1 # translation of wget to zh_CN
2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
5 # Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
6 # Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2003.
7 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: wget 1.11.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-05-10 19:14中国标准时间\n"
15 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Unknown system error"
28 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
30 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31 msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"
33 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
35 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
38 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
40 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
41 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
43 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
45 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46 msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
48 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
50 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
51 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
53 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
55 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
58 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
60 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
63 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
65 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
66 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
68 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
70 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
71 msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
73 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
75 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
76 msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n"
78 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
80 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
81 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
84 #. Get translations for open and closing quotation marks.
86 #. The message catalog should translate "`" to a left
87 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
88 #. "'". If the catalog has no translation,
89 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
90 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
92 #. For example, an American English Unicode locale should
93 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
94 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
95 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
96 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
97 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
99 #. If you don't know what to put here, please see
100 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
101 #. and use glyphs suitable for your language.
102 #: lib/quotearg.c:249
106 #: lib/quotearg.c:250
110 #: lib/xalloc-die.c:34
111 msgid "memory exhausted"
116 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
117 msgstr "%s: 无法解析 bind 地址‘%s’;禁用 bind。\n"
121 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
122 msgstr "正在连接 %s|%s|:%d... "
126 msgid "Connecting to %s:%d... "
127 msgstr "正在连接 %s:%d... "
133 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
135 msgid "failed: %s.\n"
138 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
140 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
141 msgstr "%s: 无法解析主机地址‘%s’\n"
145 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
146 msgstr "已转换 %d 个文件(在 %s 秒之内)。\n"
150 msgid "Converting %s... "
154 msgid "nothing to do.\n"
157 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
159 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
160 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
164 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
165 msgstr "无法删除“%s”:%s\n"
169 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
170 msgstr "无法将 %s 备份成 %s:%s\n"
174 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
175 msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n"
179 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
180 msgstr "来自 %s 的 Cookie 尝试将域设置为 %s\n"
182 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
184 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
185 msgstr "无法打开 cookie 文件“%s”:%s\n"
187 #: src/cookies.c:1289
189 msgid "Error writing to %s: %s\n"
190 msgstr "写入“%s”时发生错误:%s\n"
192 #: src/cookies.c:1292
194 msgid "Error closing %s: %s\n"
195 msgstr "关闭“%s”时发生错误:%s\n"
198 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
199 msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n"
201 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
203 msgid "Index of /%s on %s:%d"
204 msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
208 msgid "time unknown "
241 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
243 msgid ", %s (%s) remaining"
244 msgstr ",%s (%s) 字节剩余"
246 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
248 msgid ", %s remaining"
252 msgid " (unauthoritative)\n"
257 msgid "Logging in as %s ... "
258 msgstr "正在以 %s 登录 ... "
260 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
261 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
263 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
264 msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n"
267 msgid "Error in server greeting.\n"
268 msgstr "服务器消息出现错误。\n"
270 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
271 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
272 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
273 msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n"
276 msgid "The server refuses login.\n"
280 msgid "Login incorrect.\n"
288 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
289 msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n"
