]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_TW.po
Updated copyright year.
[wget] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 #, c-format
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
24
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
29
30 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
34
35 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
39
40 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
41 #, c-format
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
44
45 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
49
50 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
51 #, c-format
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
54
55 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
56 #, c-format
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
61 #, c-format
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
69
70 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
74
75 #: src/connect.c:194
76 #, c-format
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
78 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
79
80 #: src/connect.c:266
81 #, c-format
82 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
83 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
84
85 #: src/connect.c:269
86 #, c-format
87 msgid "Connecting to %s:%d... "
88 msgstr "正在連接 %s:%d... "
89
90 #: src/connect.c:329
91 msgid "connected.\n"
92 msgstr "連上了。\n"
93
94 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
95 #, c-format
96 msgid "failed: %s.\n"
97 msgstr "失敗: %s。\n"
98
99 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
102 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
103
104 #: src/convert.c:169
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
107 msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
108
109 #: src/convert.c:194
110 #, c-format
111 msgid "Converting %s... "
112 msgstr "正在轉換 %s... "
113
114 #: src/convert.c:207
115 msgid "nothing to do.\n"
116 msgstr "不需進行任何操作。\n"
117
118 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
121 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
122
123 #: src/convert.c:230
124 #, c-format
125 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
126 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
127
128 #: src/convert.c:439
129 #, c-format
130 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
131 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
132
133 #: src/cookies.c:442
134 #, c-format
135 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
136 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
137
138 #: src/cookies.c:684
139 #, c-format
140 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
141 msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
142
143 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
144 #, c-format
145 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
146 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
147
148 #: src/cookies.c:1286
149 #, c-format
150 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
151 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
152
153 #: src/cookies.c:1289
154 #, c-format
155 msgid "Error closing `%s': %s\n"
156 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
157
158 #: src/ftp-ls.c:835
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
161
162 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
163 #, c-format
164 msgid "Index of /%s on %s:%d"
165 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
166
167 #: src/ftp-ls.c:906
168 #, c-format
169 msgid "time unknown       "
170 msgstr "時間不詳           "
171
172 #: src/ftp-ls.c:910
173 #, c-format
174 msgid "File        "
175 msgstr "檔案        "
176
177 #: src/ftp-ls.c:913
178 #, c-format
179 msgid "Directory   "
180 msgstr "目錄        "
181
182 #: src/ftp-ls.c:916
183 #, c-format
184 msgid "Link        "
185 msgstr "鏈結        "
186
187 #: src/ftp-ls.c:919
188 #, c-format
189 msgid "Not sure    "
190 msgstr "無法確定    "
191
192 #: src/ftp-ls.c:937
193 #, c-format
194 msgid " (%s bytes)"
195 msgstr " (%s 位元組)"
196
197 #: src/ftp.c:213
198 #, c-format
199 msgid "Length: %s"
200 msgstr "長度: %s"
201
202 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
203 #, c-format
204 msgid ", %s (%s) remaining"
205 msgstr ",剩餘 %s (%s)"
206
207 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
208 #, c-format
209 msgid ", %s remaining"
210 msgstr ",剩餘 %s"
211
212 #: src/ftp.c:226
213 msgid " (unauthoritative)\n"
214 msgstr " (非正式資料)\n"
215
216 #: src/ftp.c:302
217 #, c-format
218 msgid "Logging in as %s ... "
219 msgstr "以 %s 的身分登入... "
220
221 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
222 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
223 #: src/ftp.c:854
224 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
225 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
226
227 #: src/ftp.c:322
228 msgid "Error in server greeting.\n"
229 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
230
231 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
232 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
233 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
234 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
235
236 #: src/ftp.c:335
237 msgid "The server refuses login.\n"
238 msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
239
240 #: src/ftp.c:341
241 msgid "Login incorrect.\n"
242 msgstr "登入錯誤。\n"
243
244 #: src/ftp.c:347
245 msgid "Logged in!\n"
246 msgstr "登入完成!\n"
247
248 #: src/ftp.c:369
249 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
250 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
251
252 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
253 msgid "done.    "
254 msgstr "完成。    "
255
256 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
257 msgid "done.\n"
258 msgstr "完成。\n"
259
260 #: src/ftp.c:457
261 #, c-format
262 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
263 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
264
265 #: src/ftp.c:469
266 msgid "done.  "
267 msgstr "完成。  "
268
269 #: src/ftp.c:475
270 msgid "==> CWD not needed.\n"
271 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
272
273 #: src/ftp.c:568
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "No such directory `%s'.\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "目錄‘%s’不存在。\n"
