]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_TW.po
TP update.
[wget] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: lib/error.c:125
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "錯誤原因不明"
24
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
29
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
34
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
39
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
44
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
49
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
54
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 #, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
69
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
74
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
79
80 #. TRANSLATORS:
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'".  If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #.
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
99 #: lib/quotearg.c:266
100 msgid "`"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/quotearg.c:267
104 msgid "'"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr ""
110
111 #: src/connect.c:198
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
115
116 #: src/connect.c:270
117 #, c-format
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
120
121 #: src/connect.c:273
122 #, c-format
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "正在連接 %s:%d... "
125
126 #: src/connect.c:333
127 msgid "connected.\n"
128 msgstr "連上了。\n"
129
130 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
131 #, c-format
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "失敗: %s。\n"
134
135 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
139
140 #: src/convert.c:170
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
144
145 #: src/convert.c:197
146 #, c-format
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "正在轉換 %s... "
149
150 #: src/convert.c:210
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "不需進行任何操作。\n"
153
154 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
155 #, c-format
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
158
159 #: src/convert.c:233
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
163
164 #: src/convert.c:442
165 #, c-format
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
168
169 #: src/cookies.c:443
170 #, c-format
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
173
174 #: src/cookies.c:686
175 #, c-format
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
178
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
183
184 #: src/cookies.c:1289
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
188
189 #: src/cookies.c:1292
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
193
194 #: src/ftp-ls.c:836
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
197
198 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
199 #, c-format
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
202
203 #: src/ftp-ls.c:907
204 #, c-format
205 msgid "time unknown       "
206 msgstr "時間不詳           "
207
208 #: src/ftp-ls.c:911
209 #, c-format
210 msgid "File        "
211 msgstr "檔案        "
212
213 #: src/ftp-ls.c:914
214 #, c-format
215 msgid "Directory   "
216 msgstr "目錄        "
217
218 #: src/ftp-ls.c:917
219 #, c-format
220 msgid "Link        "
221 msgstr "鏈結        "
222
223 #: src/ftp-ls.c:920
224 #, c-format
225 msgid "Not sure    "
226 msgstr "無法確定    "
227
228 #: src/ftp-ls.c:938
229 #, c-format
230 msgid " (%s bytes)"
231 msgstr " (%s 位元組)"
232
233 #: src/ftp.c:214
234 #, c-format
235 msgid "Length: %s"
236 msgstr "長度: %s"
237
238 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
239 #, c-format
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ",剩餘 %s (%s)"
242
243 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
244 #, c-format
245 msgid ", %s remaining"
246 msgstr ",剩餘 %s"
247
248 #: src/ftp.c:227
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (非正式資料)\n"
251
252 #: src/ftp.c:305
253 #, c-format
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "以 %s 的身分登入... "
256
257 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
258 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
259 #: src/ftp.c:886
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
262
263 #: src/ftp.c:326
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
266
267 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
268 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
271
272 #: src/ftp.c:339
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
275
276 #: src/ftp.c:345
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "登入錯誤。\n"
279
280 #: src/ftp.c:351
281 msgid "Logged in!\n"
282 msgstr "登入完成!\n"
283
284 #: src/ftp.c:373
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
287
288 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
289 msgid "done.    "
290 msgstr "完成。    "
291
292 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
293 msgid "done.\n"
294 msgstr "完成。\n"
295
296 #: src/ftp.c:461
297 #, c-format
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
300
301 #: src/ftp.c:473
302 msgid "done.  "
303 msgstr "完成。  "
304
305 #: src/ftp.c:479
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
308
309 #: src/ftp.c:573
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid ""
312 "No such directory %s.\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "目錄‘%s’不存在。\n"
316 "\n"
317
318 #: src/ftp.c:588
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
321
322 #: src/ftp.c:649
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
325
326 #: src/ftp.c:653
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
329
330 #: src/ftp.c:670
331 #, c-format
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
334
335 #: src/ftp.c:718
336 #, c-format
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
339
340 #: src/ftp.c:724
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "PORT 指令無效。\n"
343
344 #: src/ftp.c:770
345 msgid ""
346 "\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
351
352 #: src/ftp.c:811
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "No such file %s.\n"
355 msgstr ""
356 "檔案‘%s’不存在。\n"
357 "\n"
358
359 #: src/ftp.c:857
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid ""
362 "No such file %s.\n"
363 "\n"
364 msgstr ""
365 "檔案‘%s’不存在。\n"
366 "\n"
367
368 #: src/ftp.c:904
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid ""
371 "No such file or directory %s.\n"
372 "\n"
373 msgstr ""
374 "檔案或目錄‘%s’不存在。\n"
