %s%s\n"
598
599 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
600 msgid "unspecified"
601 msgstr "未指定"
602
603 #: src/http.c:1771
604 msgid " [following]"
605 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
606
607 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
608 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
609 #. after the end of file and the server response with 416.
610 #: src/http.c:1817
611 msgid ""
612 "\n"
613 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
614 "\n"
615 msgstr ""
616 "\n"
617 "    檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
618 "\n"
619
620 #. No need to print this output if the body won't be
621 #. downloaded at all, or if the original server response is
622 #. printed.
623 #: src/http.c:1847
624 msgid "Length: "
625 msgstr "長度: "
626
627 #: src/http.c:1867
628 msgid "ignored"
629 msgstr "忽略"
630
631 #: src/http.c:2007
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
634
635 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
636 #. retrieve the file
637 #: src/http.c:2042
638 #, c-format
639 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
640 msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
641
642 #: src/http.c:2232
643 #, c-format
644 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
645 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
646
647 #. Another fatal error.
648 #: src/http.c:2239
649 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
650 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
651
652 #: src/http.c:2248
653 #, c-format
654 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
655 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
656
657 #: src/http.c:2278
658 #, c-format
659 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
660 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
661
662 #: src/http.c:2291
663 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
664 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
665
666 #: src/http.c:2299
667 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
668 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
669
670 #: src/http.c:2322
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
674 "\n"
675 msgstr ""
676 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
677 "\n"
678
679 #: src/http.c:2330
680 #, c-format
681 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
682 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
683
684 #: src/http.c:2335
685 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
686 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
687
688 #: src/http.c:2377
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
692 "\n"
693 msgstr ""
694 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
695 "\n"
696
697 #: src/http.c:2434
698 #, c-format
699 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
700 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
701
702 #: src/http.c:2443
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
709 "\n"
710
711 #: src/http.c:2469
712 #, c-format
713 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
714 msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
715
716 #: src/http.c:2483
717 #, c-format
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
719 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
720
721 #: src/http.c:2493
722 #, c-format
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
724 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
725
726 #: src/init.c:369
727 #, c-format
728 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
729 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
730
731 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
732 #, c-format
733 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
734 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
735
736 #: src/init.c:451
737 #, c-format
738 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
739 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
740
741 #: src/init.c:457
742 #, c-format
743 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
745
746 #: src/init.c:462
747 #, c-format
748 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
750
751 #: src/init.c:507
752 #, c-format
753 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
754 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
755
756 #: src/init.c:661
757 #, c-format
758 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
759 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
760
761 #: src/init.c:707
762 #, c-format
763 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
764 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 on 或 off。\n"
765
766 #: src/init.c:750
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
769 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 always, on, off 或 never。\n"
770
771 #: src/init.c:767
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
775
776 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
779 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
780
781 #: src/init.c:1042
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
784 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
785
786 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
790
791 #: src/init.c:1133
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
795
796 #: src/init.c:1198
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
800
801 #: src/init.c:1249
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
804 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
805
806 #: src/log.c:806
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "\n"
810 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
811 msgstr ""
812 "\n"
813 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
814
815 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
816 #. can do but disable printing completely.
