1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 1901, 1902, 1905, 2009 Free Software
4 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
5 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
6 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
7 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
11 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
15 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "Unknown system error"
26 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
28 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
31 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
33 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
36 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
38 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
41 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
43 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
44 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
46 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
48 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
49 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
51 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
53 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
54 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
56 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
58 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
61 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
63 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
66 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
68 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
69 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
71 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
73 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
74 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
76 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
78 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
79 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
82 #. Get translations for open and closing quotation marks.
84 #. The message catalog should translate "`" to a left
85 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
86 #. "'". If the catalog has no translation,
87 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
88 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
90 #. For example, an American English Unicode locale should
91 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
92 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
93 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
94 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
95 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
97 #. If you don't know what to put here, please see
98 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
99 #. and use glyphs suitable for your language.
100 #: lib/quotearg.c:249
104 #: lib/quotearg.c:250
108 #: lib/xalloc-die.c:34
109 msgid "memory exhausted"
114 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
119 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
124 msgid "Connecting to %s:%d... "
125 msgstr "正在連接 %s:%d... "
131 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
133 msgid "failed: %s.\n"
136 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
138 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
143 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144 msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
148 msgid "Converting %s... "
152 msgid "nothing to do.\n"
155 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
157 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
162 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
167 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
172 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
177 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178 msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
180 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
182 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
185 #: src/cookies.c:1289
187 msgid "Error writing to %s: %s\n"
188 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
190 #: src/cookies.c:1292
192 msgid "Error closing %s: %s\n"
193 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
196 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
199 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
206 msgid "time unknown "
239 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
241 msgid ", %s (%s) remaining"
244 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
246 msgid ", %s remaining"
250 msgid " (unauthoritative)\n"
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "以 %s 的身分登入... "
258 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
259 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
265 msgid "Error in server greeting.\n"
266 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
268 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
269 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
270 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
274 msgid "The server refuses login.\n"
278 msgid "Login incorrect.\n"
286 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
289 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
293 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
299 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
307 msgid "==> CWD not needed.\n"
308 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
313 "No such directory %s.\n"
320 msgid "==> CWD not required.\n"
321 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
324 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
328 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
329 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
333 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
338 msgid "Bind error (%s).\n"
339 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
342 msgid "Invalid PORT.\n"
343 msgstr "PORT 指令無效。\n"
348 "REST failed, starting from scratch.\n"
351 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
355 msgid "File %s exists.\n"
360 msgid "No such file %s.\n"
377 "No such file or directory %s.\n"
383 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
385 msgid "%s has sprung into existence.\n"
390 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
391 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
395 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
396 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
399 msgid "Control connection closed.\n"
403 msgid "Data transfer aborted.\n"
408 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
409 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
411 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
416 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
419 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
422 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
425 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
428 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
431 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
434 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
436 msgid "Removing %s.\n"
441 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
442 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
446 msgid "Removed %s.\n"
451 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
452 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
456 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
457 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
462 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
464 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
469 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
472 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
476 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
477 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
482 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
485 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
490 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
491 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
495 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
496 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
500 msgid "Skipping directory %s.\n"
505 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
506 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
510 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
511 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
515 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
516 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
520 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
521 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
523 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
525 msgid "Rejecting %s.\n"
530 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
531 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
535 msgid "No matches on pattern %s.\n"
536 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
540 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
541 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
545 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
546 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
548 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
552 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
556 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
558 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
559 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
563 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
564 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
568 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
573 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
574 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