375 "\n"
376
377 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
378 #, c-format
379 msgid "%s has sprung into existence.\n"
380 msgstr "%s 突然出現。\n"
381
382 #: src/ftp.c:1018
383 #, c-format
384 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
385 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
386
387 #: src/ftp.c:1027
388 #, c-format
389 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
390 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
391
392 #: src/ftp.c:1042
393 msgid "Control connection closed.\n"
394 msgstr "已關閉控制連線。\n"
395
396 #: src/ftp.c:1060
397 msgid "Data transfer aborted.\n"
398 msgstr "已中止傳送資料。\n"
399
400 #: src/ftp.c:1131
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
403 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
404
405 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
406 #, c-format
407 msgid "(try:%2d)"
408 msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
409
410 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid ""
413 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
414 "\n"
415 msgstr ""
416 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
417 "\n"
418
419 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
420 #, c-format
421 msgid "Removing %s.\n"
422 msgstr "刪除 %s。\n"
423
424 #: src/ftp.c:1355
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
427 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
428
429 #: src/ftp.c:1369
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Removed %s.\n"
432 msgstr "已刪除‘%s’。\n"
433
434 #: src/ftp.c:1405
435 #, c-format
436 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
437 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
438
439 #: src/ftp.c:1475
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
442 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
443
444 #: src/ftp.c:1482
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid ""
447 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
448 "\n"
449 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
450
451 #: src/ftp.c:1489
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
455 "\n"
456 msgstr ""
457 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
458 "\n"
459
460 #: src/ftp.c:1507
461 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
462 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
463
464 #: src/ftp.c:1524
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
468 "\n"
469 msgstr ""
470 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
471 "\n"
472
473 #: src/ftp.c:1533
474 #, c-format
475 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
476 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
477
478 #: src/ftp.c:1543
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
481 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
482
483 #: src/ftp.c:1555
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Skipping directory %s.\n"
486 msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
487
488 #: src/ftp.c:1564
489 #, c-format
490 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
491 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
492
493 #: src/ftp.c:1591
494 #, c-format
495 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
496 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
497
498 #: src/ftp.c:1619
499 #, c-format
500 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
501 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
502
503 #: src/ftp.c:1669
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
506 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
507
508 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Rejecting %s.\n"
511 msgstr "拒絕‘%s’。\n"
512
513 #: src/ftp.c:1772
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
516 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
517
518 #: src/ftp.c:1814
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "No matches on pattern %s.\n"
521 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
522
523 #: src/ftp.c:1880
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
526 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
527
528 #: src/ftp.c:1885
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
531 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
532
533 #: src/host.c:348
534 msgid "Unknown host"
535 msgstr "不明主機"
536
537 #: src/host.c:352
538 msgid "Temporary failure in name resolution"
539 msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
540
541 #: src/host.c:354
542 msgid "Unknown error"
543 msgstr "錯誤原因不明"
544
545 #: src/host.c:715
546 #, c-format
547 msgid "Resolving %s... "
548 msgstr "正在查找主機 %s... "
549
550 #: src/host.c:763
551 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
552 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
553
554 #: src/host.c:786
555 msgid "failed: timed out.\n"
556 msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
557
558 #: src/html-url.c:289
559 #, c-format
560 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
561 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
562
563 #: src/html-url.c:696
564 #, c-format
565 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
566 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
567
568 #: src/http.c:368
569 #, c-format
570 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
571 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
572
573 #: src/http.c:745
574 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
575 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
576
577 #: src/http.c:1430
578 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
579 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
580
581 #: src/http.c:1548
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
584 msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
585
586 #: src/http.c:1632
587 #, c-format
588 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
589 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
590
591 #: src/http.c:1701
592 #, c-format
593 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
594 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
595
596 #: src/http.c:1721
597 #, c-format
598 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
599 msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
600
601 #: src/http.c:1766
602 #, c-format
603 msgid "%s request sent, awaiting response... "
604 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
605
606 #: src/http.c:1777
607 msgid "No data received.\n"
