]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_TW.po
Ran update-copyright.
[wget] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 1901, 1902, 1905, 2009 Free Software
3 # Foundation, Inc.
4 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
5 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
6 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
7 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
15 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: lib/error.c:125
22 #, fuzzy
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "錯誤原因不明"
25
26 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
30
31 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
35
36 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
40
41 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
44 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
45
46 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 #, c-format
48 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
49 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
50
51 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 #, c-format
53 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
54 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
55
56 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 #, c-format
58 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
60
61 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 #, c-format
63 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
65
66 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 #, c-format
68 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
69 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
70
71 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 #, c-format
73 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
74 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
75
76 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 #, c-format
78 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
79 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
80
81 #. TRANSLATORS:
82 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #.
84 #. The message catalog should translate "`" to a left
85 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
86 #. "'".  If the catalog has no translation,
87 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
88 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #.
90 #. For example, an American English Unicode locale should
91 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
92 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
93 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
94 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
95 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #.
97 #. If you don't know what to put here, please see
98 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
99 #. and use glyphs suitable for your language.
100 #: lib/quotearg.c:249
101 msgid "`"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/quotearg.c:250
105 msgid "'"
106 msgstr ""
107
108 #: lib/xalloc-die.c:34
109 msgid "memory exhausted"
110 msgstr ""
111
112 #: src/connect.c:207
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
116
117 #: src/connect.c:291
118 #, c-format
119 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
121
122 #: src/connect.c:298
123 #, c-format
124 msgid "Connecting to %s:%d... "
125 msgstr "正在連接 %s:%d... "
126
127 #: src/connect.c:358
128 msgid "connected.\n"
129 msgstr "連上了。\n"
130
131 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132 #, c-format
133 msgid "failed: %s.\n"
134 msgstr "失敗: %s。\n"
135
136 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
140
141 #: src/convert.c:185
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144 msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
145
146 #: src/convert.c:213
147 #, c-format
148 msgid "Converting %s... "
149 msgstr "正在轉換 %s... "
150
151 #: src/convert.c:226
152 msgid "nothing to do.\n"
153 msgstr "不需進行任何操作。\n"
154
155 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156 #, c-format
157 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
159
160 #: src/convert.c:249
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
164
165 #: src/convert.c:464
166 #, c-format
167 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
169
170 #: src/cookies.c:443
171 #, c-format
172 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
174
175 #: src/cookies.c:686
176 #, c-format
177 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178 msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
179
180 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
184
185 #: src/cookies.c:1289
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Error writing to %s: %s\n"
188 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
189
190 #: src/cookies.c:1292
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Error closing %s: %s\n"
193 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
194
195 #: src/ftp-ls.c:1065
196 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
198
199 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200 #, c-format
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
203
204 #: src/ftp-ls.c:1143
205 #, c-format
206 msgid "time unknown       "
207 msgstr "時間不詳           "
208
209 #: src/ftp-ls.c:1147
210 #, c-format
211 msgid "File        "
212 msgstr "檔案        "
213
214 #: src/ftp-ls.c:1150
215 #, c-format
216 msgid "Directory   "
217 msgstr "目錄        "
218
219 #: src/ftp-ls.c:1153
220 #, c-format
221 msgid "Link        "
222 msgstr "鏈結        "
223
224 #: src/ftp-ls.c:1156
225 #, c-format
226 msgid "Not sure    "
227 msgstr "無法確定    "
228
229 #: src/ftp-ls.c:1179
230 #, c-format
231 msgid " (%s bytes)"
232 msgstr " (%s 位元組)"
233
234 #: src/ftp.c:220
235 #, c-format
236 msgid "Length: %s"
237 msgstr "長度: %s"
238
239 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
240 #, c-format
241 msgid ", %s (%s) remaining"
242 msgstr ",剩餘 %s (%s)"
243
244 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
245 #, c-format
246 msgid ", %s remaining"
247 msgstr ",剩餘 %s"
248
249 #: src/ftp.c:233
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (非正式資料)\n"
252
253 #: src/ftp.c:311
254 #, c-format
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "以 %s 的身分登入... "
257
258 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
259 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
260 #: src/ftp.c:1034
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
263
264 #: src/ftp.c:332
265 msgid "Error in server greeting.\n"
266 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
267
268 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
269 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
270 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
272
273 #: src/ftp.c:345
274 msgid "The server refuses login.\n"
275 msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
276
277 #: src/ftp.c:351
278 msgid "Login incorrect.\n"
279 msgstr "登入錯誤。\n"
280
281 #: src/ftp.c:357
282 msgid "Logged in!\n"
283 msgstr "登入完成!\n"
284
285 #: src/ftp.c:379
286 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
288
