1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
10 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "正在連接 %s:%d... "
39 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
46 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
47 msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
51 msgid "Converting %s... "
55 msgid "nothing to do.\n"
58 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
80 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
81 msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
83 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
85 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
86 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
90 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
91 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
95 msgid "Error closing `%s': %s\n"
96 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
99 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
100 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
102 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
104 msgid "Index of /%s on %s:%d"
105 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
109 msgid "time unknown "
142 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
144 msgid ", %s (%s) remaining"
147 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
149 msgid ", %s remaining"
153 msgid " (unauthoritative)\n"
156 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
159 msgid "Logging in as %s ... "
160 msgstr "以 %s 的身分登入... "
162 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
163 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
165 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
166 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
169 msgid "Error in server greeting.\n"
170 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
172 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
173 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
174 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
175 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
178 msgid "The server refuses login.\n"
182 msgid "Login incorrect.\n"
190 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
191 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
193 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
197 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
203 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
204 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
211 msgid "==> CWD not needed.\n"
212 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
217 "No such directory `%s'.\n"
225 msgid "==> CWD not required.\n"
226 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
229 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
230 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
233 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
234 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
238 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
239 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
243 msgid "Bind error (%s).\n"
244 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
247 msgid "Invalid PORT.\n"
248 msgstr "PORT 指令無效。\n"
253 "REST failed, starting from scratch.\n"
256 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
261 "No such file `%s'.\n"
270 "No such file or directory `%s'.\n"
276 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
277 #. what functions like unique_create typically do)
278 #. because we told the user we'd use this name.
279 #. Instead, return and retry the download.
280 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
282 msgid "%s has sprung into existence.\n"
287 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
288 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
292 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
293 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
296 msgid "Control connection closed.\n"
300 msgid "Data transfer aborted.\n"
305 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
306 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
308 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
313 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
316 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
319 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
322 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
324 msgid "Removing %s.\n"
329 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
330 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
334 msgid "Removed `%s'.\n"
339 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
340 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
342 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
346 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
347 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
349 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
353 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
355 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
357 #. Sizes do not match
361 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
364 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
368 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
369 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
374 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
377 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
382 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
383 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
387 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
388 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
392 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
397 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
398 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
402 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
403 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
407 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
408 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
412 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
413 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
415 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
417 msgid "Rejecting `%s'.\n"
421 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
422 #. reason that nothing was retrieved.
425 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
426 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
431 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
436 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
440 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
441 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
445 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
450 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
453 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
455 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
456 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
461 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
462 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
464 #. +option or -option
467 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
468 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
474 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
478 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
479 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
481 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
484 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
485 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
489 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
490 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
494 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
501 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
504 msgid "Temporary failure in name resolution"
508 msgid "Unknown error"
513 msgid "Resolving %s... "
514 msgstr "正在查找主機 %s... "
517 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
518 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
521 msgid "failed: timed out.\n"
524 #: src/html-url.c:288
526 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
527 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
529 #: src/html-url.c:695
531 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
532 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
536 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
537 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
540 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
541 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
544 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
545 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
549 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
550 msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
554 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
555 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
559 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
560 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
564 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
565 msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
569 msgid "%s request sent, awaiting response... "
570 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
573 msgid "No data received.\n"
578 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
579 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
581 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
586 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
589 "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
592 #. If the authentication header is missing or
593 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
595 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
599 msgid "Authorization failed.\n"
603 msgid "Malformed status line"
607 msgid "(no description)"
612 msgid "Location: %s%s\n"
615 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
621 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
623 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
624 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
625 #. after the end of file and the server response with 416.
629 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
633 " 檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
636 #. No need to print this output if the body won't be
637 #. downloaded at all, or if the original server response is
649 msgid "Saving to: `%s'\n"
653 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
654 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
657 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
662 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
663 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
665 #. Another fatal error.
667 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
668 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
672 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
673 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
676 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
681 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
682 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
685 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
686 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
689 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
690 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
695 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
698 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
703 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
704 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
707 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
708 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
713 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
716 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
721 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
723 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
728 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
730 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
735 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
738 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
743 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
744 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
748 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
749 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
753 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
754 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
758 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
759 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
761 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
763 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
764 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
768 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
769 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
773 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
774 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
778 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
779 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
783 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
784 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
788 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
789 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
794 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
798 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
801 #: src/init.c:953 src/init.c:972
803 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
804 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
808 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
809 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
811 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
813 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
814 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
818 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
819 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
823 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
824 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
829 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
831 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
837 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
840 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
842 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
843 #. can do but disable printing completely.