280 "\n"
281
282 #: src/ftp.c:583
283 msgid "==> CWD not required.\n"
284 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
285
286 #: src/ftp.c:643
287 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
288 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
289
290 #: src/ftp.c:647
291 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
292 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
293
294 #: src/ftp.c:664
295 #, c-format
296 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
297 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
298
299 #: src/ftp.c:712
300 #, c-format
301 msgid "Bind error (%s).\n"
302 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
303
304 #: src/ftp.c:718
305 msgid "Invalid PORT.\n"
306 msgstr "PORT 指令無效。\n"
307
308 #: src/ftp.c:764
309 msgid ""
310 "\n"
311 "REST failed, starting from scratch.\n"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
315
316 #: src/ftp.c:825
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "No such file `%s'.\n"
320 "\n"
321 msgstr ""
322 "檔案‘%s’不存在。\n"
323 "\n"
324
325 #: src/ftp.c:872
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "No such file or directory `%s'.\n"
329 "\n"
330 msgstr ""
331 "檔案或目錄‘%s’不存在。\n"
332 "\n"
333
334 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
335 #, c-format
336 msgid "%s has sprung into existence.\n"
337 msgstr "%s 突然出現。\n"
338
339 #: src/ftp.c:986
340 #, c-format
341 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
342 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
343
344 #: src/ftp.c:995
345 #, c-format
346 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
347 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
348
349 #: src/ftp.c:1010
350 msgid "Control connection closed.\n"
351 msgstr "已關閉控制連線。\n"
352
353 #: src/ftp.c:1028
354 msgid "Data transfer aborted.\n"
355 msgstr "已中止傳送資料。\n"
356
357 #: src/ftp.c:1096
358 #, c-format
359 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
360 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
361
362 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
363 #, c-format
364 msgid "(try:%2d)"
365 msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
366
367 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
377 #, c-format
378 msgid "Removing %s.\n"
379 msgstr "刪除 %s。\n"
380
381 #: src/ftp.c:1318
382 #, c-format
383 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
384 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
385
386 #: src/ftp.c:1333
387 #, c-format
388 msgid "Removed `%s'.\n"
389 msgstr "已刪除‘%s’。\n"
390
391 #: src/ftp.c:1366
392 #, c-format
393 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
394 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
395
396 #: src/ftp.c:1436
397 #, c-format
398 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
399 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
400
401 #: src/ftp.c:1443
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
405 "\n"
406 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
407
408 #: src/ftp.c:1450
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
415 "\n"
416
417 #: src/ftp.c:1468
418 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
419 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
420
421 #: src/ftp.c:1485
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
425 "\n"
426 msgstr ""
427 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
428 "\n"
429
430 #: src/ftp.c:1493
431 #, c-format
432 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
433 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
434
435 #: src/ftp.c:1503
436 #, c-format
437 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
438 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
439
440 #: src/ftp.c:1515
441 #, c-format
442 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
443 msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
444
445 #: src/ftp.c:1524
446 #, c-format
447 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
448 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
449
450 #: src/ftp.c:1551
451 #, c-format
452 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
453 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
454
455 #: src/ftp.c:1579
456 #, c-format
457 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
458 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
459
460 #: src/ftp.c:1629
461 #, c-format
462 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
463 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
464
465 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
466 #, c-format
467 msgid "Rejecting `%s'.\n"
468 msgstr "拒絕‘%s’。\n"
469
470 #: src/ftp.c:1757
471 #, c-format
472 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
473 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
474
475 #: src/ftp.c:1823
476 #, c-format
477 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
478 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
479
480 #: src/ftp.c:1828
481 #, c-format
482 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
483 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
484
485 #: src/host.c:347
486 msgid "Unknown host"
487 msgstr "不明主機"
488
489 #: src/host.c:351
490 msgid "Temporary failure in name resolution"
491 msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
492
493 #: src/host.c:353
494 msgid "Unknown error"
495 msgstr "錯誤原因不明"
496
497 #: src/host.c:714
498 #, c-format
499 msgid "Resolving %s... "
500 msgstr "正在查找主機 %s... "
501
502 #: src/host.c:761
503 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
504 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
505
506 #: src/host.c:784
507 msgid "failed: timed out.\n"
508 msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
509
510 #: src/html-url.c:288
511 #, c-format
512 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
513 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
514
515 #: src/html-url.c:695
516 #, c-format
517 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
518 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
519
520 #: src/http.c:367
521 #, c-format
522 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
523 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
524
525 #: src/http.c:736