817 #: src/log.c:816
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "\n"
821 "%s received.\n"
822 msgstr ""
823 "\n"
824 "下載 %s 完畢。\n"
825
826 #: src/log.c:817
827 #, c-format
828 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
829 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
830
831 #: src/main.c:375
832 #, c-format
833 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
834 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
835
836 #: src/main.c:387
837 msgid ""
838 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
842 "\n"
843
844 #: src/main.c:389
845 msgid "Startup:\n"
846 msgstr "啟動:\n"
847
848 #: src/main.c:391
849 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
850 msgstr "  -V,  --version           顯示 Wget 版本並離開\n"
851
852 #: src/main.c:393
853 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
854 msgstr "  -h,  --help              印出這段說明文字\n"
855
856 #: src/main.c:395
857 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
858 msgstr "  -b,  --background        啟動後進入背景作業\n"
859
860 #: src/main.c:397
861 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
862 msgstr "  -e,  --execute=指令      執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
863
864 #: src/main.c:401
865 msgid "Logging and input file:\n"
866 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
867
868 #: src/main.c:403
869 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
870 msgstr "  -o,  --output-file=檔案    將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
871
872 #: src/main.c:405
873 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
874 msgstr "  -a,  --append-output=檔案  將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
875
876 #: src/main.c:408
877 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
878 msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
879
880 #: src/main.c:411
881 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
882 msgstr "  -q,  --quiet               安靜模式 (不輸出訊息)\n"
883
884 #: src/main.c:413
885 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
886 msgstr "  -v,  --verbose             詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
887
888 #: src/main.c:415
889 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
890 msgstr "  -nv, --non-verbose         關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
891
892 #: src/main.c:417
893 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
894 msgstr "  -i,  --input-file=檔案     下載從檔案中找到的 URL\n"
895
896 #: src/main.c:419
897 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
898 msgstr "  -F,  --force-html          以 HTML 方式處理輸入檔\n"
899
900 #: src/main.c:421
901 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
902 msgstr "  -B,  --base=URL            使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
903
904 #: src/main.c:425
905 msgid "Download:\n"
906 msgstr "下載:\n"
907
908 #: src/main.c:427
909 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
910 msgstr "  -t,  --tries=次數              設定重試次數 (0 表示無限)\n"
911
912 #: src/main.c:429
913 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
914 msgstr "       --retry-connrefused       即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
915
916 #: src/main.c:431
917 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
918 msgstr "  -O   --output-document=檔案    將資料寫入指定檔案中\n"
919
920 #: src/main.c:433
921 msgid ""
922 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
923 "                                 existing files.\n"
924 msgstr "  -nc, --no-clobber              不覆寫已經存在的檔案\n"
925
926 #: src/main.c:436
927 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
928 msgstr "  -c,  --continue                繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
929
930 #: src/main.c:438
931 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
932 msgstr "       --progress=方式           選擇下載進度的表示方式\n"
933
934 #: src/main.c:440
935 msgid ""
936 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
937 "                                 local.\n"
938 msgstr "  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
939
940 #: src/main.c:443
941 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
942 msgstr "  -S,  --server-response         顯示伺服器回應訊息\n"
943
944 #: src/main.c:445
945 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
946 msgstr "       --spider                  不下載任何資料\n"
947
948 #: src/main.c:447
949 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
950 msgstr "  -T,  --timeout=秒數            指定所有時限為同一數值\n"
951
952 #: src/main.c:449
953 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
954 msgstr "       --dns-timeout=秒數        指定 DNS 查找主機的時限\n"
955
956 #: src/main.c:451
957 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
958 msgstr "       --connect-timeout=秒數    指定連線時限\n"
959
960 #: src/main.c:453
961 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
962 msgstr "       --read-timeout=秒數       指定讀取資料的時限\n"
963
964 #: src/main.c:455
965 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
966 msgstr "  -w,  --wait=秒數               每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
967
968 #: src/main.c:457
969 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
970 msgstr ""
971 "       --waitretry=秒數          每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
972 "                                 定秒數不等)\n"
973
974 #: src/main.c:459
975 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
976 msgstr "       --random-wait             每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
977
978 #: src/main.c:461
979 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
980 msgstr "  -Y,  --proxy                   必定使用代理伺服器\n"
981
982 #: src/main.c:463
983 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
984 msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
985
986 #: src/main.c:465
987 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
988 msgstr "  -Q,  --quota=大小              設定下載資料的限額大小\n"
989
990 #: src/main.c:467
991 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
992 msgstr "       --bind-address=位址       使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連線\n"
993
994 #: src/main.c:469
995 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
996 msgstr "       --limit-rate=速率         限制下載速率\n"
997
998 #: src/main.c:471
999 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1000 msgstr "       --no-dns-cache            不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1001
1002 #: src/main.c:473
1003 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1004 msgstr "       --restrict-file-names=OS  只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1005
1006 #: src/main.c:476
1007 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1008 msgstr "  -4,  --inet4-only              只會連接 IPv4 地址\n"