289 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
290 msgid "done.    "
291 msgstr "完成。    "
292
293 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
294 msgid "done.\n"
295 msgstr "完成。\n"
296
297 #: src/ftp.c:480
298 #, c-format
299 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
301
302 #: src/ftp.c:492
303 msgid "done.  "
304 msgstr "完成。  "
305
306 #: src/ftp.c:498
307 msgid "==> CWD not needed.\n"
308 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
309
310 #: src/ftp.c:709
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid ""
313 "No such directory %s.\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "目錄‘%s’不存在。\n"
317 "\n"
318
319 #: src/ftp.c:730
320 msgid "==> CWD not required.\n"
321 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
322
323 #: src/ftp.c:791
324 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
326
327 #: src/ftp.c:795
328 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
329 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
330
331 #: src/ftp.c:812
332 #, c-format
333 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
335
336 #: src/ftp.c:860
337 #, c-format
338 msgid "Bind error (%s).\n"
339 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
340
341 #: src/ftp.c:866
342 msgid "Invalid PORT.\n"
343 msgstr "PORT 指令無效。\n"
344
345 #: src/ftp.c:912
346 msgid ""
347 "\n"
348 "REST failed, starting from scratch.\n"
349 msgstr ""
350 "\n"
351 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
352
353 #: src/ftp.c:953
354 #, c-format
355 msgid "File %s exists.\n"
356 msgstr ""
357
358 #: src/ftp.c:959
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "No such file %s.\n"
361 msgstr ""
362 "檔案‘%s’不存在。\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:1005
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid ""
368 "No such file %s.\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "檔案‘%s’不存在。\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:1052
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid ""
377 "No such file or directory %s.\n"
378 "\n"
379 msgstr ""
380 "檔案或目錄‘%s’不存在。\n"
381 "\n"
382
383 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
384 #, c-format
385 msgid "%s has sprung into existence.\n"
386 msgstr "%s 突然出現。\n"
387
388 #: src/ftp.c:1235
389 #, c-format
390 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
391 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
392
393 #: src/ftp.c:1244
394 #, c-format
395 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
396 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
397
398 #: src/ftp.c:1259
399 msgid "Control connection closed.\n"
400 msgstr "已關閉控制連線。\n"
401
402 #: src/ftp.c:1277
403 msgid "Data transfer aborted.\n"
404 msgstr "已中止傳送資料。\n"
405
406 #: src/ftp.c:1377
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
409 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
410
411 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
412 #, c-format
413 msgid "(try:%2d)"
414 msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
415
416 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid ""
419 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
420 "\n"
421 msgstr ""
422 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
423 "\n"
424
425 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid ""
428 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
429 "\n"
430 msgstr ""
431 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
432 "\n"
433
434 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
435 #, c-format
436 msgid "Removing %s.\n"
437 msgstr "刪除 %s。\n"
438
439 #: src/ftp.c:1606
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
442 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
443
444 #: src/ftp.c:1623
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Removed %s.\n"
447 msgstr "已刪除‘%s’。\n"
448
449 #: src/ftp.c:1660
450 #, c-format
451 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
452 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
453
454 #: src/ftp.c:1730
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
457 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
458
459 #: src/ftp.c:1737
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid ""
462 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
463 "\n"
464 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
465
466 #: src/ftp.c:1744
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
473 "\n"
474
475 #: src/ftp.c:1762
476 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
477 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
478
479 #: src/ftp.c:1779
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
486 "\n"
487
488 #: src/ftp.c:1788
489 #, c-format
490 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
491 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
492
493 #: src/ftp.c:1798
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
496 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
497
498 #: src/ftp.c:1810
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Skipping directory %s.\n"
501 msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
502
503 #: src/ftp.c:1819
504 #, c-format
505 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
506 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
507
508 #: src/ftp.c:1856
509 #, c-format
510 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
511 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
512
513 #: src/ftp.c:1878
514 #, c-format
515 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
516 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
517
518 #: src/ftp.c:1928
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
521 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
522
523 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Rejecting %s.\n"
526 msgstr "拒絕‘%s’。\n"
527
528 #: src/ftp.c:2031
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
531 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
532
533 #: src/ftp.c:2073
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "No matches on pattern %s.\n"
536 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
537
538 #: src/ftp.c:2144
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
541 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
542
543 #: src/ftp.c:2149
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
546 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
547
548 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
549 msgid "ERROR"
550 msgstr "錯誤"
551
552 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
553 msgid "WARNING"
554 msgstr "警告"
555
556 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
557 #, c-format
558 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
559 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
560
561 #: src/gnutls.c:233
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
564 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
565
566 #: src/gnutls.c:239
567 #, c-format
568 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/gnutls.c:245
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
574 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
575
576 #: src/gnutls.c:259
