1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
10 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Unknown system error"
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'". If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
103 #: lib/quotearg.c:250
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "正在連接 %s:%d... "
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132 msgid "failed: %s.\n"
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
147 msgid "Converting %s... "
151 msgid "nothing to do.\n"
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
184 #: src/cookies.c:1289
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
189 #: src/cookies.c:1292
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
205 msgid "time unknown "
238 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
240 msgid ", %s (%s) remaining"
243 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
245 msgid ", %s remaining"
249 msgid " (unauthoritative)\n"
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "以 %s 的身分登入... "
257 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
258 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
267 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
268 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
273 msgid "The server refuses login.\n"
277 msgid "Login incorrect.\n"
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
288 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
292 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
312 "No such directory %s.\n"
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "PORT 指令無效。\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
354 msgid "File %s exists.\n"
359 msgid "No such file %s.\n"
376 "No such file or directory %s.\n"
382 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
384 msgid "%s has sprung into existence.\n"
389 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
394 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
398 msgid "Control connection closed.\n"
402 msgid "Data transfer aborted.\n"
407 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
410 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
415 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
418 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
421 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
424 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
427 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
430 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
433 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
435 msgid "Removing %s.\n"
440 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
445 msgid "Removed %s.\n"
450 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
455 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
461 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
463 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
468 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
471 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
475 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
476 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
481 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
484 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
489 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
490 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
494 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
495 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
499 msgid "Skipping directory %s.\n"
504 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
505 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
509 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
510 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
514 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
515 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
519 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
520 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
522 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
524 msgid "Rejecting %s.\n"
529 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
534 msgid "No matches on pattern %s.\n"
535 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
539 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
544 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
547 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
551 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
555 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
557 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
562 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
567 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
572 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
577 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
582 msgid "No certificate found\n"
583 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
587 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
588 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
591 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
595 msgid "The certificate has expired\n"
600 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
601 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
608 msgid "Temporary failure in name resolution"
612 msgid "Unknown error"
617 msgid "Resolving %s... "
618 msgstr "正在查找主機 %s... "
621 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
622 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
625 msgid "failed: timed out.\n"
628 #: src/html-url.c:286
630 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
631 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
633 #: src/html-url.c:762
635 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
636 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
640 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
641 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
644 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
645 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
648 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
649 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
653 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
654 msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
658 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
659 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
663 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
664 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
668 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
669 msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
673 msgid "%s request sent, awaiting response... "
674 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
677 msgid "No data received.\n"
682 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
683 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
686 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
690 msgid "Authorization failed.\n"
693 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
696 "File %s already there; not retrieving.\n"
699 "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
703 msgid "Malformed status line"
707 msgid "(no description)"
712 msgid "Location: %s%s\n"
715 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
721 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
726 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
730 " 檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
743 msgid "Saving to: %s\n"
747 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
748 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
751 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
756 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
760 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
765 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
769 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
774 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
778 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
782 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
783 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
788 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
791 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
796 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
797 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
800 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
801 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
806 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
809 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
814 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
816 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
820 "Remote file exists and could contain further links,\n"
821 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
828 "Remote file exists.\n"
830 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
834 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
835 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
840 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
843 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
849 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
852 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
857 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
858 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
862 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
863 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
867 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
868 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
872 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
873 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
875 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
877 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
878 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
882 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
883 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
887 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
888 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
892 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
893 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
897 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
898 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
902 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
903 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
907 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
908 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
912 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
913 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
915 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
917 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
918 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
922 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
923 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
925 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
927 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
928 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
932 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
933 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
937 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
938 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
943 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
945 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
949 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
953 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