291 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
295 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
301 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
302 msgstr "未知的类别“%c”,正在关闭控制连接。\n"
309 msgid "==> CWD not needed.\n"
310 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
315 "No such directory %s.\n"
322 msgid "==> CWD not required.\n"
323 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
326 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
327 msgstr "无法启动 PASV 传输。\n"
330 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
331 msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n"
335 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
336 msgstr "无法连接到 %s 端口号 %d: %s\n"
340 msgid "Bind error (%s).\n"
341 msgstr "Bind 错误(%s)。\n"
344 msgid "Invalid PORT.\n"
345 msgstr "无效的 PORT(端口)。\n"
350 "REST failed, starting from scratch.\n"
353 "重置 (REST) 失败,重新开始发送。\n"
357 msgid "File %s exists.\n"
364 msgid "No such file %s.\n"
381 "No such file or directory %s.\n"
387 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
389 msgid "%s has sprung into existence.\n"
394 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
395 msgstr "%s:%s,正在关闭控制连接。\n"
399 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
400 msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s;"
403 msgid "Control connection closed.\n"
407 msgid "Data transfer aborted.\n"
412 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
413 msgstr "文件“%s”已经存在;不取回。\n"
415 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
420 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
423 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
426 "%s (%s)-- 已保存“%s”[%s/%s])\n"
429 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
432 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
435 "%s (%s) - 已保存‘%s’[%s]\n"
438 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
440 msgid "Removing %s.\n"
445 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
446 msgstr "使用“%s”作为列表临时文件。\n"
450 msgid "Removed %s.\n"
455 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
456 msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n"
460 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
461 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
466 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
468 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
473 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
476 "文件大小不符(本地文件 %s) -- 取回。\n"
480 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
481 msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n"
486 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
489 "已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n"
494 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
495 msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n"
499 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
500 msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接“%s”。\n"
504 msgid "Skipping directory %s.\n"
505 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
509 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
510 msgstr "%s:未知的/不支持的文件类型。\n"
514 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
515 msgstr "%s:错误的时间戳标记。\n"
519 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
520 msgstr "因为深度为 %d(最大值为 %d),所以不取回。\n"
524 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
525 msgstr "不进入“%s”目录因为已被排除或未被包含进来。\n"
527 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
529 msgid "Rejecting %s.\n"
534 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
535 msgstr "%s 和 %s 匹配错误: %s\n"
539 msgid "No matches on pattern %s.\n"
540 msgstr "没有与模式“%s”相符合的。\n"
544 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
545 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到‘%s’ [%s]。\n"
549 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
550 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s”。\n"
552 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
556 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
560 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
562 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
563 msgstr "%s: %s 未提出证书。\n"
567 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
568 msgstr "%s: %s 未提出证书。\n"
572 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
577 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
578 msgstr " 颁发的证书已经过期。\n"
582 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
587 msgid "No certificate found\n"
588 msgstr "%s: %s 未提出证书。\n"
592 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
593 msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"
597 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
598 msgstr " 颁发的证书还未生效。\n"
602 msgid "The certificate has expired\n"
603 msgstr " 颁发的证书已经过期。\n"
607 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
608 msgstr "%s: 证书通用名‘%s’不匹配所要求的主机名‘%s’。\n"
615 msgid "Temporary failure in name resolution"
619 msgid "Unknown error"
624 msgid "Resolving %s... "
625 msgstr "正在解析主机 %s... "
628 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
629 msgstr "失败:主机没有 IPv4/IPv6 地址。\n"
632 msgid "failed: timed out.\n"
635 #: src/html-url.c:286
637 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
638 msgstr "%s:无法解析不完整的链接 %s。\n"
640 #: src/html-url.c:762
642 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
643 msgstr "%s:无效的 URL %s: %s\n"
647 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
648 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
651 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
652 msgstr "没有 HTTP 头,尝试 HTTP/0.9"
655 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
656 msgstr "由于遭遇错误,将禁用 SSL。\n"
660 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
661 msgstr "缺少 POST 数据文件‘%s’: %s\n"
665 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
666 msgstr "再次使用存在的到 %s:%d 的连接。\n"
670 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
671 msgstr "无法读取代理响应:%s\n"