577 #, c-format
578 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
579 msgstr ""
580
581 #: src/gnutls.c:268
582 #, fuzzy
583 msgid "No certificate found\n"
584 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
585
586 #: src/gnutls.c:275
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
589 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
590
591 #: src/gnutls.c:282
592 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
593 msgstr ""
594
595 #: src/gnutls.c:287
596 msgid "The certificate has expired\n"
597 msgstr ""
598
599 #: src/gnutls.c:293
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
602 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
603
604 #: src/host.c:358
605 msgid "Unknown host"
606 msgstr "不明主機"
607
608 #: src/host.c:362
609 msgid "Temporary failure in name resolution"
610 msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
611
612 #: src/host.c:364
613 msgid "Unknown error"
614 msgstr "錯誤原因不明"
615
616 #: src/host.c:737
617 #, c-format
618 msgid "Resolving %s... "
619 msgstr "正在查找主機 %s... "
620
621 #: src/host.c:789
622 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
624
625 #: src/host.c:812
626 msgid "failed: timed out.\n"
627 msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
628
629 #: src/html-url.c:286
630 #, c-format
631 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
633
634 #: src/html-url.c:762
635 #, c-format
636 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
638
639 #: src/http.c:377
640 #, c-format
641 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
643
644 #: src/http.c:754
645 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
647
648 #: src/http.c:1456
649 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
651
652 #: src/http.c:1576
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655 msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
656
657 #: src/http.c:1660
658 #, c-format
659 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
661
662 #: src/http.c:1729
663 #, c-format
664 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
666
667 #: src/http.c:1750
668 #, c-format
669 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670 msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
671
672 #: src/http.c:1795
673 #, c-format
674 msgid "%s request sent, awaiting response... "
675 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
676
677 #: src/http.c:1806
678 msgid "No data received.\n"
679 msgstr "收不到資料。\n"
680
681 #: src/http.c:1813
682 #, c-format
683 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
685
686 #: src/http.c:1884
687 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
688 msgstr "認證方式不詳。\n"
689
690 #: src/http.c:1918
691 msgid "Authorization failed.\n"
692 msgstr "認證失敗!\n"
693
694 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid ""
697 "File %s already there; not retrieving.\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
701 "\n"
702
703 #: src/http.c:2070
704 msgid "Malformed status line"
705 msgstr "不正常的狀態行"
706
707 #: src/http.c:2072
708 msgid "(no description)"
709 msgstr "(沒有任何說明)"
710
711 #: src/http.c:2149
712 #, c-format
713 msgid "Location: %s%s\n"
714 msgstr "位置: %s%s\n"
715
716 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
717 msgid "unspecified"
718 msgstr "未指定"
719
720 #: src/http.c:2151
721 msgid " [following]"
722 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
723
724 #: src/http.c:2203
725 msgid ""
726 "\n"
727 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "\n"
731 "    檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
732 "\n"
733
734 #: src/http.c:2238
735 msgid "Length: "
736 msgstr "長度: "
737
738 #: src/http.c:2258
739 msgid "ignored"
740 msgstr "忽略"
741
742 #: src/http.c:2360
743 #, c-format
744 msgid "Saving to: %s\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/http.c:2442
748 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
749 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
750
751 #: src/http.c:2513
752 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/http.c:2598
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
758 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
759
760 #: src/http.c:2607
761 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
762 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
763
764 #: src/http.c:2615
765 #, c-format
766 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
767 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
768
769 #: src/http.c:2663
770 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
771 msgstr ""
772
773 #: src/http.c:2668
774 #, c-format
775 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
776 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
777
778 #: src/http.c:2685
779 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
780 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
781
782 #: src/http.c:2693
783 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
784 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
785
786 #: src/http.c:2723
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid ""
789 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
793 "\n"
794
795 #: src/http.c:2731
796 #, c-format
797 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
798 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
799
800 #: src/http.c:2738
801 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
802 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
803
804 #: src/http.c:2755
805 #, fuzzy
806 msgid ""
807 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
808 "retrieving.\n"
809 "\n"
810 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
811
812 #: src/http.c:2761
813 #, fuzzy
814 msgid ""
815 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
816 "\n"
817 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
818
819 #: src/http.c:2770
820 msgid ""
821 "Remote file exists and could contain further links,\n"
822 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825
826 #: src/http.c:2776
827 #, fuzzy
828 msgid ""
829 "Remote file exists.\n"
830 "\n"
831 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
832
833 #: src/http.c:2785
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
836 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
837
838 #: src/http.c:2832
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
845 "\n"
846
847 #: src/http.c:2833
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid ""
850 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
854 "\n"
855
856 #: src/http.c:2894
857 #, c-format
858 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
859 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
860
861 #: src/http.c:2917
862 #, c-format
863 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
864 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
865
866 #: src/http.c:2926
867 #, c-format
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
869 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
870
871 #: src/init.c:404
872 #, c-format
873 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
874 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
875
876 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