1009
1010 #: src/main.c:478
1011 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1012 msgstr "  -6,  --inet6-only              只會連接 IPv6 地址\n"
1013
1014 #: src/main.c:480
1015 msgid ""
1016 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1017 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1018 msgstr ""
1019 "       --prefer-family=FAMILY    優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1020 "                                 或者 none\n"
1021
1022 #: src/main.c:484
1023 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1024 msgstr "       --user=用戶               指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1025
1026 #: src/main.c:486
1027 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1028 msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1029
1030 #: src/main.c:490
1031 msgid "Directories:\n"
1032 msgstr "目錄:\n"
1033
1034 #: src/main.c:492
1035 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1036 msgstr "  -nd  --no-directories           不建立目錄\n"
1037
1038 #: src/main.c:494
1039 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1040 msgstr "  -x,  --force-directories        強制建立目錄\n"
1041
1042 #: src/main.c:496
1043 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1044 msgstr "  -nH, --no-host-directories      不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1045
1046 #: src/main.c:498
1047 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1048 msgstr "       --protocol-directories     在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1049
1050 #: src/main.c:500
1051 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1052 msgstr "  -P,  --directory-prefix=名稱    儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1053
1054 #: src/main.c:502
1055 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1056 msgstr "       --cut-dirs=數目            忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1057
1058 #: src/main.c:506
1059 msgid "HTTP options:\n"
1060 msgstr "HTTP 選項:\n"
1061
1062 #: src/main.c:508
1063 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1064 msgstr "       --http-user=用戶        指定 HTTP 用戶名稱\n"
1065
1066 #: src/main.c:510
1067 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1068 msgstr "       --http-passwd=密碼      指定 HTTP 密碼\n"
1069
1070 #: src/main.c:512
1071 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1072 msgstr "       --no-cache              不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1073
1074 #: src/main.c:514
1075 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1076 msgstr "  -E,  --html-extension        將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1077
1078 #: src/main.c:516
1079 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1080 msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1081
1082 #: src/main.c:518
1083 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1084 msgstr "       --header=字串           在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1085
1086 #: src/main.c:520
1087 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1088 msgstr "       --proxy-user=用戶       設定代理伺服器用戶名稱\n"
1089
1090 #: src/main.c:522
1091 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1092 msgstr "       --proxy-password=密碼   設定代理伺服器密碼\n"
1093
1094 #: src/main.c:524
1095 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1096 msgstr "       --referer=URL           在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1097
1098 #: src/main.c:526
1099 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1100 msgstr "       --save-headers          將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1101
1102 #: src/main.c:528
1103 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1104 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1105
1106 #: src/main.c:530
1107 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1108 msgstr "       --no-http-keep-alive    不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1109
1110 #: src/main.c:532
1111 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1112 msgstr "       --no-cookies            不使用 cookie\n"
1113
1114 #: src/main.c:534
1115 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1116 msgstr "       --load-cookies=檔案     程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1117
1118 #: src/main.c:536
1119 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1120 msgstr "       --save-cookies=檔案     程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1121
1122 #: src/main.c:538
1123 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1124 msgstr "       --keep-session-cookies  會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1125
1126 #: src/main.c:540
1127 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1128 msgstr "       --post-data=字串        使用 POST 方式送出字串\n"
1129
1130 #: src/main.c:542
1131 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1132 msgstr "       --post-file=檔案        使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1133
1134 #: src/main.c:547
1135 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1136 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1137
1138 #: src/main.c:549
1139 msgid ""
1140 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1141 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1142 msgstr ""
1143 "       --secure-protocol=PR     選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1144 "                                SSLv3 或 TLSv1\n"
1145
1146 #: src/main.c:552
1147 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1148 msgstr "       --no-check-certificate   不檢驗伺服器的憑證\n"
1149
1150 #: src/main.c:554
1151 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1152 msgstr "       --certificate=檔案       指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1153
1154 #: src/main.c:556
1155 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1156 msgstr "       --certificate-type=類型  用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1157
1158 #: src/main.c:558
1159 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1160 msgstr "       --private-key=檔案       指定私鑰檔案\n"
1161
1162 #: src/main.c:560
1163 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1164 msgstr "       --private-key-type=類型  私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1165
1166 #: src/main.c:562
1167 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:564
1171 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:566
1175 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1176 msgstr "       --random-file=檔案       作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔案\n"
1177
1178 #: src/main.c:568
1179 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1180 msgstr "       --egd-file=檔案          產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1181
1182 #: src/main.c:573