958 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
962 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
967 msgid "Unhandled errno %d\n"
972 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
977 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
984 "%s received, redirecting output to %s.\n"
987 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
1000 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1001 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
1005 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1006 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
1010 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1013 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
1021 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1022 msgstr " -V, --version 顯示 Wget 版本並離開\n"
1025 msgid " -h, --help print this help.\n"
1026 msgstr " -h, --help 印出這段說明文字\n"
1029 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1030 msgstr " -b, --background 啟動後進入背景作業\n"
1033 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1034 msgstr " -e, --execute=指令 執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
1037 msgid "Logging and input file:\n"
1038 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
1041 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1042 msgstr " -o, --output-file=檔案 將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
1045 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1046 msgstr " -a, --append-output=檔案 將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
1049 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1050 msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
1054 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1055 msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
1058 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1059 msgstr " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)\n"
1062 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1063 msgstr " -v, --verbose 詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
1067 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1068 msgstr " -nv, --non-verbose 關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
1073 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1074 msgstr " -i, --input-file=檔案 下載從檔案中找到的 URL\n"
1077 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1078 msgstr " -F, --force-html 以 HTML 方式處理輸入檔\n"
1082 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1084 " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
1092 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1094 msgstr " -t, --tries=次數 設定重試次數 (0 表示無限)\n"
1097 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1098 msgstr " --retry-connrefused 即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
1101 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1102 msgstr " -O --output-document=檔案 將資料寫入指定檔案中\n"
1106 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1107 " existing files.\n"
1108 msgstr " -nc, --no-clobber 不覆寫已經存在的檔案\n"
1112 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1114 msgstr " -c, --continue 繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
1117 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1118 msgstr " --progress=方式 選擇下載進度的表示方式\n"
1122 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1125 " -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1128 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1129 msgstr " -S, --server-response 顯示伺服器回應訊息\n"
1132 msgid " --spider don't download anything.\n"
1133 msgstr " --spider 不下載任何資料\n"
1136 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1137 msgstr " -T, --timeout=秒數 指定所有時限為同一數值\n"
1140 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1141 msgstr " --dns-timeout=秒數 指定 DNS 查找主機的時限\n"
1144 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1145 msgstr " --connect-timeout=秒數 指定連線時限\n"
1148 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1149 msgstr " --read-timeout=秒數 指定讀取資料的時限\n"
1152 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1153 msgstr " -w, --wait=秒數 每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
1157 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1160 " --waitretry=秒數 每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
1165 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1167 msgstr " --random-wait 每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
1170 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1171 msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n"
1174 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1175 msgstr " -Q, --quota=大小 設定下載資料的限額大小\n"
1179 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1182 " --bind-address=位址 使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1186 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1187 msgstr " --limit-rate=速率 限制下載速率\n"
1190 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1191 msgstr " --no-dns-cache 不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1195 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1198 " --restrict-file-names=OS 只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1203 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1205 msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1208 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1209 msgstr " -4, --inet4-only 只會連接 IPv4 地址\n"
1212 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1213 msgstr " -6, --inet6-only 只會連接 IPv6 地址\n"
1217 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1219 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1221 " --prefer-family=FAMILY 優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1225 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1226 msgstr " --user=用戶 指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1230 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1231 msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1235 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1236 msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1239 msgid "Directories:\n"
1243 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1244 msgstr " -nd --no-directories 不建立目錄\n"
1247 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1248 msgstr " -x, --force-directories 強制建立目錄\n"
1251 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1252 msgstr " -nH, --no-host-directories 不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1255 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1256 msgstr " --protocol-directories 在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1259 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1260 msgstr " -P, --directory-prefix=名稱 儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1264 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1266 msgstr " --cut-dirs=數目 忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1269 msgid "HTTP options:\n"
1273 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1274 msgstr " --http-user=用戶 指定 HTTP 用戶名稱\n"
1277 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1278 msgstr " --http-passwd=密碼 指定 HTTP 密碼\n"
1281 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1282 msgstr " --no-cache 不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1286 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1287 " this is `index.html'.).\n"
1292 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1293 msgstr " -E, --html-extension 將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1296 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1297 msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1300 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1301 msgstr " --header=字串 在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1304 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1308 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1309 msgstr " --proxy-user=用戶 設定代理伺服器用戶名稱\n"
1312 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1313 msgstr " --proxy-password=密碼 設定代理伺服器密碼\n"
1317 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1320 " --referer=URL 在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1323 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1324 msgstr " --save-headers 將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1328 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1329 msgstr " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1333 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1335 msgstr " --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1338 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1339 msgstr " --no-cookies 不使用 cookie\n"
1342 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1343 msgstr " --load-cookies=檔案 程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1346 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1347 msgstr " --save-cookies=檔案 程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1351 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1353 msgstr " --keep-session-cookies 會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1357 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1359 msgstr " --post-data=字串 使用 POST 方式送出字串\n"
1363 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1364 msgstr " --post-file=檔案 使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1368 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1369 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1374 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1375 " without first waiting for the server's\n"
1380 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1381 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1385 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1386 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1388 " --secure-protocol=PR 選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1393 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1394 msgstr " --no-check-certificate 不檢驗伺服器的憑證\n"
1397 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1398 msgstr " --certificate=檔案 指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1401 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1402 msgstr " --certificate-type=類型 用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1405 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1406 msgstr " --private-key=檔案 指定私鑰檔案\n"
1409 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1410 msgstr " --private-key-type=類型 私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1413 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1414 msgstr " --ca-certificate=檔案 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1416 # (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1419 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1421 msgstr " --ca-directory=目錄 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1425 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1428 " --random-file=檔案 作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1433 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1435 msgstr " --egd-file=檔案 產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1438 msgid "FTP options:\n"
1443 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1448 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1449 msgstr " --ftp-user=用戶 指定 FTP 用戶名稱\n"
1452 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1453 msgstr " --ftp-password=密碼 設定 FTP 密碼\n"
1456 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1457 msgstr " --no-remove-listing 不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1460 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1461 msgstr " --no-glob 不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1464 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1465 msgstr " --no-passive-ftp 不使用「被動」傳輸模式\n"