877 #, c-format
878 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
879 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
880
881 #: src/init.c:525
882 #, c-format
883 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
884 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
885
886 #: src/init.c:531
887 #, c-format
888 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
890
891 #: src/init.c:536
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
895
896 #: src/init.c:585
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
899 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
900
901 #: src/init.c:775
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
904 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
905
906 #: src/init.c:820
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
909 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
910
911 #: src/init.c:837
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
914 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
915
916 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
919 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
920
921 #: src/init.c:1086
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
924 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
925
926 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
929 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
930
931 #: src/init.c:1177
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
935
936 #: src/init.c:1243
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
939 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
940
941 #: src/init.c:1302
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid ""
944 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
945 "[nocontrol].\n"
946 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
947
948 #: src/iri.c:104
949 #, c-format
950 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/iri.c:132
954 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/iri.c:142
958 #, c-format
959 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/iri.c:183
963 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/iri.c:208
967 #, c-format
968 msgid "Unhandled errno %d\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/iri.c:237
972 #, c-format
973 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/iri.c:256
977 #, c-format
978 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/log.c:809
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid ""
984 "\n"
985 "%s received, redirecting output to %s.\n"
986 msgstr ""
987 "\n"
988 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
989
990 #: src/log.c:819
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "\n"
994 "%s received.\n"
995 msgstr ""
996 "\n"
997 "下載 %s 完畢。\n"
998
999 #: src/log.c:820
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1002 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
1003
1004 #: src/main.c:384
1005 #, c-format
1006 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1007 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
1008
1009 #: src/main.c:396
1010 msgid ""
1011 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1014 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
1015 "\n"
1016
1017 #: src/main.c:398
1018 msgid "Startup:\n"
1019 msgstr "啟動:\n"
1020
1021 #: src/main.c:400
1022 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1023 msgstr "  -V,  --version           顯示 Wget 版本並離開\n"
1024
1025 #: src/main.c:402
1026 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1027 msgstr "  -h,  --help              印出這段說明文字\n"
1028
1029 #: src/main.c:404
1030 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1031 msgstr "  -b,  --background        啟動後進入背景作業\n"
1032
1033 #: src/main.c:406
1034 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1035 msgstr "  -e,  --execute=指令      執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
1036
1037 #: src/main.c:410
1038 msgid "Logging and input file:\n"
1039 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
1040
1041 #: src/main.c:412
1042 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1043 msgstr "  -o,  --output-file=檔案    將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
1044
1045 #: src/main.c:414
1046 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1047 msgstr "  -a,  --append-output=檔案  將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
1048
1049 #: src/main.c:417
1050 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1051 msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
1052
1053 #: src/main.c:421
1054 #, fuzzy
1055 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1056 msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
1057
1058 #: src/main.c:424
1059 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1060 msgstr "  -q,  --quiet               安靜模式 (不輸出訊息)\n"
1061
1062 #: src/main.c:426
1063 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1064 msgstr "  -v,  --verbose             詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
1065
1066 #: src/main.c:428
1067 msgid ""
1068 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1069 msgstr "  -nv, --non-verbose         關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
1070
1071 #: src/main.c:430
1072 #, fuzzy
1073 msgid ""
1074 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1075 msgstr "  -i,  --input-file=檔案     下載從檔案中找到的 URL\n"
1076
1077 #: src/main.c:432
1078 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1079 msgstr "  -F,  --force-html          以 HTML 方式處理輸入檔\n"
1080
1081 #: src/main.c:434
1082 msgid ""
1083 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1084 msgstr ""
1085 "  -B,  --base=URL            使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
1086
1087 #: src/main.c:438
1088 msgid "Download:\n"
1089 msgstr "下載:\n"
1090
1091 #: src/main.c:440
1092 msgid ""
1093 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1094 "unlimits).\n"
1095 msgstr "  -t,  --tries=次數              設定重試次數 (0 表示無限)\n"
1096
1097 #: src/main.c:442
1098 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1099 msgstr "       --retry-connrefused       即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
1100
1101 #: src/main.c:444
1102 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1103 msgstr "  -O   --output-document=檔案    將資料寫入指定檔案中\n"
1104
1105 #: src/main.c:446
1106 msgid ""
1107 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1108 "                                 existing files.\n"
1109 msgstr "  -nc, --no-clobber              不覆寫已經存在的檔案\n"
1110
1111 #: src/main.c:449
1112 msgid ""
1113 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1114 "file.\n"
1115 msgstr "  -c,  --continue                繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
1116
1117 #: src/main.c:451
1118 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1119 msgstr "       --progress=方式           選擇下載進度的表示方式\n"
1120
1121 #: src/main.c:453
1122 msgid ""
1123 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1124 "                                 local.\n"
1125 msgstr ""
1126 "  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1127
1128 #: src/main.c:456