608 msgstr "收不到資料。\n"
609
610 #: src/http.c:1784
611 #, c-format
612 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
613 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
614
615 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid ""
618 "File %s already there; not retrieving.\n"
619 "\n"
620 msgstr ""
621 "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
622 "\n"
623
624 #: src/http.c:1985
625 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
626 msgstr "認證方式不詳。\n"
627
628 #: src/http.c:2016
629 msgid "Authorization failed.\n"
630 msgstr "認證失敗!\n"
631
632 #: src/http.c:2030
633 msgid "Malformed status line"
634 msgstr "不正常的狀態行"
635
636 #: src/http.c:2032
637 msgid "(no description)"
638 msgstr "(沒有任何說明)"
639
640 #: src/http.c:2098
641 #, c-format
642 msgid "Location: %s%s\n"
643 msgstr "位置: %s%s\n"
644
645 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
646 msgid "unspecified"
647 msgstr "未指定"
648
649 #: src/http.c:2100
650 msgid " [following]"
651 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
652
653 #: src/http.c:2156
654 msgid ""
655 "\n"
656 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
657 "\n"
658 msgstr ""
659 "\n"
660 "    檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
661 "\n"
662
663 #: src/http.c:2189
664 msgid "Length: "
665 msgstr "長度: "
666
667 #: src/http.c:2209
668 msgid "ignored"
669 msgstr "忽略"
670
671 #: src/http.c:2280
672 #, c-format
673 msgid "Saving to: %s\n"
674 msgstr ""
675
676 #: src/http.c:2361
677 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
678 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
679
680 #: src/http.c:2430
681 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
682 msgstr ""
683
684 #: src/http.c:2515
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
687 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
688
689 #: src/http.c:2524
690 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
691 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
692
693 #: src/http.c:2532
694 #, c-format
695 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
696 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
697
698 #: src/http.c:2578
699 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
700 msgstr ""
701
702 #: src/http.c:2583
703 #, c-format
704 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
705 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
706
707 #: src/http.c:2600
708 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
709 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
710
711 #: src/http.c:2608
712 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
713 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
714
715 #: src/http.c:2638
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid ""
718 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
719 "\n"
720 msgstr ""
721 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
722 "\n"
723
724 #: src/http.c:2646
725 #, c-format
726 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
727 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
728
729 #: src/http.c:2653
730 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
731 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
732
733 #: src/http.c:2669
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
737 "retrieving.\n"
738 "\n"
739 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
740
741 #: src/http.c:2674
742 #, fuzzy
743 msgid ""
744 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
745 "\n"
746 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
747
748 #: src/http.c:2684
749 msgid ""
750 "Remote file exists and could contain further links,\n"
751 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/http.c:2690
756 #, fuzzy
757 msgid ""
758 "Remote file exists.\n"
759 "\n"
760 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
761
762 #: src/http.c:2743
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid ""
765 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
766 "\n"
767 msgstr ""
768 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
769 "\n"
770
771 #: src/http.c:2798
772 #, c-format
773 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
774 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
775
776 #: src/http.c:2813
777 #, c-format
778 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
779 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
780
781 #: src/http.c:2822
782 #, c-format
783 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
784 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
785
786 #: src/init.c:391
787 #, c-format
788 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
789 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
790
791 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
792 #, c-format
793 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
794 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
795
796 #: src/init.c:472
797 #, c-format
798 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
799 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
800
801 #: src/init.c:478
802 #, c-format
803 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
804 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
805
806 #: src/init.c:483
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
809 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
810
811 #: src/init.c:528
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
814 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
815
816 #: src/init.c:681
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
819 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
820
821 #: src/init.c:726
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
824 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
825
826 #: src/init.c:743
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
829 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
830
831 #: src/init.c:974 src/init.c:993
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
834 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
835
836 #: src/init.c:1018
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
839 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
840
841 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
844 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
845
846 #: src/init.c:1109
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
849 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
850
851 #: src/init.c:1175