526 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
527 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
528
529 #: src/http.c:1413
530 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
531 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
532
533 #: src/http.c:1566
534 #, c-format
535 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
536 msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
537
538 #: src/http.c:1615
539 #, c-format
540 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
541 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
542
543 #: src/http.c:1683
544 #, c-format
545 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
546 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
547
548 #: src/http.c:1703
549 #, c-format
550 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
551 msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
552
553 #: src/http.c:1748
554 #, c-format
555 msgid "%s request sent, awaiting response... "
556 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
557
558 #: src/http.c:1759
559 msgid "No data received.\n"
560 msgstr "收不到資料。\n"
561
562 #: src/http.c:1766
563 #, c-format
564 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
565 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
566
567 #: src/http.c:1812
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
571 "\n"
572 msgstr ""
573 "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
574 "\n"
575
576 #: src/http.c:1965
577 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
578 msgstr "認證方式不詳。\n"
579
580 #: src/http.c:1996
581 msgid "Authorization failed.\n"
582 msgstr "認證失敗!\n"
583
584 #: src/http.c:2010
585 msgid "Malformed status line"
586 msgstr "不正常的狀態行"
587
588 #: src/http.c:2012
589 msgid "(no description)"
590 msgstr "(沒有任何說明)"
591
592 #: src/http.c:2075
593 #, c-format
594 msgid "Location: %s%s\n"
595 msgstr "位置: %s%s\n"
596
597 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
598 msgid "unspecified"
599 msgstr "未指定"
600
601 #: src/http.c:2077
602 msgid " [following]"
603 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
604
605 #: src/http.c:2133
606 msgid ""
607 "\n"
608 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "    檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
613 "\n"
614
615 #: src/http.c:2163
616 msgid "Length: "
617 msgstr "長度: "
618
619 #: src/http.c:2183
620 msgid "ignored"
621 msgstr "忽略"
622
623 #: src/http.c:2254
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Saving to: `%s'\n"
626 msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
627
628 #: src/http.c:2335
629 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
630 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
631
632 #: src/http.c:2382
633 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
634 msgstr ""
635
636 #: src/http.c:2467
637 #, c-format
638 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
639 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
640
641 #: src/http.c:2476
642 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
643 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
644
645 #: src/http.c:2484
646 #, c-format
647 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
648 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
649
650 #: src/http.c:2530
651 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
652 msgstr ""
653
654 #: src/http.c:2535
655 #, c-format
656 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
657 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
658
659 #: src/http.c:2551
660 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
661 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
662
663 #: src/http.c:2559
664 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
665 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
666
667 #: src/http.c:2589
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
671 "\n"
672 msgstr ""
673 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
674 "\n"
675
676 #: src/http.c:2597
677 #, c-format
678 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
679 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
680
681 #: src/http.c:2604
682 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
683 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
684
685 #: src/http.c:2620
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
689 "retrieving.\n"
690 "\n"
691 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
692
693 #: src/http.c:2625
694 #, fuzzy
695 msgid ""
696 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
697 "\n"
698 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
699
700 #: src/http.c:2633
701 #, fuzzy
702 msgid ""
703 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
704 "\n"
705 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
706
707 #: src/http.c:2685
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
714 "\n"
715
716 #: src/http.c:2740
717 #, c-format
718 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
719 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
720
721 #: src/http.c:2755
722 #, c-format
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
724 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
725
726 #: src/http.c:2764
727 #, c-format
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
729 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
730
731 #: src/init.c:386
732 #, c-format
733 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
734 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
735
736 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
737 #, c-format
738 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
739 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
740
741 #: src/init.c:467
742 #, c-format
743 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
745
746 #: src/init.c:473
747 #, c-format
748 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
750
751 #: src/init.c:478
752 #, c-format
753 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
755
756 #: src/init.c:523
757 #, c-format
758 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
759 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
760
761 #: src/init.c:676
762 #, c-format
763 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