1129 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1130 msgstr "  -S,  --server-response         顯示伺服器回應訊息\n"
1131
1132 #: src/main.c:458
1133 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1134 msgstr "       --spider                  不下載任何資料\n"
1135
1136 #: src/main.c:460
1137 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1138 msgstr "  -T,  --timeout=秒數            指定所有時限為同一數值\n"
1139
1140 #: src/main.c:462
1141 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1142 msgstr "       --dns-timeout=秒數        指定 DNS 查找主機的時限\n"
1143
1144 #: src/main.c:464
1145 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1146 msgstr "       --connect-timeout=秒數    指定連線時限\n"
1147
1148 #: src/main.c:466
1149 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1150 msgstr "       --read-timeout=秒數       指定讀取資料的時限\n"
1151
1152 #: src/main.c:468
1153 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1154 msgstr "  -w,  --wait=秒數               每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
1155
1156 #: src/main.c:470
1157 msgid ""
1158 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1159 "retrieval.\n"
1160 msgstr ""
1161 "       --waitretry=秒數          每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
1162 "                                 定秒數不等)\n"
1163
1164 #: src/main.c:472
1165 msgid ""
1166 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1167 "retrievals.\n"
1168 msgstr "       --random-wait             每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
1169
1170 #: src/main.c:474
1171 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1172 msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
1173
1174 #: src/main.c:476
1175 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1176 msgstr "  -Q,  --quota=大小              設定下載資料的限額大小\n"
1177
1178 #: src/main.c:478
1179 msgid ""
1180 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1181 "host.\n"
1182 msgstr ""
1183 "       --bind-address=位址       使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1184 "線\n"
1185
1186 #: src/main.c:480
1187 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1188 msgstr "       --limit-rate=速率         限制下載速率\n"
1189
1190 #: src/main.c:482
1191 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1192 msgstr "       --no-dns-cache            不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1193
1194 #: src/main.c:484
1195 msgid ""
1196 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1197 "allows.\n"
1198 msgstr ""
1199 "       --restrict-file-names=OS  只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1200
1201 #: src/main.c:486
1202 #, fuzzy
1203 msgid ""
1204 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1205 "directories.\n"
1206 msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1207
1208 #: src/main.c:489
1209 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1210 msgstr "  -4,  --inet4-only              只會連接 IPv4 地址\n"
1211
1212 #: src/main.c:491
1213 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1214 msgstr "  -6,  --inet6-only              只會連接 IPv6 地址\n"
1215
1216 #: src/main.c:493
1217 msgid ""
1218 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1219 "family,\n"
1220 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1221 msgstr ""
1222 "       --prefer-family=FAMILY    優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1223 "                                 或者 none\n"
1224
1225 #: src/main.c:497
1226 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1227 msgstr "       --user=用戶               指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1228
1229 #: src/main.c:499
1230 msgid ""
1231 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1232 msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1233
1234 #: src/main.c:501
1235 #, fuzzy
1236 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1237 msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1238
1239 #: src/main.c:505
1240 msgid "Directories:\n"
1241 msgstr "目錄:\n"
1242
1243 #: src/main.c:507
1244 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1245 msgstr "  -nd  --no-directories           不建立目錄\n"
1246
1247 #: src/main.c:509
1248 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1249 msgstr "  -x,  --force-directories        強制建立目錄\n"
1250
1251 #: src/main.c:511
1252 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1253 msgstr "  -nH, --no-host-directories      不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1254
1255 #: src/main.c:513
1256 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1257 msgstr "       --protocol-directories     在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1258
1259 #: src/main.c:515
1260 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1261 msgstr "  -P,  --directory-prefix=名稱    儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1262
1263 #: src/main.c:517
1264 msgid ""
1265 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1266 "components.\n"
1267 msgstr "       --cut-dirs=數目            忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1268
1269 #: src/main.c:521
1270 msgid "HTTP options:\n"
1271 msgstr "HTTP 選項:\n"
1272
1273 #: src/main.c:523
1274 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1275 msgstr "       --http-user=用戶        指定 HTTP 用戶名稱\n"
1276
1277 #: src/main.c:525
1278 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1279 msgstr "       --http-passwd=密碼      指定 HTTP 密碼\n"
1280
1281 #: src/main.c:527
1282 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1283 msgstr "       --no-cache              不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1284
1285 #: src/main.c:529
1286 msgid ""
1287 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1288 "                               this is `index.html'.).\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:532
1292 msgid ""
1293 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1294 msgstr "  -E,  --html-extension        將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1295
1296 #: src/main.c:534
1297 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1298 msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1299
1300 #: src/main.c:536
1301 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1302 msgstr "       --header=字串           在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1303
1304 #: src/main.c:538
1305 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:540
1309 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1310 msgstr "       --proxy-user=用戶       設定代理伺服器用戶名稱\n"
1311
1312 #: src/main.c:542
1313 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1314 msgstr "       --proxy-password=密碼   設定代理伺服器密碼\n"
1315
1316 #: src/main.c:544
1317 msgid ""
1318 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1319 "request.\n"
1320 msgstr ""
1321 "       --referer=URL           在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1322
1323 #: src/main.c:546
1324 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1325 msgstr "       --save-headers          將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1326
1327 #: src/main.c:548
1328 msgid ""
1329 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1330 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1331