855 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
856 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
860 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
861 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
865 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
868 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
876 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
877 msgstr " -V, --version 顯示 Wget 版本並離開\n"
880 msgid " -h, --help print this help.\n"
881 msgstr " -h, --help 印出這段說明文字\n"
884 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
885 msgstr " -b, --background 啟動後進入背景作業\n"
888 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
889 msgstr " -e, --execute=指令 執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
892 msgid "Logging and input file:\n"
893 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
896 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
897 msgstr " -o, --output-file=檔案 將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
900 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
901 msgstr " -a, --append-output=檔案 將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
904 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
905 msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
908 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
909 msgstr " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)\n"
912 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
913 msgstr " -v, --verbose 詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
917 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
918 msgstr " -nv, --non-verbose 關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
921 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
922 msgstr " -i, --input-file=檔案 下載從檔案中找到的 URL\n"
925 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
926 msgstr " -F, --force-html 以 HTML 方式處理輸入檔\n"
930 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
932 " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
940 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
942 msgstr " -t, --tries=次數 設定重試次數 (0 表示無限)\n"
945 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
946 msgstr " --retry-connrefused 即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
949 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
950 msgstr " -O --output-document=檔案 將資料寫入指定檔案中\n"
954 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
956 msgstr " -nc, --no-clobber 不覆寫已經存在的檔案\n"
960 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
962 msgstr " -c, --continue 繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
965 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
966 msgstr " --progress=方式 選擇下載進度的表示方式\n"
970 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
973 " -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
976 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
977 msgstr " -S, --server-response 顯示伺服器回應訊息\n"
980 msgid " --spider don't download anything.\n"
981 msgstr " --spider 不下載任何資料\n"
984 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
985 msgstr " -T, --timeout=秒數 指定所有時限為同一數值\n"
988 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
989 msgstr " --dns-timeout=秒數 指定 DNS 查找主機的時限\n"
992 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
993 msgstr " --connect-timeout=秒數 指定連線時限\n"
996 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
997 msgstr " --read-timeout=秒數 指定讀取資料的時限\n"
1000 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1001 msgstr " -w, --wait=秒數 每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
1005 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1008 " --waitretry=秒數 每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
1013 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1015 msgstr " --random-wait 每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
1018 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1019 msgstr " -Y, --proxy 必定使用代理伺服器\n"
1022 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1023 msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n"
1026 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1027 msgstr " -Q, --quota=大小 設定下載資料的限額大小\n"
1031 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1034 " --bind-address=位址 使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1038 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1039 msgstr " --limit-rate=速率 限制下載速率\n"
1042 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1043 msgstr " --no-dns-cache 不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1047 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1050 " --restrict-file-names=OS 只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1055 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1057 msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1060 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1061 msgstr " -4, --inet4-only 只會連接 IPv4 地址\n"
1064 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1065 msgstr " -6, --inet6-only 只會連接 IPv6 地址\n"
1069 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1071 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1073 " --prefer-family=FAMILY 優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1077 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1078 msgstr " --user=用戶 指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1082 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1083 msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1086 msgid "Directories:\n"
1090 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1091 msgstr " -nd --no-directories 不建立目錄\n"
1094 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1095 msgstr " -x, --force-directories 強制建立目錄\n"
1098 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1099 msgstr " -nH, --no-host-directories 不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1102 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1103 msgstr " --protocol-directories 在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1106 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1107 msgstr " -P, --directory-prefix=名稱 儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1111 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1113 msgstr " --cut-dirs=數目 忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1116 msgid "HTTP options:\n"
1120 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1121 msgstr " --http-user=用戶 指定 HTTP 用戶名稱\n"
1124 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1125 msgstr " --http-passwd=密碼 指定 HTTP 密碼\n"
1128 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1129 msgstr " --no-cache 不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1133 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1134 msgstr " -E, --html-extension 將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1137 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1138 msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1141 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1142 msgstr " --header=字串 在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1145 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1149 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1150 msgstr " --proxy-user=用戶 設定代理伺服器用戶名稱\n"
1153 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1154 msgstr " --proxy-password=密碼 設定代理伺服器密碼\n"
1158 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1161 " --referer=URL 在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1164 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1165 msgstr " --save-headers 將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1169 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1170 msgstr " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1174 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1176 msgstr " --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1179 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1180 msgstr " --no-cookies 不使用 cookie\n"
1183 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1184 msgstr " --load-cookies=檔案 程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1187 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1188 msgstr " --save-cookies=檔案 程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1192 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1194 msgstr " --keep-session-cookies 會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1198 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1200 msgstr " --post-data=字串 使用 POST 方式送出字串\n"
1204 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1205 msgstr " --post-file=檔案 使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1209 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1213 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1214 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1218 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1219 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1221 " --secure-protocol=PR 選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1226 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1227 msgstr " --no-check-certificate 不檢驗伺服器的憑證\n"
1230 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1231 msgstr " --certificate=檔案 指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1234 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1235 msgstr " --certificate-type=類型 用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1238 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1239 msgstr " --private-key=檔案 指定私鑰檔案\n"
1242 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1243 msgstr " --private-key-type=類型 私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1246 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1247 msgstr " --ca-certificate=檔案 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1249 # (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1252 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1254 msgstr " --ca-directory=目錄 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1258 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1261 " --random-file=檔案 作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1266 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1268 msgstr " --egd-file=檔案 產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1271 msgid "FTP options:\n"
1275 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1276 msgstr " --ftp-user=用戶 指定 FTP 用戶名稱\n"
1279 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1280 msgstr " --ftp-password=密碼 設定 FTP 密碼\n"
1283 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1284 msgstr " --no-remove-listing 不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1287 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1288 msgstr " --no-glob 不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1291 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1292 msgstr " --no-passive-ftp 不使用「被動」傳輸模式\n"
1296 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1299 " --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1303 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1304 msgstr " --preserve-permissions 沿用遠端檔案的權限\n"
1307 msgid "Recursive download:\n"