764 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
765
766 #: src/init.c:721
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
769 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
770
771 #: src/init.c:738
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
775
776 #: src/init.c:969 src/init.c:988
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
779 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
780
781 #: src/init.c:1013
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
784 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
785
786 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
790
791 #: src/init.c:1104
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
795
796 #: src/init.c:1170
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
800
801 #: src/init.c:1229
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid ""
804 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
805 "[nocontrol].\n"
806 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
807
808 #: src/log.c:783
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "\n"
812 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
813 msgstr ""
814 "\n"
815 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
816
817 #: src/log.c:793
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "\n"
821 "%s received.\n"
822 msgstr ""
823 "\n"
824 "下載 %s 完畢。\n"
825
826 #: src/log.c:794
827 #, c-format
828 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
829 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
830
831 #: src/main.c:356
832 #, c-format
833 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
834 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
835
836 #: src/main.c:368
837 msgid ""
838 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
842 "\n"
843
844 #: src/main.c:370
845 msgid "Startup:\n"
846 msgstr "啟動:\n"
847
848 #: src/main.c:372
849 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
850 msgstr "  -V,  --version           顯示 Wget 版本並離開\n"
851
852 #: src/main.c:374
853 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
854 msgstr "  -h,  --help              印出這段說明文字\n"
855
856 #: src/main.c:376
857 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
858 msgstr "  -b,  --background        啟動後進入背景作業\n"
859
860 #: src/main.c:378
861 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
862 msgstr "  -e,  --execute=指令      執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
863
864 #: src/main.c:382
865 msgid "Logging and input file:\n"
866 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
867
868 #: src/main.c:384
869 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
870 msgstr "  -o,  --output-file=檔案    將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
871
872 #: src/main.c:386
873 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
874 msgstr "  -a,  --append-output=檔案  將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
875
876 #: src/main.c:389
877 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
878 msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
879
880 #: src/main.c:393
881 #, fuzzy
882 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
883 msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
884
885 #: src/main.c:396
886 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
887 msgstr "  -q,  --quiet               安靜模式 (不輸出訊息)\n"
888
889 #: src/main.c:398
890 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
891 msgstr "  -v,  --verbose             詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
892
893 #: src/main.c:400
894 msgid ""
895 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
896 msgstr "  -nv, --non-verbose         關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
897
898 #: src/main.c:402
899 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
900 msgstr "  -i,  --input-file=檔案     下載從檔案中找到的 URL\n"
901
902 #: src/main.c:404
903 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
904 msgstr "  -F,  --force-html          以 HTML 方式處理輸入檔\n"
905
906 #: src/main.c:406
907 msgid ""
908 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
909 msgstr ""
910 "  -B,  --base=URL            使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
911
912 #: src/main.c:410
913 msgid "Download:\n"
914 msgstr "下載:\n"
915
916 #: src/main.c:412
917 msgid ""
918 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
919 "unlimits).\n"
920 msgstr "  -t,  --tries=次數              設定重試次數 (0 表示無限)\n"
921
922 #: src/main.c:414
923 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
924 msgstr "       --retry-connrefused       即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
925
926 #: src/main.c:416
927 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
928 msgstr "  -O   --output-document=檔案    將資料寫入指定檔案中\n"
929
930 #: src/main.c:418
931 msgid ""
932 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
933 "                                 existing files.\n"
934 msgstr "  -nc, --no-clobber              不覆寫已經存在的檔案\n"
935
936 #: src/main.c:421
937 msgid ""
938 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
939 "file.\n"
940 msgstr "  -c,  --continue                繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
941
942 #: src/main.c:423
943 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
944 msgstr "       --progress=方式           選擇下載進度的表示方式\n"
945
946 #: src/main.c:425
947 msgid ""
948 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
949 "                                 local.\n"
950 msgstr ""
951 "  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
952
953 #: src/main.c:428
954 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
955 msgstr "  -S,  --server-response         顯示伺服器回應訊息\n"
956
957 #: src/main.c:430
958 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
959 msgstr "       --spider                  不下載任何資料\n"
960
961 #: src/main.c:432
962 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
963 msgstr "  -T,  --timeout=秒數            指定所有時限為同一數值\n"
964
965 #: src/main.c:434
966 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
967 msgstr "       --dns-timeout=秒數        指定 DNS 查找主機的時限\n"
968
969 #: src/main.c:436
970 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
971 msgstr "       --connect-timeout=秒數    指定連線時限\n"
972
973 #: src/main.c:438
974 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