1332 #: src/main.c:550
1333 msgid ""
1334 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1335 "connections).\n"
1336 msgstr "       --no-http-keep-alive    不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1337
1338 #: src/main.c:552
1339 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1340 msgstr "       --no-cookies            不使用 cookie\n"
1341
1342 #: src/main.c:554
1343 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1344 msgstr "       --load-cookies=檔案     程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1345
1346 #: src/main.c:556
1347 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1348 msgstr "       --save-cookies=檔案     程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1349
1350 #: src/main.c:558
1351 msgid ""
1352 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1353 "cookies.\n"
1354 msgstr "       --keep-session-cookies  會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1355
1356 #: src/main.c:560
1357 msgid ""
1358 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1359 "data.\n"
1360 msgstr "       --post-data=字串        使用 POST 方式送出字串\n"
1361
1362 #: src/main.c:562
1363 msgid ""
1364 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1365 msgstr "       --post-file=檔案        使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1366
1367 #: src/main.c:564
1368 msgid ""
1369 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1370 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/main.c:567
1374 msgid ""
1375 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1376 "                               without first waiting for the server's\n"
1377 "                               challenge.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:574
1381 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1382 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1383
1384 #: src/main.c:576
1385 msgid ""
1386 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1387 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1388 msgstr ""
1389 "       --secure-protocol=PR     選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1390 "                                SSLv3 或 TLSv1\n"
1391
1392 #: src/main.c:579
1393 msgid ""
1394 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1395 msgstr "       --no-check-certificate   不檢驗伺服器的憑證\n"
1396
1397 #: src/main.c:581
1398 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1399 msgstr "       --certificate=檔案       指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1400
1401 #: src/main.c:583
1402 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1403 msgstr "       --certificate-type=類型  用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1404
1405 #: src/main.c:585
1406 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1407 msgstr "       --private-key=檔案       指定私鑰檔案\n"
1408
1409 #: src/main.c:587
1410 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1411 msgstr "       --private-key-type=類型  私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1412
1413 #: src/main.c:589
1414 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1415 msgstr "       --ca-certificate=檔案    載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1416
1417 # (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1418 #: src/main.c:591
1419 msgid ""
1420 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1421 "stored.\n"
1422 msgstr "       --ca-directory=目錄      載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1423
1424 #: src/main.c:593
1425 msgid ""
1426 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1427 "PRNG.\n"
1428 msgstr ""
1429 "       --random-file=檔案       作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1430 "案\n"
1431
1432 #: src/main.c:595
1433 msgid ""
1434 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1435 "data.\n"
1436 msgstr "       --egd-file=檔案          產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1437
1438 #: src/main.c:600
1439 msgid "FTP options:\n"
1440 msgstr "FTP 選項:\n"
1441
1442 #: src/main.c:603
1443 msgid ""
1444 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1445 "files.\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/main.c:606
1449 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1450 msgstr "       --ftp-user=用戶         指定 FTP 用戶名稱\n"
1451
1452 #: src/main.c:608
1453 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1454 msgstr "       --ftp-password=密碼     設定 FTP 密碼\n"
1455
1456 #: src/main.c:610
1457 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1458 msgstr "       --no-remove-listing     不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1459
1460 #: src/main.c:612
1461 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1462 msgstr "       --no-glob               不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1463
1464 #: src/main.c:614
1465 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1466 msgstr "       --no-passive-ftp        不使用「被動」傳輸模式\n"
1467
1468 #: src/main.c:616
1469 msgid ""
1470 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1471 "dir).\n"
1472 msgstr ""
1473 "       --retr-symlinks         在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1474 "                               (不包括目錄)\n"
1475
1476 #: src/main.c:618
1477 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1478 msgstr "       --preserve-permissions  沿用遠端檔案的權限\n"
1479
1480 #: src/main.c:622
1481 msgid "Recursive download:\n"
1482 msgstr "遞迴下載:\n"
1483
1484 #: src/main.c:624
1485 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1486 msgstr "  -r,  --recursive          遞迴下載\n"
1487
1488 #: src/main.c:626
1489 msgid ""
1490 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1491 "infinite).\n"
1492 msgstr "  -l,  --level=數字         最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1493
1494 #: src/main.c:628
1495 msgid ""
1496 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1497 msgstr "       --delete-after       刪除下載後的檔案\n"
1498
1499 #: src/main.c:630
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1503 "                            local files.\n"
1504 msgstr "  -k,  --convert-links      將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1505
1506 #: src/main.c:634
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1510 msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1511
1512 #: src/main.c:637
1513 msgid ""
1514 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1515 msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1516
1517 #: src/main.c:640
1518 msgid ""
1519 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1520 msgstr ""
1521 "  -m,  --mirror             相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1522
1523 #: src/main.c:642
1524 msgid ""
1525 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1526 "page.\n"
1527 msgstr "  -p,  --page-requisites    下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1528
1529 #: src/main.c:644
1530 msgid ""
1531 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1532 "comments.\n"
1533 msgstr "       --strict-comments    用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1534
1535 #: src/main.c:648