675 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
680 msgid "%s request sent, awaiting response... "
681 msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... "
684 msgid "No data received.\n"
689 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
690 msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n"
693 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
697 msgid "Authorization failed.\n"
700 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
703 "File %s already there; not retrieving.\n"
710 msgid "Malformed status line"
714 msgid "(no description)"
719 msgid "Location: %s%s\n"
722 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
728 msgstr " [跟随至新的 URL]"
733 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
737 " 文件已下载完成;不会进行任何操作。\n"
750 msgid "Saving to: %s\n"
751 msgstr "正在保存至:‘%s’\n"
754 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
755 msgstr "警告:HTTP 不支持通配符。\n"
758 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
759 msgstr "开启 Spider 模式。检查是否存在远程文件。\n"
763 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
764 msgstr "无法写到“%s”(%s)。\n"
767 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
768 msgstr "无法建立 SSL 连接。\n"
772 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
773 msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n"
776 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
777 msgstr "远程文件不存在 -- 链接断开!!!\n"
781 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
782 msgstr "%s 错误 %d:%s。\n"
785 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
786 msgstr "缺少“Last-modified”文件头-- 关闭时间戳标记。\n"
789 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
790 msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n"
795 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
798 "远程文件不比本地文件‘%s’新 -- 不取回。\n"
803 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
804 msgstr "文件大小不符 (本地文件 %s) -- 取回。\n"
807 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
808 msgstr "远程文件较新,取回。\n"
812 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
816 "存在远程文件且可能含有到其它资源的链接 -- 取回。\n"
821 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
824 "存在远程文件但不含任何链接 -- 无法取回。\n"
829 "Remote file exists and could contain further links,\n"
830 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
833 "存在远程文件且该文件可能含有更深层的链接,\n"
834 "但不能进行递归操作 -- 无法取回。\n"
839 "Remote file exists.\n"
847 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
848 msgstr "%s 错误 %d:%s。\n"
853 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
856 "%s (%s)-- 已保存“%s”[%s/%s])\n"
862 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
865 "%s (%s)-- 已保存“%s”[%s/%s])\n"
870 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
871 msgstr "%s (%s) - 在 %s 字节处连接关闭。"
875 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
876 msgstr "%s (%s) - 在 %s 字节处发生读取错误 (%s)。"
880 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
881 msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 字节处发生读取错误 (%s)。"
885 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
886 msgstr "%s: WGETRC指向 %s,但它并不存在。\n"
888 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
890 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
891 msgstr "%s:无法读取 %s (%s)。\n"
895 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
896 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
900 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
901 msgstr "%1$s: 第 %3$d 行的 %2$s 处发生语法错误。\n"
905 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
906 msgstr "%1$s: 未知的命令‘%2$s’,第 %4$d 行 %3$s 处。\n"
910 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
911 msgstr "%s:警告:系统与用户的 wgetrc 都指向“%s”。\n"
915 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
916 msgstr "%s:无效 -- 执行命令“%s”\n"
920 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
921 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”;请使用 on 或 off。\n"
925 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
926 msgstr "%s:%s:无效数字“%s”。\n"
928 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
930 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
931 msgstr "%s:%s:无效的字节数值“%s”。\n"
935 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
936 msgstr "%s:%s:无效的时间周期“%s”。\n"
938 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
940 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
941 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
945 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
946 msgstr "%s:%s:无效的文件头“%s”。\n"
950 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
951 msgstr "%s:%s:无效的进度指示方式“%s”。\n"
956 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
959 "%s:%s:无效的限定项“%s”,请使用 [unix|windows]、[lowercase|uppercase] 或 "
964 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
968 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
973 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
977 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
982 msgid "Unhandled errno %d\n"
987 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
992 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
999 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1002 "接收 %s 完毕,正在把输出重定向至“%s”。\n"
1015 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1016 msgstr "%s:%s;禁用日志记录。\n"
1020 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1021 msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n"
1025 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1028 "长选项所必须的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
1036 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1037 msgstr " -V, --version 显示 Wget 的版本信息并退出。\n"
1040 msgid " -h, --help print this help.\n"
1041 msgstr " -h, --help 打印此帮助。\n"
1044 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1045 msgstr " -b, --background 启动后转入后台。\n"
1048 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1049 msgstr " -e, --execute=COMMAND 运行一个‘.wgetrc’风格的命令。\n"
1052 msgid "Logging and input file:\n"