1469 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1472 " --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1476 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1477 msgstr " --preserve-permissions 沿用遠端檔案的權限\n"
1480 msgid "Recursive download:\n"
1484 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1485 msgstr " -r, --recursive 遞迴下載\n"
1489 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1491 msgstr " -l, --level=數字 最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1495 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1496 msgstr " --delete-after 刪除下載後的檔案\n"
1501 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1503 msgstr " -k, --convert-links 將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1508 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1509 msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1513 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1514 msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1518 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1520 " -m, --mirror 相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1524 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1526 msgstr " -p, --page-requisites 下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1530 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1532 msgstr " --strict-comments 用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1535 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1536 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1540 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1542 msgstr " -A, --accept=清單 接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1546 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1548 msgstr " -R, --reject=清單 排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1552 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1554 msgstr " -D, --domains=清單 接受的網域,以逗號分隔\n"
1558 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1560 msgstr " --exclude-domains=清單 排除的網域,以逗號分隔\n"
1564 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1565 msgstr " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1569 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1571 msgstr " --follow-tags=清單 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1575 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1577 msgstr " -G, --ignore-tags=清單 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1581 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1582 msgstr " -H, --span-hosts 遞迴模式中可進入其它主機\n"
1585 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1586 msgstr " -L, --relative 只跟隨相對鏈結\n"
1589 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1590 msgstr " -I, --include-directories=清單 準備下載的目錄\n"
1593 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1594 msgstr " -X, --exclude-directories=清單 準備排除的目錄\n"
1598 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1599 msgstr " -np, --no-parent 不進入上層的目錄\n"
1602 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1603 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1607 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1608 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1612 msgid "Password for user %s: "
1636 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1637 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1640 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1641 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1645 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1646 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1647 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1648 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1651 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1652 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1656 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1659 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1662 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1667 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1668 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1670 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1672 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1673 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1677 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1678 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1682 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1683 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1687 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1688 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1692 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1693 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1697 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1698 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1704 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1705 "will be placed in the single file you specified.\n"
1711 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1718 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1719 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
1723 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1724 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1728 msgid "%s: missing URL\n"
1729 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1733 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1738 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1739 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1744 msgid "No URLs found in %s.\n"
1745 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1751 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1755 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1759 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1760 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1762 #: src/mswindows.c:99
1764 msgid "Continuing in background.\n"
1765 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1767 #: src/mswindows.c:292
1769 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1770 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1772 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1774 msgid "Output will be written to %s.\n"
1775 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1777 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1779 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1780 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1784 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1785 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1789 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1790 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1794 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1795 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1799 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1800 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1802 #: src/openssl.c:113
1803 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1804 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1806 #: src/openssl.c:173
1807 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1809 "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1812 #: src/openssl.c:526
1814 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1815 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1817 #: src/openssl.c:535
1818 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1821 #: src/openssl.c:539
1822 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1825 #: src/openssl.c:542
1826 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1829 #: src/openssl.c:545
1830 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1833 #: src/openssl.c:577
1835 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1836 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1838 #: src/openssl.c:590
1840 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1841 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1843 #: src/progress.c:242
1847 "%*s[ skipping %sK ]"
1852 #: src/progress.c:456
1854 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1855 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1857 #: src/progress.c:805
1862 #: src/progress.c:1050
1868 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1869 msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1873 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1874 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1878 msgid "Cannot open %s: %s"
1879 msgstr "無法開啟 %s: %s"
1882 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1883 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1887 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1888 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1892 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1893 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1897 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1898 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1918 "Found no broken links.\n"
1925 "Found %d broken link.\n"
1928 "Found %d broken links.\n"
1944 msgid "Unsupported scheme %s"
1945 msgstr "不支援這種 URL 格式"
1948 msgid "Scheme missing"
1952 msgid "Invalid host name"
1956 msgid "Bad port number"
1960 msgid "Invalid user name"
1964 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1965 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1968 msgid "IPv6 addresses not supported"
1969 msgstr "不支援 IPv6 位址"
1972 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1976 msgid "HTTPS support not compiled in"
1981 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1982 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1986 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1987 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1991 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1996 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1997 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
2001 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2002 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
2004 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2005 #~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
2007 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2008 #~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
2011 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2012 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2014 #~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
2015 #~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
2017 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
2018 #~ msgstr " -Y, --proxy 必定使用代理伺服器\n"
2020 # (Abel) 參考 slat.org
2022 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2023 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2024 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2025 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2027 #~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
2028 #~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
2029 #~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
2031 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2032 #~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
2034 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2035 #~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
2037 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2038 #~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
2041 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2044 #~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
2047 #~ msgid "Empty host"