1536 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1537 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1538
1539 #: src/main.c:650
1540 msgid ""
1541 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1542 "extensions.\n"
1543 msgstr "  -A,  --accept=清單               接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1544
1545 #: src/main.c:652
1546 msgid ""
1547 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1548 "extensions.\n"
1549 msgstr "  -R,  --reject=清單               排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1550
1551 #: src/main.c:654
1552 msgid ""
1553 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1554 "domains.\n"
1555 msgstr "  -D,  --domains=清單              接受的網域,以逗號分隔\n"
1556
1557 #: src/main.c:656
1558 msgid ""
1559 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1560 "domains.\n"
1561 msgstr "       --exclude-domains=清單      排除的網域,以逗號分隔\n"
1562
1563 #: src/main.c:658
1564 msgid ""
1565 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1566 msgstr "       --follow-ftp                跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1567
1568 #: src/main.c:660
1569 msgid ""
1570 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1571 "tags.\n"
1572 msgstr "       --follow-tags=清單          會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1573
1574 #: src/main.c:662
1575 msgid ""
1576 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1577 "tags.\n"
1578 msgstr "  -G,  --ignore-tags=清單          會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1579
1580 #: src/main.c:664
1581 msgid ""
1582 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1583 msgstr "  -H,  --span-hosts                遞迴模式中可進入其它主機\n"
1584
1585 #: src/main.c:666
1586 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1587 msgstr "  -L,  --relative                  只跟隨相對鏈結\n"
1588
1589 #: src/main.c:668
1590 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1591 msgstr "  -I,  --include-directories=清單  準備下載的目錄\n"
1592
1593 #: src/main.c:670
1594 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1595 msgstr "  -X,  --exclude-directories=清單  準備排除的目錄\n"
1596
1597 #: src/main.c:672
1598 msgid ""
1599 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1600 msgstr "  -np, --no-parent                 不進入上層的目錄\n"
1601
1602 #: src/main.c:676
1603 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1604 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1605
1606 #: src/main.c:681
1607 #, c-format
1608 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1609 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1610
1611 #: src/main.c:721
1612 #, c-format
1613 msgid "Password for user %s: "
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/main.c:723
1617 #, c-format
1618 msgid "Password: "
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/main.c:773
1622 msgid "Wgetrc: "
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/main.c:774
1626 msgid "Locale: "
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/main.c:775
1630 msgid "Compile: "
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/main.c:776
1634 msgid "Link: "
1635 msgstr ""
1636
1637 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1638 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1639 #: src/main.c:836
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1642 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1643
1644 #: src/main.c:838
1645 msgid ""
1646 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1647 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1648 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1649 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1653 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1654 #: src/main.c:845
1655 msgid ""
1656 "\n"
1657 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1658 msgstr ""
1659 "\n"
1660 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1661
1662 #: src/main.c:847
1663 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/main.c:849
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1669 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1670
1671 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1672 #, c-format
1673 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1674 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1675
1676 #: src/main.c:965
1677 #, c-format
1678 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1679 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1680
1681 #: src/main.c:1023
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1684 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1685
1686 #: src/main.c:1029
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1689 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1690
1691 #: src/main.c:1037
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1694 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1695
1696 #: src/main.c:1047
1697 msgid ""
1698 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1699 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1700 "\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/main.c:1056
1704 msgid ""
1705 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1706 "will be placed in the single file you specified.\n"
1707 "\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/main.c:1062
1711 msgid ""
1712 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1713 "for details.\n"
1714 "\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/main.c:1070
1718 #, c-format
1719 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1720 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
1721
1722 #: src/main.c:1077
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1725 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1726
1727 #: src/main.c:1085
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: missing URL\n"
1730 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1731
1732 #: src/main.c:1110
1733 #, c-format
1734 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/main.c:1174
1738 msgid ""
1739 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1740 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/main.c:1309
1744 #, c-format
1745 msgid "No URLs found in %s.\n"
1746 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1747
1748 #: src/main.c:1327
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid ""
1751 "FINISHED --%s--\n"
1752 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1753 msgstr ""
1754 "\n"
1755 "完成 --%s--\n"
1756 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1757
1758 #: src/main.c:1336
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1761 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1762
1763 #: src/mswindows.c:99
1764 #, c-format
1765 msgid "Continuing in background.\n"
1766 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1767
1768 #: src/mswindows.c:292
1769 #, c-format
1770 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1771 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1772
1773 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Output will be written to %s.\n"
1776 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1777