578 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
583 msgid "No certificate found\n"
584 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
588 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
589 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
592 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
596 msgid "The certificate has expired\n"
601 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
602 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
609 msgid "Temporary failure in name resolution"
613 msgid "Unknown error"
618 msgid "Resolving %s... "
619 msgstr "正在查找主機 %s... "
622 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
626 msgid "failed: timed out.\n"
629 #: src/html-url.c:286
631 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
634 #: src/html-url.c:762
636 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
641 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
645 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
649 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
654 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655 msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
659 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
664 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
669 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670 msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
674 msgid "%s request sent, awaiting response... "
675 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
678 msgid "No data received.\n"
683 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
687 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
691 msgid "Authorization failed.\n"
694 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
697 "File %s already there; not retrieving.\n"
700 "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
704 msgid "Malformed status line"
708 msgid "(no description)"
713 msgid "Location: %s%s\n"
716 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
722 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
727 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
731 " 檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
744 msgid "Saving to: %s\n"
748 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
749 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
752 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
757 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
758 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
761 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
762 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
766 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
767 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
770 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
775 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
776 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
779 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
780 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
783 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
784 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
789 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
792 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
797 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
798 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
801 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
802 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
807 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
810 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
815 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
817 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
821 "Remote file exists and could contain further links,\n"
822 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
829 "Remote file exists.\n"
831 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
835 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
836 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
841 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
844 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
850 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
853 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
858 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
859 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
863 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
864 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
869 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
873 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
874 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
876 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
878 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
879 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
883 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
884 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
888 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
893 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
898 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
899 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
903 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
904 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
908 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
909 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
913 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
914 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
916 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
918 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
919 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
923 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
924 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
926 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
928 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
929 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
933 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
938 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
939 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
944 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
946 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
950 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
954 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
959 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
963 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
968 msgid "Unhandled errno %d\n"
973 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
978 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
985 "%s received, redirecting output to %s.\n"
988 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
1001 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1002 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
1006 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1007 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
1011 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1014 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
1022 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1023 msgstr " -V, --version 顯示 Wget 版本並離開\n"
1026 msgid " -h, --help print this help.\n"
1027 msgstr " -h, --help 印出這段說明文字\n"
1030 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1031 msgstr " -b, --background 啟動後進入背景作業\n"
1034 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1035 msgstr " -e, --execute=指令 執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
1038 msgid "Logging and input file:\n"
1039 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
1042 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1043 msgstr " -o, --output-file=檔案 將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
1046 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1047 msgstr " -a, --append-output=檔案 將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
1050 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1051 msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
1055 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1056 msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
1059 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1060 msgstr " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)\n"
1063 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1064 msgstr " -v, --verbose 詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
1068 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1069 msgstr " -nv, --non-verbose 關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
1074 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1075 msgstr " -i, --input-file=檔案 下載從檔案中找到的 URL\n"
1078 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1079 msgstr " -F, --force-html 以 HTML 方式處理輸入檔\n"
1083 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1085 " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
1093 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1095 msgstr " -t, --tries=次數 設定重試次數 (0 表示無限)\n"
1098 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1099 msgstr " --retry-connrefused 即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
1102 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1103 msgstr " -O --output-document=檔案 將資料寫入指定檔案中\n"
1107 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1108 " existing files.\n"
1109 msgstr " -nc, --no-clobber 不覆寫已經存在的檔案\n"
1113 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1115 msgstr " -c, --continue 繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
1118 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1119 msgstr " --progress=方式 選擇下載進度的表示方式\n"
1123 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1126 " -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1129 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1130 msgstr " -S, --server-response 顯示伺服器回應訊息\n"
1133 msgid " --spider don't download anything.\n"