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
854 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
855
856 #: src/init.c:1234
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid ""
859 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
860 "[nocontrol].\n"
861 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
862
863 #: src/log.c:784
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid ""
866 "\n"
867 "%s received, redirecting output to %s.\n"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
871
872 #: src/log.c:794
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "\n"
876 "%s received.\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "下載 %s 完畢。\n"
880
881 #: src/log.c:795
882 #, c-format
883 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
884 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
885
886 #: src/main.c:361
887 #, c-format
888 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
889 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
890
891 #: src/main.c:373
892 msgid ""
893 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
897 "\n"
898
899 #: src/main.c:375
900 msgid "Startup:\n"
901 msgstr "啟動:\n"
902
903 #: src/main.c:377
904 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
905 msgstr "  -V,  --version           顯示 Wget 版本並離開\n"
906
907 #: src/main.c:379
908 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
909 msgstr "  -h,  --help              印出這段說明文字\n"
910
911 #: src/main.c:381
912 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
913 msgstr "  -b,  --background        啟動後進入背景作業\n"
914
915 #: src/main.c:383
916 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
917 msgstr "  -e,  --execute=指令      執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
918
919 #: src/main.c:387
920 msgid "Logging and input file:\n"
921 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
922
923 #: src/main.c:389
924 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
925 msgstr "  -o,  --output-file=檔案    將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
926
927 #: src/main.c:391
928 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
929 msgstr "  -a,  --append-output=檔案  將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
930
931 #: src/main.c:394
932 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
933 msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
934
935 #: src/main.c:398
936 #, fuzzy
937 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
938 msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
939
940 #: src/main.c:401
941 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
942 msgstr "  -q,  --quiet               安靜模式 (不輸出訊息)\n"
943
944 #: src/main.c:403
945 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
946 msgstr "  -v,  --verbose             詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
947
948 #: src/main.c:405
949 msgid ""
950 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
951 msgstr "  -nv, --non-verbose         關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
952
953 #: src/main.c:407
954 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
955 msgstr "  -i,  --input-file=檔案     下載從檔案中找到的 URL\n"
956
957 #: src/main.c:409
958 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
959 msgstr "  -F,  --force-html          以 HTML 方式處理輸入檔\n"
960
961 #: src/main.c:411
962 msgid ""
963 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
964 msgstr ""
965 "  -B,  --base=URL            使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
966
967 #: src/main.c:415
968 msgid "Download:\n"
969 msgstr "下載:\n"
970
971 #: src/main.c:417
972 msgid ""
973 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
974 "unlimits).\n"
975 msgstr "  -t,  --tries=次數              設定重試次數 (0 表示無限)\n"
976
977 #: src/main.c:419
978 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
979 msgstr "       --retry-connrefused       即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
980
981 #: src/main.c:421
982 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
983 msgstr "  -O   --output-document=檔案    將資料寫入指定檔案中\n"
984
985 #: src/main.c:423
986 msgid ""
987 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
988 "                                 existing files.\n"
989 msgstr "  -nc, --no-clobber              不覆寫已經存在的檔案\n"
990
991 #: src/main.c:426
992 msgid ""
993 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
994 "file.\n"
995 msgstr "  -c,  --continue                繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
996
997 #: src/main.c:428
998 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
999 msgstr "       --progress=方式           選擇下載進度的表示方式\n"
1000
1001 #: src/main.c:430
1002 msgid ""
1003 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1004 "                                 local.\n"
1005 msgstr ""
1006 "  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1007
1008 #: src/main.c:433
1009 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1010 msgstr "  -S,  --server-response         顯示伺服器回應訊息\n"
1011
1012 #: src/main.c:435
1013 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1014 msgstr "       --spider                  不下載任何資料\n"
1015
1016 #: src/main.c:437
1017 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1018 msgstr "  -T,  --timeout=秒數            指定所有時限為同一數值\n"
1019
1020 #: src/main.c:439
1021 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1022 msgstr "       --dns-timeout=秒數        指定 DNS 查找主機的時限\n"
1023
1024 #: src/main.c:441
1025 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1026 msgstr "       --connect-timeout=秒數    指定連線時限\n"
1027
1028 #: src/main.c:443
1029 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1030 msgstr "       --read-timeout=秒數       指定讀取資料的時限\n"
1031
1032 #: src/main.c:445
1033 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1034 msgstr "  -w,  --wait=秒數               每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
1035
1036 #: src/main.c:447
1037 msgid ""
1038 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1039 "retrieval.\n"
1040 msgstr ""
1041 "       --waitretry=秒數          每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
1042 "                                 定秒數不等)\n"
1043
1044 #: src/main.c:449
1045 msgid ""
1046 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1047 "retrievals.\n"
1048 msgstr "       --random-wait             每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
1049
1050 #: src/main.c:451