975 msgstr "       --read-timeout=秒數       指定讀取資料的時限\n"
976
977 #: src/main.c:440
978 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
979 msgstr "  -w,  --wait=秒數               每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
980
981 #: src/main.c:442
982 msgid ""
983 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
984 "retrieval.\n"
985 msgstr ""
986 "       --waitretry=秒數          每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
987 "                                 定秒數不等)\n"
988
989 #: src/main.c:444
990 msgid ""
991 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
992 "retrievals.\n"
993 msgstr "       --random-wait             每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
994
995 #: src/main.c:446
996 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
997 msgstr "  -Y,  --proxy                   必定使用代理伺服器\n"
998
999 #: src/main.c:448
1000 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1001 msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
1002
1003 #: src/main.c:450
1004 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1005 msgstr "  -Q,  --quota=大小              設定下載資料的限額大小\n"
1006
1007 #: src/main.c:452
1008 msgid ""
1009 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1010 "host.\n"
1011 msgstr ""
1012 "       --bind-address=位址       使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1013 "線\n"
1014
1015 #: src/main.c:454
1016 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1017 msgstr "       --limit-rate=速率         限制下載速率\n"
1018
1019 #: src/main.c:456
1020 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1021 msgstr "       --no-dns-cache            不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1022
1023 #: src/main.c:458
1024 msgid ""
1025 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1026 "allows.\n"
1027 msgstr ""
1028 "       --restrict-file-names=OS  只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1029
1030 #: src/main.c:460
1031 #, fuzzy
1032 msgid ""
1033 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1034 "directories.\n"
1035 msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1036
1037 #: src/main.c:463
1038 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1039 msgstr "  -4,  --inet4-only              只會連接 IPv4 地址\n"
1040
1041 #: src/main.c:465
1042 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1043 msgstr "  -6,  --inet6-only              只會連接 IPv6 地址\n"
1044
1045 #: src/main.c:467
1046 msgid ""
1047 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1048 "family,\n"
1049 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1050 msgstr ""
1051 "       --prefer-family=FAMILY    優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1052 "                                 或者 none\n"
1053
1054 #: src/main.c:471
1055 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1056 msgstr "       --user=用戶               指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1057
1058 #: src/main.c:473
1059 msgid ""
1060 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1061 msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1062
1063 #: src/main.c:477
1064 msgid "Directories:\n"
1065 msgstr "目錄:\n"
1066
1067 #: src/main.c:479
1068 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1069 msgstr "  -nd  --no-directories           不建立目錄\n"
1070
1071 #: src/main.c:481
1072 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1073 msgstr "  -x,  --force-directories        強制建立目錄\n"
1074
1075 #: src/main.c:483
1076 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1077 msgstr "  -nH, --no-host-directories      不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1078
1079 #: src/main.c:485
1080 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1081 msgstr "       --protocol-directories     在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1082
1083 #: src/main.c:487
1084 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1085 msgstr "  -P,  --directory-prefix=名稱    儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1086
1087 #: src/main.c:489
1088 msgid ""
1089 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1090 "components.\n"
1091 msgstr "       --cut-dirs=數目            忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1092
1093 #: src/main.c:493
1094 msgid "HTTP options:\n"
1095 msgstr "HTTP 選項:\n"
1096
1097 #: src/main.c:495
1098 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1099 msgstr "       --http-user=用戶        指定 HTTP 用戶名稱\n"
1100
1101 #: src/main.c:497
1102 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1103 msgstr "       --http-passwd=密碼      指定 HTTP 密碼\n"
1104
1105 #: src/main.c:499
1106 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1107 msgstr "       --no-cache              不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1108
1109 #: src/main.c:501
1110 msgid ""
1111 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1112 msgstr "  -E,  --html-extension        將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1113
1114 #: src/main.c:503
1115 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1116 msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1117
1118 #: src/main.c:505
1119 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1120 msgstr "       --header=字串           在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1121
1122 #: src/main.c:507
1123 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:509
1127 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1128 msgstr "       --proxy-user=用戶       設定代理伺服器用戶名稱\n"
1129
1130 #: src/main.c:511
1131 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1132 msgstr "       --proxy-password=密碼   設定代理伺服器密碼\n"
1133
1134 #: src/main.c:513
1135 msgid ""
1136 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1137 "request.\n"
1138 msgstr ""
1139 "       --referer=URL           在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1140
1141 #: src/main.c:515
1142 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1143 msgstr "       --save-headers          將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1144
1145 #: src/main.c:517
1146 msgid ""
1147 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1148 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1149
1150 #: src/main.c:519
1151 msgid ""
