1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
10 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
30 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
35 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
40 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
45 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
50 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
55 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
60 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
65 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
70 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
78 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
82 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
83 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
87 msgid "Connecting to %s:%d... "
88 msgstr "正在連接 %s:%d... "
94 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
99 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
101 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
102 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
106 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
107 msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
111 msgid "Converting %s... "
115 msgid "nothing to do.\n"
118 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
120 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
121 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
125 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
126 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
130 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
131 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
135 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
136 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
140 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
141 msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
143 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
145 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
146 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
148 #: src/cookies.c:1286
150 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
151 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
153 #: src/cookies.c:1289
155 msgid "Error closing `%s': %s\n"
156 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
162 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
164 msgid "Index of /%s on %s:%d"
165 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
169 msgid "time unknown "
202 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
204 msgid ", %s (%s) remaining"
207 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
209 msgid ", %s remaining"
213 msgid " (unauthoritative)\n"
218 msgid "Logging in as %s ... "
219 msgstr "以 %s 的身分登入... "
221 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
222 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
224 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
225 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
228 msgid "Error in server greeting.\n"
229 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
231 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
232 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
233 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
234 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
237 msgid "The server refuses login.\n"
241 msgid "Login incorrect.\n"
249 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
250 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
252 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
256 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
262 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
263 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
270 msgid "==> CWD not needed.\n"
271 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
276 "No such directory `%s'.\n"
283 msgid "==> CWD not required.\n"
284 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
287 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
288 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
291 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
292 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
296 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
297 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
301 msgid "Bind error (%s).\n"
302 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
305 msgid "Invalid PORT.\n"
306 msgstr "PORT 指令無效。\n"
311 "REST failed, starting from scratch.\n"
314 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
319 "No such file `%s'.\n"
328 "No such file or directory `%s'.\n"
334 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
336 msgid "%s has sprung into existence.\n"
341 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
342 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
346 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
347 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
350 msgid "Control connection closed.\n"
354 msgid "Data transfer aborted.\n"
359 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
360 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
362 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
367 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
370 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
373 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
376 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
378 msgid "Removing %s.\n"
383 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
384 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
388 msgid "Removed `%s'.\n"
393 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
394 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
398 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
399 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
404 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
406 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
411 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
414 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
418 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
419 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
424 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
427 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
432 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
433 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
437 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
438 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
442 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
447 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
448 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
452 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
453 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
457 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
458 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
462 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
463 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
465 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
467 msgid "Rejecting `%s'.\n"
472 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
473 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
477 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
478 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
482 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
483 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
490 msgid "Temporary failure in name resolution"
494 msgid "Unknown error"
499 msgid "Resolving %s... "
500 msgstr "正在查找主機 %s... "
503 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
504 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
507 msgid "failed: timed out.\n"
510 #: src/html-url.c:288
512 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
513 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
515 #: src/html-url.c:695
517 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
518 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
522 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
523 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
526 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
527 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
530 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
531 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
535 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
536 msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
540 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
541 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
545 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
546 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
550 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
551 msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
555 msgid "%s request sent, awaiting response... "
556 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
559 msgid "No data received.\n"
564 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
565 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
570 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
573 "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
577 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
581 msgid "Authorization failed.\n"
585 msgid "Malformed status line"
589 msgid "(no description)"
594 msgid "Location: %s%s\n"
597 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
603 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
608 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
612 " 檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
625 msgid "Saving to: `%s'\n"
629 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
630 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
633 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
638 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
639 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
642 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
643 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
647 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
648 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
651 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
656 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
657 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
660 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
661 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
664 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
665 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
670 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
673 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
678 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
679 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
682 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
683 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
688 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
691 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
696 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
698 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
703 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
705 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
710 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
713 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