1183 msgid "FTP options:\n"
1184 msgstr "FTP 選項:\n"
1185
1186 #: src/main.c:575
1187 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1188 msgstr "       --ftp-user=用戶         指定 FTP 用戶名稱\n"
1189
1190 #: src/main.c:577
1191 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1192 msgstr "       --ftp-password=密碼     設定 FTP 密碼\n"
1193
1194 #: src/main.c:579
1195 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1196 msgstr "       --no-remove-listing     不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1197
1198 #: src/main.c:581
1199 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1200 msgstr "       --no-glob               不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1201
1202 #: src/main.c:583
1203 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1204 msgstr "       --no-passive-ftp        不使用「被動」傳輸模式\n"
1205
1206 #: src/main.c:585
1207 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1208 msgstr ""
1209 "       --retr-symlinks         在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1210 "                               (不包括目錄)\n"
1211
1212 #: src/main.c:587
1213 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1214 msgstr "       --preserve-permissions  沿用遠端檔案的權限\n"
1215
1216 #: src/main.c:591
1217 msgid "Recursive download:\n"
1218 msgstr "遞迴下載:\n"
1219
1220 #: src/main.c:593
1221 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1222 msgstr "  -r,  --recursive          遞迴下載\n"
1223
1224 #: src/main.c:595
1225 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1226 msgstr "  -l,  --level=數字         最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1227
1228 #: src/main.c:597
1229 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1230 msgstr "       --delete-after       刪除下載後的檔案\n"
1231
1232 #: src/main.c:599
1233 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1234 msgstr "  -k,  --convert-links      將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1235
1236 #: src/main.c:601
1237 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1238 msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1239
1240 #: src/main.c:603
1241 msgid "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1242 msgstr "  -m,  --mirror             相等於 -r -N -l inf -nr 選項\n"
1243
1244 #: src/main.c:605
1245 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1246 msgstr "  -p,  --page-requisites    下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1247
1248 #: src/main.c:607
1249 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1250 msgstr "       --strict-comments    用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1251
1252 #: src/main.c:611
1253 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1254 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1255
1256 #: src/main.c:613
1257 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1258 msgstr "  -A,  --accept=清單               接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1259
1260 #: src/main.c:615
1261 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1262 msgstr "  -R,  --reject=清單               排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1263
1264 #: src/main.c:617
1265 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1266 msgstr "  -D,  --domains=清單              接受的網域,以逗號分隔\n"
1267
1268 #: src/main.c:619
1269 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1270 msgstr "       --exclude-domains=清單      排除的網域,以逗號分隔\n"
1271
1272 #: src/main.c:621
1273 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1274 msgstr "       --follow-ftp                跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1275
1276 #: src/main.c:623
1277 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1278 msgstr "       --follow-tags=清單          會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1279
1280 #: src/main.c:625
1281 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1282 msgstr "  -G,  --ignore-tags=清單          會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1283
1284 #: src/main.c:627
1285 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1286 msgstr "  -H,  --span-hosts                遞迴模式中可進入其它主機\n"
1287
1288 #: src/main.c:629
1289 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1290 msgstr "  -L,  --relative                  只跟隨相對鏈結\n"
1291
1292 #: src/main.c:631
1293 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1294 msgstr "  -I,  --include-directories=清單  準備下載的目錄\n"
1295
1296 #: src/main.c:633
1297 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1298 msgstr "  -X,  --exclude-directories=清單  準備排除的目錄\n"
1299
1300 #: src/main.c:635
1301 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1302 msgstr "  -np, --no-parent                 不進入上層的目錄\n"
1303
1304 #: src/main.c:639
1305 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1306 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1307
1308 #: src/main.c:644
1309 #, c-format
1310 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1311 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1312
1313 #: src/main.c:658
1314 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1315 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1316
1317 # (Abel) 參考 slat.org
1318 #: src/main.c:660
1319 msgid ""
1320 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1321 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1322 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1323 "GNU General Public License for more details.\n"
1324 msgstr ""
1325 "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
1326 "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
1327 "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1328
1329 #: src/main.c:665
1330 msgid ""
1331 "\n"
1332 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1333 msgstr ""
1334 "\n"
1335 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1336
1337 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1338 #. pre-1.5 `--help' page.
1339 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1340 #, c-format
1341 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1342 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1343
1344 #: src/main.c:777
1345 #, c-format
1346 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1347 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1348
1349 #: src/main.c:830
1350 #, c-format
1351 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1352 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1353
1354 #: src/main.c:836
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1357 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1358
1359 #: src/main.c:844
1360 #, c-format
1361 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1362 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1363
1364 #. No URL specified.