1134 msgstr " --spider 不下載任何資料\n"
1137 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1138 msgstr " -T, --timeout=秒數 指定所有時限為同一數值\n"
1141 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1142 msgstr " --dns-timeout=秒數 指定 DNS 查找主機的時限\n"
1145 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1146 msgstr " --connect-timeout=秒數 指定連線時限\n"
1149 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1150 msgstr " --read-timeout=秒數 指定讀取資料的時限\n"
1153 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1154 msgstr " -w, --wait=秒數 每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
1158 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1161 " --waitretry=秒數 每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
1166 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1168 msgstr " --random-wait 每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
1171 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1172 msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n"
1175 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1176 msgstr " -Q, --quota=大小 設定下載資料的限額大小\n"
1180 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1183 " --bind-address=位址 使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1187 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1188 msgstr " --limit-rate=速率 限制下載速率\n"
1191 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1192 msgstr " --no-dns-cache 不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1196 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1199 " --restrict-file-names=OS 只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1204 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1206 msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1209 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1210 msgstr " -4, --inet4-only 只會連接 IPv4 地址\n"
1213 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1214 msgstr " -6, --inet6-only 只會連接 IPv6 地址\n"
1218 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1220 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1222 " --prefer-family=FAMILY 優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1226 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1227 msgstr " --user=用戶 指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1231 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1232 msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1236 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1237 msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1240 msgid "Directories:\n"
1244 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1245 msgstr " -nd --no-directories 不建立目錄\n"
1248 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1249 msgstr " -x, --force-directories 強制建立目錄\n"
1252 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1253 msgstr " -nH, --no-host-directories 不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1256 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1257 msgstr " --protocol-directories 在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1260 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1261 msgstr " -P, --directory-prefix=名稱 儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1265 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1267 msgstr " --cut-dirs=數目 忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1270 msgid "HTTP options:\n"
1274 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1275 msgstr " --http-user=用戶 指定 HTTP 用戶名稱\n"
1278 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1279 msgstr " --http-passwd=密碼 指定 HTTP 密碼\n"
1282 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1283 msgstr " --no-cache 不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1287 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1288 " this is `index.html'.).\n"
1293 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1294 msgstr " -E, --html-extension 將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1297 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1298 msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1301 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1302 msgstr " --header=字串 在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1305 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1309 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1310 msgstr " --proxy-user=用戶 設定代理伺服器用戶名稱\n"
1313 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1314 msgstr " --proxy-password=密碼 設定代理伺服器密碼\n"
1318 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1321 " --referer=URL 在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1324 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1325 msgstr " --save-headers 將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1329 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1330 msgstr " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1334 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1336 msgstr " --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1339 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1340 msgstr " --no-cookies 不使用 cookie\n"
1343 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1344 msgstr " --load-cookies=檔案 程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1347 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1348 msgstr " --save-cookies=檔案 程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1352 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1354 msgstr " --keep-session-cookies 會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1358 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1360 msgstr " --post-data=字串 使用 POST 方式送出字串\n"
1364 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1365 msgstr " --post-file=檔案 使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1369 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1370 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1375 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1376 " without first waiting for the server's\n"
1381 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1382 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1386 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1387 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1389 " --secure-protocol=PR 選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1394 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1395 msgstr " --no-check-certificate 不檢驗伺服器的憑證\n"
1398 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1399 msgstr " --certificate=檔案 指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1402 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1403 msgstr " --certificate-type=類型 用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1406 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1407 msgstr " --private-key=檔案 指定私鑰檔案\n"
1410 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1411 msgstr " --private-key-type=類型 私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1414 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1415 msgstr " --ca-certificate=檔案 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1417 # (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1420 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1422 msgstr " --ca-directory=目錄 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1426 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1429 " --random-file=檔案 作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1434 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1436 msgstr " --egd-file=檔案 產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1439 msgid "FTP options:\n"
1444 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1449 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1450 msgstr " --ftp-user=用戶 指定 FTP 用戶名稱\n"
1453 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1454 msgstr " --ftp-password=密碼 設定 FTP 密碼\n"
1457 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1458 msgstr " --no-remove-listing 不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1461 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1462 msgstr " --no-glob 不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1465 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1466 msgstr " --no-passive-ftp 不使用「被動」傳輸模式\n"
1470 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1473 " --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1477 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1478 msgstr " --preserve-permissions 沿用遠端檔案的權限\n"
1481 msgid "Recursive download:\n"
1485 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1486 msgstr " -r, --recursive 遞迴下載\n"
1490 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1492 msgstr " -l, --level=數字 最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1496 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1497 msgstr " --delete-after 刪除下載後的檔案\n"
1502 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1504 msgstr " -k, --convert-links 將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1509 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1510 msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1514 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1515 msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1519 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1521 " -m, --mirror 相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1525 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1527 msgstr " -p, --page-requisites 下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1531 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1533 msgstr " --strict-comments 用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1536 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1537 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1541 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1543 msgstr " -A, --accept=清單 接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1547 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1549 msgstr " -R, --reject=清單 排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1553 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1555 msgstr " -D, --domains=清單 接受的網域,以逗號分隔\n"