1778 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1781 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1782
1783 #: src/netrc.c:390
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1786 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1787
1788 #: src/netrc.c:421
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1791 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1792
1793 #: src/netrc.c:485
1794 #, c-format
1795 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1796 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1797
1798 #: src/netrc.c:495
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1801 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1802
1803 #: src/openssl.c:113
1804 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1805 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1806
1807 #: src/openssl.c:173
1808 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1809 msgstr ""
1810 "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1811 "選項。\n"
1812
1813 #: src/openssl.c:526
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1816 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1817
1818 #: src/openssl.c:535
1819 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/openssl.c:539
1823 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/openssl.c:542
1827 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/openssl.c:545
1831 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/openssl.c:577
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1837 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1838
1839 #: src/openssl.c:590
1840 #, c-format
1841 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1842 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1843
1844 #: src/progress.c:242
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid ""
1847 "\n"
1848 "%*s[ skipping %sK ]"
1849 msgstr ""
1850 "\n"
1851 "%*s[ 略過 %dK ]"
1852
1853 #: src/progress.c:456
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1856 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1857
1858 #: src/progress.c:805
1859 #, c-format
1860 msgid "  eta %s"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/progress.c:1050
1864 msgid "   in "
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/ptimer.c:161
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1870 msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1871
1872 #: src/recur.c:439
1873 #, c-format
1874 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1875 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1876
1877 #: src/res.c:390
1878 #, c-format
1879 msgid "Cannot open %s: %s"
1880 msgstr "無法開啟 %s: %s"
1881
1882 #: src/res.c:549
1883 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1884 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1885
1886 #: src/retr.c:666
1887 #, c-format
1888 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1889 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1890
1891 #: src/retr.c:675
1892 #, c-format
1893 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1894 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1895
1896 #: src/retr.c:772
1897 #, c-format
1898 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1899 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1900
1901 #: src/retr.c:1006
1902 msgid ""
1903 "Giving up.\n"
1904 "\n"
1905 msgstr ""
1906 "放棄。\n"
1907 "\n"
1908
1909 #: src/retr.c:1006
1910 msgid ""
1911 "Retrying.\n"
1912 "\n"
1913 msgstr ""
1914 "準備重試。\n"
1915 "\n"
1916
1917 #: src/spider.c:74
1918 msgid ""
1919 "Found no broken links.\n"
1920 "\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/spider.c:81
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "Found %d broken link.\n"
1927 "\n"
1928 msgid_plural ""
1929 "Found %d broken links.\n"
1930 "\n"
1931 msgstr[0] ""
1932 msgstr[1] ""
1933
1934 #: src/spider.c:91
1935 #, c-format
1936 msgid "%s\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/url.c:633
1940 msgid "No error"
1941 msgstr "沒有錯誤"
1942
1943 #: src/url.c:635
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Unsupported scheme %s"
1946 msgstr "不支援這種 URL 格式"
1947
1948 #: src/url.c:637
1949 msgid "Scheme missing"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/url.c:639
1953 msgid "Invalid host name"
1954 msgstr "主機名稱無效"
1955
1956 #: src/url.c:641
1957 msgid "Bad port number"
1958 msgstr "通訊埠號錯誤"
1959
1960 #: src/url.c:643
1961 msgid "Invalid user name"
1962 msgstr "用戶名稱無效"
1963
1964 #: src/url.c:645
1965 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1966 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1967
1968 #: src/url.c:647
1969 msgid "IPv6 addresses not supported"
1970 msgstr "不支援 IPv6 位址"
1971
1972 #: src/url.c:649
1973 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1974 msgstr "IPv6 位址無效"
1975
1976 #: src/url.c:951
1977 msgid "HTTPS support not compiled in"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/utils.c:108
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1983 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1984
1985 #: src/utils.c:114
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1988 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1989
1990 #: src/utils.c:327
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/utils.c:470
1996 #, c-format
1997 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1998 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
1999
2000 #: src/utils.c:521
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2003 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
2004
2005 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2006 #~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
2007
2008 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2009 #~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
2010
2011 #~ msgid ""
2012 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2013 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2014 #~ msgstr ""
2015 #~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
2016 #~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
2017
2018 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2019 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                   必定使用代理伺服器\n"
2020
2021 # (Abel) 參考 slat.org
2022 #~ msgid ""
2023 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2024 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2025 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2026 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
2029 #~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
2030 #~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
2031
2032 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2033 #~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
2034
2035 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2036 #~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
2037
2038 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2039 #~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
2040
2041 #~ msgid ""
2042 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2043 #~ "\n"
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
2046 #~ "\n"
2047
2048 #~ msgid "Empty host"
2049 #~ msgstr "沒有主機名稱"