1051 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1052 msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
1053
1054 #: src/main.c:453
1055 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1056 msgstr "  -Q,  --quota=大小              設定下載資料的限額大小\n"
1057
1058 #: src/main.c:455
1059 msgid ""
1060 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1061 "host.\n"
1062 msgstr ""
1063 "       --bind-address=位址       使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1064 "線\n"
1065
1066 #: src/main.c:457
1067 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1068 msgstr "       --limit-rate=速率         限制下載速率\n"
1069
1070 #: src/main.c:459
1071 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1072 msgstr "       --no-dns-cache            不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1073
1074 #: src/main.c:461
1075 msgid ""
1076 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1077 "allows.\n"
1078 msgstr ""
1079 "       --restrict-file-names=OS  只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1080
1081 #: src/main.c:463
1082 #, fuzzy
1083 msgid ""
1084 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1085 "directories.\n"
1086 msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1087
1088 #: src/main.c:466
1089 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1090 msgstr "  -4,  --inet4-only              只會連接 IPv4 地址\n"
1091
1092 #: src/main.c:468
1093 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1094 msgstr "  -6,  --inet6-only              只會連接 IPv6 地址\n"
1095
1096 #: src/main.c:470
1097 msgid ""
1098 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1099 "family,\n"
1100 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1101 msgstr ""
1102 "       --prefer-family=FAMILY    優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1103 "                                 或者 none\n"
1104
1105 #: src/main.c:474
1106 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1107 msgstr "       --user=用戶               指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1108
1109 #: src/main.c:476
1110 msgid ""
1111 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1112 msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1113
1114 #: src/main.c:478
1115 #, fuzzy
1116 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1117 msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1118
1119 #: src/main.c:482
1120 msgid "Directories:\n"
1121 msgstr "目錄:\n"
1122
1123 #: src/main.c:484
1124 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1125 msgstr "  -nd  --no-directories           不建立目錄\n"
1126
1127 #: src/main.c:486
1128 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1129 msgstr "  -x,  --force-directories        強制建立目錄\n"
1130
1131 #: src/main.c:488
1132 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1133 msgstr "  -nH, --no-host-directories      不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1134
1135 #: src/main.c:490
1136 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1137 msgstr "       --protocol-directories     在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1138
1139 #: src/main.c:492
1140 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1141 msgstr "  -P,  --directory-prefix=名稱    儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1142
1143 #: src/main.c:494
1144 msgid ""
1145 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1146 "components.\n"
1147 msgstr "       --cut-dirs=數目            忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1148
1149 #: src/main.c:498
1150 msgid "HTTP options:\n"
1151 msgstr "HTTP 選項:\n"
1152
1153 #: src/main.c:500
1154 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1155 msgstr "       --http-user=用戶        指定 HTTP 用戶名稱\n"
1156
1157 #: src/main.c:502
1158 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1159 msgstr "       --http-passwd=密碼      指定 HTTP 密碼\n"
1160
1161 #: src/main.c:504
1162 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1163 msgstr "       --no-cache              不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1164
1165 #: src/main.c:506
1166 msgid ""
1167 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1168 msgstr "  -E,  --html-extension        將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1169
1170 #: src/main.c:508
1171 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1172 msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1173
1174 #: src/main.c:510
1175 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1176 msgstr "       --header=字串           在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1177
1178 #: src/main.c:512
1179 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:514
1183 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1184 msgstr "       --proxy-user=用戶       設定代理伺服器用戶名稱\n"
1185
1186 #: src/main.c:516
1187 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1188 msgstr "       --proxy-password=密碼   設定代理伺服器密碼\n"
1189
1190 #: src/main.c:518
1191 msgid ""
1192 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1193 "request.\n"
1194 msgstr ""
1195 "       --referer=URL           在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1196
1197 #: src/main.c:520
1198 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1199 msgstr "       --save-headers          將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1200
1201 #: src/main.c:522
1202 msgid ""
1203 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1204 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1205
1206 #: src/main.c:524
1207 msgid ""
1208 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1209 "connections).\n"
1210 msgstr "       --no-http-keep-alive    不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1211
1212 #: src/main.c:526
1213 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1214 msgstr "       --no-cookies            不使用 cookie\n"
1215
1216 #: src/main.c:528
1217 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1218 msgstr "       --load-cookies=檔案     程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1219
1220 #: src/main.c:530
1221 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1222 msgstr "       --save-cookies=檔案     程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1223
1224 #: src/main.c:532
1225 msgid ""
1226 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1227 "cookies.\n"
1228 msgstr "       --keep-session-cookies  會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1229
1230 #: src/main.c:534
1231 msgid ""
1232 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1233 "data.\n"