718 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
719 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
724 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
729 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
733 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
734 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
736 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
738 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
739 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
743 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
748 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
753 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
758 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
759 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
763 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
764 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
769 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
776 #: src/init.c:969 src/init.c:988
778 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
779 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
784 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
786 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
798 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
804 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
806 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
812 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
815 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
828 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
829 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
833 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
834 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
838 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
841 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
849 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
850 msgstr " -V, --version 顯示 Wget 版本並離開\n"
853 msgid " -h, --help print this help.\n"
854 msgstr " -h, --help 印出這段說明文字\n"
857 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
858 msgstr " -b, --background 啟動後進入背景作業\n"
861 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
862 msgstr " -e, --execute=指令 執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
865 msgid "Logging and input file:\n"
866 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
869 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
870 msgstr " -o, --output-file=檔案 將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
873 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
874 msgstr " -a, --append-output=檔案 將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
877 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
878 msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
882 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
883 msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
886 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
887 msgstr " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)\n"
890 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
891 msgstr " -v, --verbose 詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
895 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
896 msgstr " -nv, --non-verbose 關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
899 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
900 msgstr " -i, --input-file=檔案 下載從檔案中找到的 URL\n"
903 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
904 msgstr " -F, --force-html 以 HTML 方式處理輸入檔\n"
908 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
910 " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
918 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
920 msgstr " -t, --tries=次數 設定重試次數 (0 表示無限)\n"
923 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
924 msgstr " --retry-connrefused 即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
927 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
928 msgstr " -O --output-document=檔案 將資料寫入指定檔案中\n"
932 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
934 msgstr " -nc, --no-clobber 不覆寫已經存在的檔案\n"
938 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
940 msgstr " -c, --continue 繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
943 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
944 msgstr " --progress=方式 選擇下載進度的表示方式\n"
948 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
951 " -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
954 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
955 msgstr " -S, --server-response 顯示伺服器回應訊息\n"
958 msgid " --spider don't download anything.\n"
959 msgstr " --spider 不下載任何資料\n"
962 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
963 msgstr " -T, --timeout=秒數 指定所有時限為同一數值\n"
966 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
967 msgstr " --dns-timeout=秒數 指定 DNS 查找主機的時限\n"
970 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
971 msgstr " --connect-timeout=秒數 指定連線時限\n"
974 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
975 msgstr " --read-timeout=秒數 指定讀取資料的時限\n"
978 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
979 msgstr " -w, --wait=秒數 每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
983 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
986 " --waitretry=秒數 每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
991 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
993 msgstr " --random-wait 每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
996 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
997 msgstr " -Y, --proxy 必定使用代理伺服器\n"
1000 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1001 msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n"
1004 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1005 msgstr " -Q, --quota=大小 設定下載資料的限額大小\n"
1009 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1012 " --bind-address=位址 使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1016 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1017 msgstr " --limit-rate=速率 限制下載速率\n"
1020 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1021 msgstr " --no-dns-cache 不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1025 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1028 " --restrict-file-names=OS 只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1033 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1035 msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1038 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1039 msgstr " -4, --inet4-only 只會連接 IPv4 地址\n"
1042 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1043 msgstr " -6, --inet6-only 只會連接 IPv6 地址\n"
1047 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1049 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1051 " --prefer-family=FAMILY 優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1055 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1056 msgstr " --user=用戶 指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1060 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1061 msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1064 msgid "Directories:\n"
1068 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1069 msgstr " -nd --no-directories 不建立目錄\n"
1072 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1073 msgstr " -x, --force-directories 強制建立目錄\n"
1076 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1077 msgstr " -nH, --no-host-directories 不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1080 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1081 msgstr " --protocol-directories 在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1084 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1085 msgstr " -P, --directory-prefix=名稱 儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1089 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1091 msgstr " --cut-dirs=數目 忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1094 msgid "HTTP options:\n"
1098 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1099 msgstr " --http-user=用戶 指定 HTTP 用戶名稱\n"
1102 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1103 msgstr " --http-passwd=密碼 指定 HTTP 密碼\n"
1106 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1107 msgstr " --no-cache 不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1111 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1112 msgstr " -E, --html-extension 將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1115 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1116 msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1119 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1120 msgstr " --header=字串 在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1123 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1127 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1128 msgstr " --proxy-user=用戶 設定代理伺服器用戶名稱\n"
1131 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1132 msgstr " --proxy-password=密碼 設定代理伺服器密碼\n"
1136 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1139 " --referer=URL 在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1142 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1143 msgstr " --save-headers 將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1147 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1148 msgstr " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1152 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1154 msgstr " --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1157 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1158 msgstr " --no-cookies 不使用 cookie\n"
1161 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1162 msgstr " --load-cookies=檔案 程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1165 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1166 msgstr " --save-cookies=檔案 程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1170 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1172 msgstr " --keep-session-cookies 會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1176 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1178 msgstr " --post-data=字串 使用 POST 方式送出字串\n"
1182 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1183 msgstr " --post-file=檔案 使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1187 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1191 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1192 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1196 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1197 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1199 " --secure-protocol=PR 選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1204 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1205 msgstr " --no-check-certificate 不檢驗伺服器的憑證\n"
1208 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1209 msgstr " --certificate=檔案 指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1212 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1213 msgstr " --certificate-type=類型 用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1216 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1217 msgstr " --private-key=檔案 指定私鑰檔案\n"