1152 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1153 "connections).\n"
1154 msgstr "       --no-http-keep-alive    不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1155
1156 #: src/main.c:521
1157 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1158 msgstr "       --no-cookies            不使用 cookie\n"
1159
1160 #: src/main.c:523
1161 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1162 msgstr "       --load-cookies=檔案     程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1163
1164 #: src/main.c:525
1165 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1166 msgstr "       --save-cookies=檔案     程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1167
1168 #: src/main.c:527
1169 msgid ""
1170 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1171 "cookies.\n"
1172 msgstr "       --keep-session-cookies  會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1173
1174 #: src/main.c:529
1175 msgid ""
1176 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1177 "data.\n"
1178 msgstr "       --post-data=字串        使用 POST 方式送出字串\n"
1179
1180 #: src/main.c:531
1181 msgid ""
1182 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1183 msgstr "       --post-file=檔案        使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1184
1185 #: src/main.c:533
1186 msgid ""
1187 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:538
1191 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1192 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1193
1194 #: src/main.c:540
1195 msgid ""
1196 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1197 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1198 msgstr ""
1199 "       --secure-protocol=PR     選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1200 "                                SSLv3 或 TLSv1\n"
1201
1202 #: src/main.c:543
1203 msgid ""
1204 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1205 msgstr "       --no-check-certificate   不檢驗伺服器的憑證\n"
1206
1207 #: src/main.c:545
1208 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1209 msgstr "       --certificate=檔案       指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1210
1211 #: src/main.c:547
1212 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1213 msgstr "       --certificate-type=類型  用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1214
1215 #: src/main.c:549
1216 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1217 msgstr "       --private-key=檔案       指定私鑰檔案\n"
1218
1219 #: src/main.c:551
1220 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1221 msgstr "       --private-key-type=類型  私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1222
1223 #: src/main.c:553
1224 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1225 msgstr "       --ca-certificate=檔案    載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1226
1227 # (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1228 #: src/main.c:555
1229 msgid ""
1230 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1231 "stored.\n"
1232 msgstr "       --ca-directory=目錄      載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1233
1234 #: src/main.c:557
1235 msgid ""
1236 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1237 "PRNG.\n"
1238 msgstr ""
1239 "       --random-file=檔案       作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1240 "案\n"
1241
1242 #: src/main.c:559
1243 msgid ""
1244 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1245 "data.\n"
1246 msgstr "       --egd-file=檔案          產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1247
1248 #: src/main.c:564
1249 msgid "FTP options:\n"
1250 msgstr "FTP 選項:\n"
1251
1252 #: src/main.c:566
1253 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1254 msgstr "       --ftp-user=用戶         指定 FTP 用戶名稱\n"
1255
1256 #: src/main.c:568
1257 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1258 msgstr "       --ftp-password=密碼     設定 FTP 密碼\n"
1259
1260 #: src/main.c:570
1261 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1262 msgstr "       --no-remove-listing     不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1263
1264 #: src/main.c:572
1265 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1266 msgstr "       --no-glob               不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1267
1268 #: src/main.c:574
1269 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1270 msgstr "       --no-passive-ftp        不使用「被動」傳輸模式\n"
1271
1272 #: src/main.c:576
1273 msgid ""
1274 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1275 "dir).\n"
1276 msgstr ""
1277 "       --retr-symlinks         在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1278 "                               (不包括目錄)\n"
1279
1280 #: src/main.c:578
1281 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1282 msgstr "       --preserve-permissions  沿用遠端檔案的權限\n"
1283
1284 #: src/main.c:582
1285 msgid "Recursive download:\n"
1286 msgstr "遞迴下載:\n"
1287
1288 #: src/main.c:584
1289 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1290 msgstr "  -r,  --recursive          遞迴下載\n"
1291
1292 #: src/main.c:586
1293 msgid ""
1294 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1295 "infinite).\n"
1296 msgstr "  -l,  --level=數字         最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1297
1298 #: src/main.c:588
1299 msgid ""
1300 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1301 msgstr "       --delete-after       刪除下載後的檔案\n"
1302
1303 #: src/main.c:590
1304 msgid ""
1305 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1306 "files.\n"
1307 msgstr "  -k,  --convert-links      將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1308
1309 #: src/main.c:592
1310 msgid ""
1311 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1312 msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1313
1314 #: src/main.c:594
1315 msgid ""
1316 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1317 msgstr ""
1318 "  -m,  --mirror             相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1319
1320 #: src/main.c:596
1321 msgid ""
1322 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1323 "page.\n"
1324 msgstr "  -p,  --page-requisites    下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1325
1326 #: src/main.c:598
1327 msgid ""
1328 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1329 "comments.\n"