1234 msgstr "       --post-data=字串        使用 POST 方式送出字串\n"
1235
1236 #: src/main.c:536
1237 msgid ""
1238 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1239 msgstr "       --post-file=檔案        使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1240
1241 #: src/main.c:538
1242 msgid ""
1243 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1244 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:541
1248 msgid ""
1249 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1250 "                               without first waiting for the server's\n"
1251 "                               challenge.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:548
1255 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1256 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1257
1258 #: src/main.c:550
1259 msgid ""
1260 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1261 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1262 msgstr ""
1263 "       --secure-protocol=PR     選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1264 "                                SSLv3 或 TLSv1\n"
1265
1266 #: src/main.c:553
1267 msgid ""
1268 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1269 msgstr "       --no-check-certificate   不檢驗伺服器的憑證\n"
1270
1271 #: src/main.c:555
1272 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1273 msgstr "       --certificate=檔案       指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1274
1275 #: src/main.c:557
1276 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1277 msgstr "       --certificate-type=類型  用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1278
1279 #: src/main.c:559
1280 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1281 msgstr "       --private-key=檔案       指定私鑰檔案\n"
1282
1283 #: src/main.c:561
1284 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1285 msgstr "       --private-key-type=類型  私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1286
1287 #: src/main.c:563
1288 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1289 msgstr "       --ca-certificate=檔案    載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1290
1291 # (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1292 #: src/main.c:565
1293 msgid ""
1294 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1295 "stored.\n"
1296 msgstr "       --ca-directory=目錄      載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1297
1298 #: src/main.c:567
1299 msgid ""
1300 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1301 "PRNG.\n"
1302 msgstr ""
1303 "       --random-file=檔案       作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1304 "案\n"
1305
1306 #: src/main.c:569
1307 msgid ""
1308 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1309 "data.\n"
1310 msgstr "       --egd-file=檔案          產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1311
1312 #: src/main.c:574
1313 msgid "FTP options:\n"
1314 msgstr "FTP 選項:\n"
1315
1316 #: src/main.c:576
1317 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1318 msgstr "       --ftp-user=用戶         指定 FTP 用戶名稱\n"
1319
1320 #: src/main.c:578
1321 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1322 msgstr "       --ftp-password=密碼     設定 FTP 密碼\n"
1323
1324 #: src/main.c:580
1325 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1326 msgstr "       --no-remove-listing     不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1327
1328 #: src/main.c:582
1329 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1330 msgstr "       --no-glob               不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1331
1332 #: src/main.c:584
1333 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1334 msgstr "       --no-passive-ftp        不使用「被動」傳輸模式\n"
1335
1336 #: src/main.c:586
1337 msgid ""
1338 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1339 "dir).\n"
1340 msgstr ""
1341 "       --retr-symlinks         在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1342 "                               (不包括目錄)\n"
1343
1344 #: src/main.c:588
1345 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1346 msgstr "       --preserve-permissions  沿用遠端檔案的權限\n"
1347
1348 #: src/main.c:592
1349 msgid "Recursive download:\n"
1350 msgstr "遞迴下載:\n"
1351
1352 #: src/main.c:594
1353 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1354 msgstr "  -r,  --recursive          遞迴下載\n"
1355
1356 #: src/main.c:596
1357 msgid ""
1358 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1359 "infinite).\n"
1360 msgstr "  -l,  --level=數字         最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1361
1362 #: src/main.c:598
1363 msgid ""
1364 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1365 msgstr "       --delete-after       刪除下載後的檔案\n"
1366
1367 #: src/main.c:600
1368 msgid ""
1369 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1370 "files.\n"
1371 msgstr "  -k,  --convert-links      將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1372
1373 #: src/main.c:602
1374 msgid ""
1375 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1376 msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1377
1378 #: src/main.c:604
1379 msgid ""
1380 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1381 msgstr ""
1382 "  -m,  --mirror             相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1383
1384 #: src/main.c:606
1385 msgid ""
1386 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1387 "page.\n"
1388 msgstr "  -p,  --page-requisites    下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1389
1390 #: src/main.c:608
1391 msgid ""
1392 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1393 "comments.\n"
1394 msgstr "       --strict-comments    用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1395
1396 #: src/main.c:612
1397 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1398 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1399
1400 #: src/main.c:614
1401 msgid ""
1402 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1403 "extensions.\n"
1404 msgstr "  -A,  --accept=清單               接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1405
1406 #: src/main.c:616
1407 msgid ""
1408 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1409 "extensions.\n"
1410 msgstr "  -R,  --reject=清單               排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1411
1412 #: src/main.c:618
1413 msgid ""
1414 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1415 "domains.\n"
1416 msgstr "  -D,  --domains=清單              接受的網域,以逗號分隔\n"
1417
1418 #: src/main.c:620