1311 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1312 msgstr " -r, --recursive 遞迴下載\n"
1316 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1318 msgstr " -l, --level=數字 最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1322 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1323 msgstr " --delete-after 刪除下載後的檔案\n"
1327 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1329 msgstr " -k, --convert-links 將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1333 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1334 msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1338 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1340 " -m, --mirror 相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1344 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1346 msgstr " -p, --page-requisites 下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1350 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1352 msgstr " --strict-comments 用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1355 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1356 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1360 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1362 msgstr " -A, --accept=清單 接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1366 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1368 msgstr " -R, --reject=清單 排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1372 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1374 msgstr " -D, --domains=清單 接受的網域,以逗號分隔\n"
1378 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1380 msgstr " --exclude-domains=清單 排除的網域,以逗號分隔\n"
1384 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1385 msgstr " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1389 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1391 msgstr " --follow-tags=清單 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1395 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1397 msgstr " -G, --ignore-tags=清單 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1401 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1402 msgstr " -H, --span-hosts 遞迴模式中可進入其它主機\n"
1405 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1406 msgstr " -L, --relative 只跟隨相對鏈結\n"
1409 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1410 msgstr " -I, --include-directories=清單 準備下載的目錄\n"
1413 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1414 msgstr " -X, --exclude-directories=清單 準備排除的目錄\n"
1418 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1419 msgstr " -np, --no-parent 不進入上層的目錄\n"
1422 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1423 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1427 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1428 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1432 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1433 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1437 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1438 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1439 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1440 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1446 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1449 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1452 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1455 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1456 #. pre-1.5 `--help' page.
1457 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1459 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1460 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1464 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1465 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1469 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1470 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1474 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1475 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1479 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1480 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1484 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1489 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1490 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1492 #. No URL specified.
1495 msgid "%s: missing URL\n"
1496 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1500 msgid "No URLs found in %s.\n"
1501 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1507 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1511 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1515 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1516 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1518 #: src/mswindows.c:96
1520 msgid "Continuing in background.\n"
1521 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1523 #: src/mswindows.c:289
1525 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1526 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1528 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1530 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1531 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1533 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1535 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1536 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1540 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1541 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1545 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1546 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1550 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1551 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1555 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1556 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1558 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1559 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1560 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1561 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1562 #: src/openssl.c:112
1563 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1564 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1566 #: src/openssl.c:172
1567 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1569 "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1572 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1573 #. him about problems with the server's certificate.
1574 #: src/openssl.c:487
1578 #: src/openssl.c:487
1582 #: src/openssl.c:496
1584 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1585 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1587 #: src/openssl.c:517
1589 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1590 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1592 #: src/openssl.c:525
1593 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1596 #: src/openssl.c:529
1597 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1600 #: src/openssl.c:532
1601 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1604 #: src/openssl.c:535
1605 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1608 #: src/openssl.c:567
1611 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1612 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1614 #: src/openssl.c:580
1616 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1617 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1619 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1620 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1621 #. digits in the skipped amount in K.
1622 #: src/progress.c:238
1626 "%*s[ skipping %sK ]"
1631 #: src/progress.c:452
1633 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1634 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1636 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1637 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1638 #: src/progress.c:946
1643 #. When the download is done, print the elapsed time.
1644 #. Note to translators: this should not take up more room than
1645 #. available here. Abbreviate if necessary.
1646 #: src/progress.c:961
1650 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1651 #. the realtime clock.
1654 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1655 msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1659 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1660 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1664 msgid "Cannot open %s: %s"
1665 msgstr "無法開啟 %s: %s"
1668 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1669 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1673 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1674 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1678 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1679 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1683 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1684 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1704 "Found no broken links.\n"
1711 "Found %d broken link.\n"
1714 "Found %d broken links.\n"
1721 msgid "%s referred by:\n"
1736 msgid "Unsupported scheme"
1737 msgstr "不支援這種 URL 格式"
1740 msgid "Invalid host name"
1744 msgid "Bad port number"
1748 msgid "Invalid user name"
1752 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1753 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1756 msgid "IPv6 addresses not supported"
1757 msgstr "不支援 IPv6 位址"
1760 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1766 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1767 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
1771 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1772 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
1776 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1777 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1779 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1780 #~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
1782 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1783 #~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
1786 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1787 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1789 #~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
1790 #~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
1792 # (Abel) 參考 slat.org
1794 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1795 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1796 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1797 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1799 #~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
1800 #~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
1801 #~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1803 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1804 #~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
1806 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1807 #~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
1809 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1810 #~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
1813 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1816 #~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
1819 #~ msgid "Empty host"