1330 msgstr "       --strict-comments    用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1331
1332 #: src/main.c:602
1333 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1334 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1335
1336 #: src/main.c:604
1337 msgid ""
1338 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1339 "extensions.\n"
1340 msgstr "  -A,  --accept=清單               接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1341
1342 #: src/main.c:606
1343 msgid ""
1344 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1345 "extensions.\n"
1346 msgstr "  -R,  --reject=清單               排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1347
1348 #: src/main.c:608
1349 msgid ""
1350 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1351 "domains.\n"
1352 msgstr "  -D,  --domains=清單              接受的網域,以逗號分隔\n"
1353
1354 #: src/main.c:610
1355 msgid ""
1356 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1357 "domains.\n"
1358 msgstr "       --exclude-domains=清單      排除的網域,以逗號分隔\n"
1359
1360 #: src/main.c:612
1361 msgid ""
1362 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1363 msgstr "       --follow-ftp                跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1364
1365 #: src/main.c:614
1366 msgid ""
1367 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1368 "tags.\n"
1369 msgstr "       --follow-tags=清單          會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1370
1371 #: src/main.c:616
1372 msgid ""
1373 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1374 "tags.\n"
1375 msgstr "  -G,  --ignore-tags=清單          會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1376
1377 #: src/main.c:618
1378 msgid ""
1379 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1380 msgstr "  -H,  --span-hosts                遞迴模式中可進入其它主機\n"
1381
1382 #: src/main.c:620
1383 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1384 msgstr "  -L,  --relative                  只跟隨相對鏈結\n"
1385
1386 #: src/main.c:622
1387 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1388 msgstr "  -I,  --include-directories=清單  準備下載的目錄\n"
1389
1390 #: src/main.c:624
1391 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1392 msgstr "  -X,  --exclude-directories=清單  準備排除的目錄\n"
1393
1394 #: src/main.c:626
1395 msgid ""
1396 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1397 msgstr "  -np, --no-parent                 不進入上層的目錄\n"
1398
1399 #: src/main.c:630
1400 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1401 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1402
1403 #: src/main.c:635
1404 #, c-format
1405 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1406 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1407
1408 #: src/main.c:675
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1411 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1412
1413 #: src/main.c:677
1414 msgid ""
1415 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1416 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1417 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1418 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/main.c:682
1422 msgid ""
1423 "\n"
1424 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1425 msgstr ""
1426 "\n"
1427 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1428
1429 #: src/main.c:684
1430 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1434 #, c-format
1435 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1436 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1437
1438 #: src/main.c:797
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1441 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1442
1443 #: src/main.c:855
1444 #, c-format
1445 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1446 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1447
1448 #: src/main.c:861
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1451 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1452
1453 #: src/main.c:869
1454 #, c-format
1455 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1456 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1457
1458 #: src/main.c:879
1459 #, c-format
1460 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/main.c:887
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1466 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1467
1468 #: src/main.c:895
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: missing URL\n"
1471 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1472
1473 #: src/main.c:1021
1474 #, c-format
1475 msgid "No URLs found in %s.\n"
1476 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1477
1478 #: src/main.c:1039
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid ""
1481 "FINISHED --%s--\n"
1482 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1483 msgstr ""
1484 "\n"
1485 "完成 --%s--\n"
1486 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1487
1488 #: src/main.c:1048
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1491 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1492
1493 #: src/mswindows.c:97
1494 #, c-format
1495 msgid "Continuing in background.\n"
1496 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1497
1498 #: src/mswindows.c:290
1499 #, c-format
1500 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1501 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1502
1503 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1504 #, c-format
1505 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1506 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1507
1508 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1511 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1512
1513 #: src/netrc.c:372
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1516 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1517
1518 #: src/netrc.c:403
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1521 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1522
1523 #: src/netrc.c:467
1524 #, c-format
1525 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1526 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1527
1528 #: src/netrc.c:477
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1531 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1532
1533 #: src/openssl.c:112