1419 msgid ""
1420 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1421 "domains.\n"
1422 msgstr "       --exclude-domains=清單      排除的網域,以逗號分隔\n"
1423
1424 #: src/main.c:622
1425 msgid ""
1426 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1427 msgstr "       --follow-ftp                跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1428
1429 #: src/main.c:624
1430 msgid ""
1431 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1432 "tags.\n"
1433 msgstr "       --follow-tags=清單          會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1434
1435 #: src/main.c:626
1436 msgid ""
1437 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1438 "tags.\n"
1439 msgstr "  -G,  --ignore-tags=清單          會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1440
1441 #: src/main.c:628
1442 msgid ""
1443 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1444 msgstr "  -H,  --span-hosts                遞迴模式中可進入其它主機\n"
1445
1446 #: src/main.c:630
1447 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1448 msgstr "  -L,  --relative                  只跟隨相對鏈結\n"
1449
1450 #: src/main.c:632
1451 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1452 msgstr "  -I,  --include-directories=清單  準備下載的目錄\n"
1453
1454 #: src/main.c:634
1455 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1456 msgstr "  -X,  --exclude-directories=清單  準備排除的目錄\n"
1457
1458 #: src/main.c:636
1459 msgid ""
1460 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1461 msgstr "  -np, --no-parent                 不進入上層的目錄\n"
1462
1463 #: src/main.c:640
1464 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1465 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1466
1467 #: src/main.c:645
1468 #, c-format
1469 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1470 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1471
1472 #: src/main.c:685
1473 #, c-format
1474 msgid "Password for user %s: "
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/main.c:687
1478 #, c-format
1479 msgid "Password: "
1480 msgstr ""
1481
1482 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1483 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1484 #: src/main.c:697
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1487 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1488
1489 #: src/main.c:699
1490 msgid ""
1491 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1492 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1493 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1494 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1498 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1499 #: src/main.c:706
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1506
1507 #: src/main.c:708
1508 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1512 #, c-format
1513 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1514 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1515
1516 #: src/main.c:821
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1519 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1520
1521 #: src/main.c:879
1522 #, c-format
1523 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1524 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1525
1526 #: src/main.c:885
1527 #, c-format
1528 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1529 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1530
1531 #: src/main.c:893
1532 #, c-format
1533 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1534 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1535
1536 #: src/main.c:903
1537 msgid ""
1538 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1539 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1540 "\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/main.c:912
1544 msgid ""
1545 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1546 "will be placed in the single file you specified.\n"
1547 "\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/main.c:918
1551 msgid ""
1552 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1553 "for details.\n"
1554 "\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/main.c:926
1558 #, c-format
1559 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1560 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
1561
1562 #: src/main.c:933
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1565 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1566
1567 #: src/main.c:941
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: missing URL\n"
1570 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1571
1572 #: src/main.c:1075
1573 #, c-format
1574 msgid "No URLs found in %s.\n"
1575 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1576
1577 #: src/main.c:1093
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid ""
1580 "FINISHED --%s--\n"
1581 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1582 msgstr ""
1583 "\n"
1584 "完成 --%s--\n"
1585 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1586
1587 #: src/main.c:1102
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1590 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1591
1592 #: src/mswindows.c:99
1593 #, c-format
1594 msgid "Continuing in background.\n"
1595 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1596
1597 #: src/mswindows.c:292
1598 #, c-format
1599 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1600 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1601
1602 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Output will be written to %s.\n"
1605 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1606
1607 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1610 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1611
1612 #: src/netrc.c:373
1613 #, c-format
1614 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1615 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1616
1617 #: src/netrc.c:404
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1620 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1621
1622 #: src/netrc.c:468
1623 #, c-format
1624 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1625 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1626
1627 #: src/netrc.c:478
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1630 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1631
1632 #: src/openssl.c:113
1633 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1634 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1635
1636 #: src/openssl.c:173