1365 #: src/main.c:854
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: missing URL\n"
1368 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1369
1370 #: src/main.c:963
1371 #, c-format
1372 msgid "No URLs found in %s.\n"
1373 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1374
1375 #: src/main.c:972
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "FINISHED --%s--\n"
1380 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "完成 --%s--\n"
1384 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1385
1386 #: src/main.c:978
1387 #, c-format
1388 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1389 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1390
1391 #: src/mswindows.c:235
1392 #, c-format
1393 msgid "Continuing in background.\n"
1394 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1395
1396 #: src/mswindows.c:427
1397 #, c-format
1398 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1399 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1400
1401 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1402 #, c-format
1403 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1404 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1405
1406 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1407 #, c-format
1408 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1409 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1410
1411 #: src/netrc.c:385
1412 #, c-format
1413 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1414 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1415
1416 #: src/netrc.c:416
1417 #, c-format
1418 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1419 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1420
1421 #: src/netrc.c:480
1422 #, c-format
1423 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1424 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1425
1426 #: src/netrc.c:490
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1429 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1430
1431 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1432 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1433 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1434 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1435 #: src/openssl.c:121
1436 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1437 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1438
1439 #: src/openssl.c:181
1440 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1441 msgstr "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file 選項。\n"
1442
1443 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1444 #. him about problems with the server's certificate.
1445 #: src/openssl.c:419
1446 msgid "ERROR"
1447 msgstr "錯誤"
1448
1449 #: src/openssl.c:419
1450 msgid "WARNING"
1451 msgstr "警告"
1452
1453 #: src/openssl.c:427
1454 #, c-format
1455 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1456 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1457
1458 #: src/openssl.c:458
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1461 msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
1462
1463 #: src/openssl.c:485
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1466 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1467
1468 #: src/openssl.c:498
1469 #, c-format
1470 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1471 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1472
1473 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1474 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1475 #. digits in the skipped amount in K.
1476 #: src/progress.c:243
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "\n"
1480 "%*s[ skipping %dK ]"
1481 msgstr ""
1482 "\n"
1483 "%*s[ 略過 %dK ]"
1484
1485 #: src/progress.c:410
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1488 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1489
1490 #: src/recur.c:377
1491 #, c-format
1492 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1493 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1494
1495 #: src/res.c:544
1496 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1497 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1498
1499 #: src/retr.c:645
1500 #, c-format
1501 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1502 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1503
1504 #: src/retr.c:653
1505 #, c-format
1506 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1507 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1508
1509 #: src/retr.c:738
1510 #, c-format
1511 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1512 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1513
1514 #: src/retr.c:863
1515 msgid ""
1516 "Giving up.\n"
1517 "\n"
1518 msgstr ""
1519 "放棄。\n"
1520 "\n"
1521
1522 #: src/retr.c:863
1523 msgid ""
1524 "Retrying.\n"
1525 "\n"
1526 msgstr ""
1527 "準備重試。\n"
1528 "\n"
1529
1530 #: src/url.c:626
1531 msgid "No error"
1532 msgstr "沒有錯誤"
1533
1534 #: src/url.c:628
1535 msgid "Unsupported scheme"
1536 msgstr "不支援這種 URL 格式"
1537
1538 #: src/url.c:630
1539 msgid "Empty host"
1540 msgstr "沒有主機名稱"
1541
1542 #: src/url.c:632
1543 msgid "Bad port number"
1544 msgstr "通訊埠號錯誤"
1545
1546 #: src/url.c:634
1547 msgid "Invalid user name"
1548 msgstr "用戶名稱無效"
1549
1550 #: src/url.c:636
1551 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1552 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1553
1554 #: src/url.c:638
1555 msgid "IPv6 addresses not supported"
1556 msgstr "不支援 IPv6 位址"
1557
1558 #: src/url.c:640
1559 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1560 msgstr "IPv6 位址無效"
1561
1562 #. parent, no error
1563 #: src/utils.c:346
1564 #, c-format
1565 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1566 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
1567
1568 #: src/utils.c:394
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1571 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
1572
1573 #: src/xmalloc.c:72
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1576 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"