1534 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1535 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1536
1537 #: src/openssl.c:172
1538 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1539 msgstr ""
1540 "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1541 "選項。\n"
1542
1543 #: src/openssl.c:487
1544 msgid "ERROR"
1545 msgstr "錯誤"
1546
1547 #: src/openssl.c:487
1548 msgid "WARNING"
1549 msgstr "警告"
1550
1551 #: src/openssl.c:496
1552 #, c-format
1553 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1554 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1555
1556 #: src/openssl.c:517
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1559 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1560
1561 #: src/openssl.c:525
1562 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/openssl.c:529
1566 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/openssl.c:532
1570 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/openssl.c:535
1574 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/openssl.c:567
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1581 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1582
1583 #: src/openssl.c:580
1584 #, c-format
1585 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1586 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1587
1588 #: src/progress.c:238
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid ""
1591 "\n"
1592 "%*s[ skipping %sK ]"
1593 msgstr ""
1594 "\n"
1595 "%*s[ 略過 %dK ]"
1596
1597 #: src/progress.c:452
1598 #, c-format
1599 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1600 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1601
1602 #: src/progress.c:946
1603 #, c-format
1604 msgid "  eta %s"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/progress.c:961
1608 msgid "   in "
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/ptimer.c:159
1612 #, c-format
1613 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1614 msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1615
1616 #: src/recur.c:378
1617 #, c-format
1618 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1619 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1620
1621 #: src/res.c:389
1622 #, c-format
1623 msgid "Cannot open %s: %s"
1624 msgstr "無法開啟 %s: %s"
1625
1626 #: src/res.c:541
1627 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1628 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1629
1630 #: src/retr.c:651
1631 #, c-format
1632 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1633 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1634
1635 #: src/retr.c:659
1636 #, c-format
1637 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1638 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1639
1640 #: src/retr.c:745
1641 #, c-format
1642 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1643 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1644
1645 #: src/retr.c:880
1646 msgid ""
1647 "Giving up.\n"
1648 "\n"
1649 msgstr ""
1650 "放棄。\n"
1651 "\n"
1652
1653 #: src/retr.c:880
1654 msgid ""
1655 "Retrying.\n"
1656 "\n"
1657 msgstr ""
1658 "準備重試。\n"
1659 "\n"
1660
1661 #: src/spider.c:73
1662 msgid ""
1663 "Found no broken links.\n"
1664 "\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/spider.c:80
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Found %d broken link.\n"
1671 "\n"
1672 msgid_plural ""
1673 "Found %d broken links.\n"
1674 "\n"
1675 msgstr[0] ""
1676 msgstr[1] ""
1677
1678 #: src/spider.c:90
1679 #, c-format
1680 msgid "%s\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/url.c:619
1684 msgid "No error"
1685 msgstr "沒有錯誤"
1686
1687 #: src/url.c:621
1688 msgid "Unsupported scheme"
1689 msgstr "不支援這種 URL 格式"
1690
1691 #: src/url.c:623
1692 msgid "Invalid host name"
1693 msgstr "主機名稱無效"
1694
1695 #: src/url.c:625
1696 msgid "Bad port number"
1697 msgstr "通訊埠號錯誤"
1698
1699 #: src/url.c:627
1700 msgid "Invalid user name"
1701 msgstr "用戶名稱無效"
1702
1703 #: src/url.c:629
1704 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1705 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1706
1707 #: src/url.c:631
1708 msgid "IPv6 addresses not supported"
1709 msgstr "不支援 IPv6 位址"
1710
1711 #: src/url.c:633
1712 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1713 msgstr "IPv6 位址無效"
1714
1715 #: src/utils.c:327
1716 #, c-format
1717 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1718 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
1719
1720 #: src/utils.c:375
1721 #, c-format
1722 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1723 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
1724
1725 #: src/xmalloc.c:62
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1728 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1729
1730 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1731 #~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
1732
1733 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1734 #~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
1735
1736 #~ msgid ""
1737 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1738 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1739 #~ msgstr ""
1740 #~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
1741 #~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
1742
1743 # (Abel) 參考 slat.org
1744 #~ msgid ""
1745 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1746 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1747 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1748 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1749 #~ msgstr ""
1750 #~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
1751 #~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
1752 #~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1753
1754 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1755 #~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
1756
1757 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1758 #~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
1759
1760 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1761 #~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
1762
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1765 #~ "\n"
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
1768 #~ "\n"
1769
1770 #~ msgid "Empty host"
1771 #~ msgstr "沒有主機名稱"