1637 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1638 msgstr ""
1639 "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1640 "選項。\n"
1641
1642 #: src/openssl.c:495
1643 msgid "ERROR"
1644 msgstr "錯誤"
1645
1646 #: src/openssl.c:495
1647 msgid "WARNING"
1648 msgstr "警告"
1649
1650 #: src/openssl.c:504
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1653 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1654
1655 #: src/openssl.c:526
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1658 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1659
1660 #: src/openssl.c:535
1661 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/openssl.c:539
1665 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/openssl.c:542
1669 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/openssl.c:545
1673 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/openssl.c:577
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1679 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1680
1681 #: src/openssl.c:590
1682 #, c-format
1683 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1684 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1685
1686 #: src/progress.c:242
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid ""
1689 "\n"
1690 "%*s[ skipping %sK ]"
1691 msgstr ""
1692 "\n"
1693 "%*s[ 略過 %dK ]"
1694
1695 #: src/progress.c:456
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1698 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1699
1700 #: src/progress.c:805
1701 #, c-format
1702 msgid "  eta %s"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/progress.c:1050
1706 msgid "   in "
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/ptimer.c:161
1710 #, c-format
1711 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1712 msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1713
1714 #: src/recur.c:379
1715 #, c-format
1716 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1717 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1718
1719 #: src/res.c:390
1720 #, c-format
1721 msgid "Cannot open %s: %s"
1722 msgstr "無法開啟 %s: %s"
1723
1724 #: src/res.c:542
1725 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1726 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1727
1728 #: src/retr.c:652
1729 #, c-format
1730 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1731 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1732
1733 #: src/retr.c:660
1734 #, c-format
1735 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1736 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1737
1738 #: src/retr.c:746
1739 #, c-format
1740 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1741 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1742
1743 #: src/retr.c:881
1744 msgid ""
1745 "Giving up.\n"
1746 "\n"
1747 msgstr ""
1748 "放棄。\n"
1749 "\n"
1750
1751 #: src/retr.c:881
1752 msgid ""
1753 "Retrying.\n"
1754 "\n"
1755 msgstr ""
1756 "準備重試。\n"
1757 "\n"
1758
1759 #: src/spider.c:74
1760 msgid ""
1761 "Found no broken links.\n"
1762 "\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/spider.c:81
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Found %d broken link.\n"
1769 "\n"
1770 msgid_plural ""
1771 "Found %d broken links.\n"
1772 "\n"
1773 msgstr[0] ""
1774 msgstr[1] ""
1775
1776 #: src/spider.c:91
1777 #, c-format
1778 msgid "%s\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/url.c:620
1782 msgid "No error"
1783 msgstr "沒有錯誤"
1784
1785 #: src/url.c:622
1786 msgid "Unsupported scheme"
1787 msgstr "不支援這種 URL 格式"
1788
1789 #: src/url.c:624
1790 msgid "Invalid host name"
1791 msgstr "主機名稱無效"
1792
1793 #: src/url.c:626
1794 msgid "Bad port number"
1795 msgstr "通訊埠號錯誤"
1796
1797 #: src/url.c:628
1798 msgid "Invalid user name"
1799 msgstr "用戶名稱無效"
1800
1801 #: src/url.c:630
1802 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1803 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1804
1805 #: src/url.c:632
1806 msgid "IPv6 addresses not supported"
1807 msgstr "不支援 IPv6 位址"
1808
1809 #: src/url.c:634
1810 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1811 msgstr "IPv6 位址無效"
1812
1813 #: src/utils.c:104
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1816 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1817
1818 #: src/utils.c:110
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1821 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1822
1823 #: src/utils.c:242
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/utils.c:375
1829 #, c-format
1830 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1831 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
1832
1833 #: src/utils.c:423
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1836 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
1837
1838 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1839 #~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
1840
1841 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1842 #~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
1843
1844 #~ msgid ""
1845 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1846 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1847 #~ msgstr ""
1848 #~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
1849 #~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
1850
1851 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1852 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                   必定使用代理伺服器\n"
1853
1854 # (Abel) 參考 slat.org
1855 #~ msgid ""
1856 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1857 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1858 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1859 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1860 #~ msgstr ""
1861 #~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
1862 #~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
1863 #~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1864
1865 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1866 #~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
1867
1868 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1869 #~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
1870
1871 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1872 #~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
1873
1874 #~ msgid ""
1875 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1876 #~ "\n"
1877 #~ msgstr ""
1878 #~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
1879 #~ "\n"
1880
1881 #~ msgid "Empty host"
1882 #~ msgstr "沒有主機名稱"