1056 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1057 msgstr " -o, --output-file=FILE 将信息写入 FILE。\n"
1060 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1061 msgstr " -a, --append-output=FILE 将信息添加至 FILE。\n"
1064 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1065 msgstr " -d, --debug 打印大量调试信息。\n"
1068 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1069 msgstr " --wdebug 打印 Watt-32 调试信息。\n"
1072 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1073 msgstr " -q, --quiet 安静模式(无信息输出)。\n"
1076 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1077 msgstr " -v, --verbose 详尽的输出(此为默认值)。\n"
1081 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1082 msgstr " -nv, --no-verbose 关闭详尽输出,但不进入安静模式。\n"
1087 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1088 msgstr " -i, --input-file=FILE 下载 FILE 中的 URLs。\n"
1091 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1092 msgstr " -F, --force-html 把输入文件当成 HTML 文件。\n"
1096 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1098 " -B, --base=URL prepends URL 至 -F -i 选项所指定文件中的相关链"
1107 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1110 " -t, --tries=NUMBER 设置重试次数为 NUMBER (0 代表无限制)。\n"
1113 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1114 msgstr " --retry-connrefused 即使拒绝连接也是重试。\n"
1117 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1118 msgstr " -O, --output-document=FILE 将文档写入 FILE。\n"
1122 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1123 " existing files.\n"
1125 " -nc, --no-clobber 不要重复下载已存在的文件。\n"
1130 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1132 msgstr " -c, --continue 继续下载部分下载的文件。\n"
1135 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1136 msgstr " --progress=TYPE 选择进度条类型。\n"
1140 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1143 " -N, --timestamping 只获取比本地文件新的文件。\n"
1147 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1148 msgstr " -S, --server-response 打印服务器响应。\n"
1151 msgid " --spider don't download anything.\n"
1152 msgstr " --spider 不下载任何文件。\n"
1155 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1156 msgstr " -T, --timeout=SECONDS 将所有超时设为 SECONDS 秒。\n"
1159 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1160 msgstr " --dns-timeout=SECS 设置 DNS 查寻超时为 SECS 秒。\n"
1163 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1164 msgstr " --connect-timeout=SECS 设置连接超时为 SECS 秒。\n"
1167 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1168 msgstr " --read-timeout=SECS 设置读取超时为 SECS 秒。\n"
1171 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1172 msgstr " -w, --wait=SECONDS 等待间隔为 SECONDS 秒。\n"
1176 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1179 " --waitretry=SECONDS 在取回文件的重试期间等待 1..SECONDS 秒。\n"
1183 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1185 msgstr " --random-wait 取回时等待 0...2*WAIT 秒。\n"
1188 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1189 msgstr " --no-proxy 关闭代理。\n"
1192 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1193 msgstr " -Q, --quota=NUMBER 设置取回配额为 NUMBER 字节。\n"
1197 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1200 " --bind-address=ADDRESS 绑定至本地主机上的 ADDRESS (主机名或是 "
1204 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1205 msgstr " --limit-rate=RATE 限制下载速率为 RATE。\n"
1208 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1209 msgstr " --no-dns-cache 关闭 DNS 查寻缓存。\n"
1213 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1216 " --restrict-file-names=OS 限定文件名中的字符为 OS 允许的字符。\n"
1220 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1222 msgstr " --ignore-case 匹配文件/目录时忽略大小写。\n"
1225 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1226 msgstr " -4, --inet4-only 仅连接至 IPv4 地址。\n"
1229 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1230 msgstr " -6, --inet6-only 仅连接至 IPv6 地址。\n"
1234 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1236 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1238 " --prefer-family=FAMILY 首先连接至指定协议的地址\n"
1239 " 协议为 IPv6,IPv4 或是不指定其中的任何一"
1243 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1245 " --user=USER 将 ftp 和 http 的用户名均设置为 USER。\n"
1249 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1251 " --password=PASS 将 ftp 和 http 的密码均设置为 PASS。\n"
1255 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1257 " --password=PASS 将 ftp 和 http 的密码均设置为 PASS。\n"
1260 msgid "Directories:\n"
1264 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1265 msgstr " -nd, --no-directories 不创建目录。\n"
1268 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1269 msgstr " -x, --force-directories 强制创建目录。\n"
1272 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1273 msgstr " -nH, --no-host-directories 不要创建主目录。\n"
1276 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1277 msgstr " --protocol-directories 在目录中使用协议名称。\n"
1280 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1281 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX 以 PREFIX/... 保存文件\n"
1285 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1287 msgstr " --cut-dirs=NUMBER 忽略 NUMBER 个远程目录路径。\n"
1290 msgid "HTTP options:\n"
1294 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1295 msgstr " --http-user=USER 设置 http 用户名为 USER。\n"
1298 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1299 msgstr " --http-password=PASS 设置 http 密码为 PASS。\n"
1302 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1303 msgstr " --no-cache 不在服务器上缓存数据。\n"
1307 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1308 " this is `index.html'.).\n"
1313 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1314 msgstr " -E, --html-extension 以‘.html’扩展名保存 HTML 文档。\n"
1317 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1318 msgstr " --ignore-length 忽略头部的‘Content-Length’区域。\n"
1321 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1322 msgstr " --header=STRING 在头部插入 STRING。\n"
1325 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1326 msgstr " --max-redirect 每页所允许的最大重定向。\n"
1329 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1330 msgstr " --proxy-user=USER 使用 USER 作为代理用户名。\n"