1220 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1221 msgstr " --private-key-type=類型 私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1224 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1225 msgstr " --ca-certificate=檔案 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1227 # (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1230 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1232 msgstr " --ca-directory=目錄 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1236 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1239 " --random-file=檔案 作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1244 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1246 msgstr " --egd-file=檔案 產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1249 msgid "FTP options:\n"
1253 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1254 msgstr " --ftp-user=用戶 指定 FTP 用戶名稱\n"
1257 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1258 msgstr " --ftp-password=密碼 設定 FTP 密碼\n"
1261 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1262 msgstr " --no-remove-listing 不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1265 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1266 msgstr " --no-glob 不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1269 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1270 msgstr " --no-passive-ftp 不使用「被動」傳輸模式\n"
1274 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1277 " --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1281 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1282 msgstr " --preserve-permissions 沿用遠端檔案的權限\n"
1285 msgid "Recursive download:\n"
1289 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1290 msgstr " -r, --recursive 遞迴下載\n"
1294 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1296 msgstr " -l, --level=數字 最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1300 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1301 msgstr " --delete-after 刪除下載後的檔案\n"
1305 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1307 msgstr " -k, --convert-links 將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1311 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1312 msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1316 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1318 " -m, --mirror 相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1322 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1324 msgstr " -p, --page-requisites 下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1328 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1330 msgstr " --strict-comments 用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1333 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1334 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1338 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1340 msgstr " -A, --accept=清單 接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1344 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1346 msgstr " -R, --reject=清單 排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1350 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1352 msgstr " -D, --domains=清單 接受的網域,以逗號分隔\n"
1356 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1358 msgstr " --exclude-domains=清單 排除的網域,以逗號分隔\n"
1362 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1363 msgstr " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1367 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1369 msgstr " --follow-tags=清單 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1373 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1375 msgstr " -G, --ignore-tags=清單 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1379 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1380 msgstr " -H, --span-hosts 遞迴模式中可進入其它主機\n"
1383 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1384 msgstr " -L, --relative 只跟隨相對鏈結\n"
1387 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1388 msgstr " -I, --include-directories=清單 準備下載的目錄\n"
1391 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1392 msgstr " -X, --exclude-directories=清單 準備排除的目錄\n"
1396 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1397 msgstr " -np, --no-parent 不進入上層的目錄\n"
1400 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1401 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1405 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1406 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1410 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1411 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1415 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1416 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1417 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1418 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1424 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1427 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1430 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1433 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1435 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1436 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1440 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1441 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1445 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1446 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1450 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1451 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1455 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1456 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1460 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1465 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1466 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1470 msgid "%s: missing URL\n"
1471 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1475 msgid "No URLs found in %s.\n"
1476 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1482 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1486 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1490 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1491 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1493 #: src/mswindows.c:97
1495 msgid "Continuing in background.\n"
1496 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1498 #: src/mswindows.c:290
1500 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1501 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1503 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1505 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1506 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1508 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1510 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1511 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1515 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1516 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1520 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1521 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1525 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1526 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1530 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1531 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1533 #: src/openssl.c:112
1534 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1535 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1537 #: src/openssl.c:172
1538 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1540 "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1543 #: src/openssl.c:487
1547 #: src/openssl.c:487
1551 #: src/openssl.c:496
1553 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1554 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1556 #: src/openssl.c:517
1558 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1559 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1561 #: src/openssl.c:525
1562 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1565 #: src/openssl.c:529
1566 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1569 #: src/openssl.c:532
1570 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1573 #: src/openssl.c:535
1574 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1577 #: src/openssl.c:567
1580 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1581 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1583 #: src/openssl.c:580
1585 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1586 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1588 #: src/progress.c:238
1592 "%*s[ skipping %sK ]"
1597 #: src/progress.c:452
1599 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1600 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1602 #: src/progress.c:946
1607 #: src/progress.c:961
1613 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1614 msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1618 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1619 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1623 msgid "Cannot open %s: %s"
1624 msgstr "無法開啟 %s: %s"
1627 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1628 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1632 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1633 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1637 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1638 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1642 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1643 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1663 "Found no broken links.\n"
1670 "Found %d broken link.\n"
1673 "Found %d broken links.\n"
1688 msgid "Unsupported scheme"
1689 msgstr "不支援這種 URL 格式"
1692 msgid "Invalid host name"
1696 msgid "Bad port number"
1700 msgid "Invalid user name"
1704 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1705 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1708 msgid "IPv6 addresses not supported"
1709 msgstr "不支援 IPv6 位址"
1712 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1717 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1718 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
1722 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1723 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
1727 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1728 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1730 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1731 #~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
1733 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1734 #~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
1737 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1738 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1740 #~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
1741 #~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
1743 # (Abel) 參考 slat.org
1745 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1746 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1747 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1748 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1750 #~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
1751 #~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
1752 #~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1754 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1755 #~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
1757 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1758 #~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
1760 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1761 #~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
1764 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1767 #~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
1770 #~ msgid "Empty host"