1559 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1561 msgstr " --exclude-domains=清單 排除的網域,以逗號分隔\n"
1565 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1566 msgstr " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1570 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1572 msgstr " --follow-tags=清單 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1576 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1578 msgstr " -G, --ignore-tags=清單 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1582 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1583 msgstr " -H, --span-hosts 遞迴模式中可進入其它主機\n"
1586 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1587 msgstr " -L, --relative 只跟隨相對鏈結\n"
1590 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1591 msgstr " -I, --include-directories=清單 準備下載的目錄\n"
1594 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1595 msgstr " -X, --exclude-directories=清單 準備排除的目錄\n"
1599 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1600 msgstr " -np, --no-parent 不進入上層的目錄\n"
1603 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1604 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1608 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1609 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1613 msgid "Password for user %s: "
1637 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1638 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1641 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1642 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1646 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1647 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1648 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1649 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1652 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1653 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1657 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1660 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1663 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1668 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1669 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1671 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1673 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1674 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1678 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1679 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1683 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1684 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1688 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1689 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1693 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1694 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1698 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1699 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1705 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1706 "will be placed in the single file you specified.\n"
1712 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1719 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1720 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
1724 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1725 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1729 msgid "%s: missing URL\n"
1730 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1734 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1739 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1740 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1745 msgid "No URLs found in %s.\n"
1746 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1752 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1756 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1760 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1761 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1763 #: src/mswindows.c:99
1765 msgid "Continuing in background.\n"
1766 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1768 #: src/mswindows.c:292
1770 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1771 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1773 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1775 msgid "Output will be written to %s.\n"
1776 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1778 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1780 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1781 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1785 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1786 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1790 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1791 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1795 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1796 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1800 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1801 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1803 #: src/openssl.c:113
1804 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1805 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1807 #: src/openssl.c:173
1808 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1810 "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1813 #: src/openssl.c:526
1815 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1816 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1818 #: src/openssl.c:535
1819 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1822 #: src/openssl.c:539
1823 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1826 #: src/openssl.c:542
1827 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1830 #: src/openssl.c:545
1831 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1834 #: src/openssl.c:577
1836 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1837 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1839 #: src/openssl.c:590
1841 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1842 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1844 #: src/progress.c:242
1848 "%*s[ skipping %sK ]"
1853 #: src/progress.c:456
1855 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1856 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1858 #: src/progress.c:805
1863 #: src/progress.c:1050
1869 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1870 msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1874 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1875 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1879 msgid "Cannot open %s: %s"
1880 msgstr "無法開啟 %s: %s"
1883 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1884 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1888 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1889 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1893 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1894 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1898 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1899 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1919 "Found no broken links.\n"
1926 "Found %d broken link.\n"
1929 "Found %d broken links.\n"
1945 msgid "Unsupported scheme %s"
1946 msgstr "不支援這種 URL 格式"
1949 msgid "Scheme missing"
1953 msgid "Invalid host name"
1957 msgid "Bad port number"
1961 msgid "Invalid user name"
1965 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1966 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1969 msgid "IPv6 addresses not supported"
1970 msgstr "不支援 IPv6 位址"
1973 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1977 msgid "HTTPS support not compiled in"
1982 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1983 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1987 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1988 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1992 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1997 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1998 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
2002 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2003 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
2005 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2006 #~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
2008 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2009 #~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
2012 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2013 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2015 #~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
2016 #~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
2018 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
2019 #~ msgstr " -Y, --proxy 必定使用代理伺服器\n"
2021 # (Abel) 參考 slat.org
2023 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2024 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2025 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2026 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2028 #~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
2029 #~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
2030 #~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
2032 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2033 #~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
2035 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2036 #~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
2038 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2039 #~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
2042 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2045 #~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
2048 #~ msgid "Empty host"