1333 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1334 msgstr " --proxy-password=PASS 使用 PASS 作为代理密码。\n"
1338 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1340 msgstr " --referer=URL 在 HTTP 请求头包含‘Referer: URL’。\n"
1343 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1344 msgstr " --save-headers 将 HTTP 头保存至文件。\n"
1348 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1349 msgstr " -U, --user-agent=AGENT 标识为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
1353 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1355 msgstr " --no-http-keep-alive 禁用 HTTP keep-alive(永久连接)。\n"
1358 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1359 msgstr " --no-cookies 不使用 cookies。\n"
1362 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1363 msgstr " --load-cookies=FILE 会话开始前从 FILE 中载入 cookies。\n"
1366 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1367 msgstr " --save-cookies=FILE 会话结束后保存 cookies 至 FILE。\n"
1371 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1373 msgstr " --keep-session-cookies 载入并保存会话(非永久) cookies。\n"
1377 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1380 " --post-data=STRING 使用 POST 方式;把 STRING 作为数据发送。\n"
1384 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1385 msgstr " --post-file=FILE 使用 POST 方式;发送 FILE 内容。\n"
1389 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1390 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1392 " --content-disposition 当选中本地文件名时\n"
1393 " 允许 Content-Disposition 头部(尚在实验)。\n"
1397 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1398 " without first waiting for the server's\n"
1401 " --auth-no-challenge 发送不含服务器询问的首次等待\n"
1406 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1407 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 选项:\n"
1411 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1412 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1414 " --secure-protocol=PR 选择安全协议,可以是 auto、SSLv2、\n"
1415 " SSLv3 或是 TLSv1 中的一个。\n"
1419 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1420 msgstr " --no-check-certificate 不要验证服务器的证书。\n"
1423 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1424 msgstr " --certificate=FILE 客户端证书文件。\n"
1427 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1428 msgstr " --certificate-type=TYPE 客户端证书类型, PEM 或 DER。\n"
1431 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1432 msgstr " --private-key=FILE 私钥文件。\n"
1435 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1436 msgstr " --private-key-type=TYPE 私钥文件类型, PEM 或 DER。\n"
1439 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1440 msgstr " --ca-certificate=FILE 带有一组 CA 认证的文件。\n"
1444 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1446 msgstr " --ca-directory=DIR 保存 CA 认证的哈希列表的目录。\n"
1450 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1452 msgstr " --random-file=FILE 带有生成 SSL PRNG 的随机数据的文件。\n"
1456 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1459 " --egd-file=FILE 用于命名带有随机数据的 EGD 套接字的文件。\n"
1462 msgid "FTP options:\n"
1467 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1472 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1473 msgstr " --ftp-user=USER 设置 ftp 用户名为 USER。\n"
1476 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1477 msgstr " --ftp-password=PASS 设置 ftp 密码为 PASS。\n"
1480 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1481 msgstr " --no-remove-listing 不要删除‘.listing’文件。\n"
1484 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1485 msgstr " --no-glob 不在 FTP 文件名中使用通配符展开。\n"
1488 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1489 msgstr " --no-passive-ftp 禁用“passive”传输模式。\n"
1493 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1496 " --retr-symlinks 递归目录时,获取链接的文件(而非目录)。\n"
1499 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1500 msgstr " --preserve-permissions 保留远程文件的权限。\n"
1503 msgid "Recursive download:\n"
1507 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1508 msgstr " -r, --recursive 指定递归下载。\n"
1512 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1515 " -l, --level=NUMBER 最大递归深度( inf 或 0 代表无限制,即全部下"
1520 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1521 msgstr " --delete-after 下载完成后删除本地文件。\n"
1526 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1529 " -k, --convert-links 让下载后的 HTML 文件中的链接重定义为本地文件。\n"
1534 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1535 msgstr " -K, --backup-converted 在转换文件 X 前先将它备份为 X.orig。\n"
1539 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1540 msgstr " -K, --backup-converted 在转换文件 X 前先将它备份为 X.orig。\n"
1544 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1546 " -m, --mirror -N -r -l inf --no-remove-listing 的缩写形式。\n"
1550 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1553 " -p, --page-requisites 下载所有用于显示 HTML 页面的图片之类的元素。\n"
1557 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1559 msgstr " --strict-comments 开启 HTML 注释的精确处理(SGML)。\n"
1562 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1567 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1569 msgstr " -A, --accept=LIST 逗号分隔的可接受的扩展名列表。\n"
1573 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1575 msgstr " -R, --reject=LIST 逗号分隔的要拒绝的扩展名列表。\n"
1579 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1581 msgstr " -D, --domains=LIST 逗号分隔的可接受的域列表。\n"
1585 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1587 msgstr " --exclude-domains=LIST 逗号分隔的要拒绝的域列表。\n"
1591 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1592 msgstr " --follow-ftp 跟踪 HTML 文档中的 FTP 链接。\n"
1596 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1598 msgstr " --follow-tags=LIST 逗号分隔的跟踪的 HTML 标识列表。\n"
1602 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1604 msgstr " --ignore-tags=LIST 逗号分隔的忽略的 HTML 标识列表。\n"
1608 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1609 msgstr " -H, --span-hosts 递归时转向外部主机。\n"
1612 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1613 msgstr " -L, --relative 只跟踪有关系的链接。\n"
1616 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1617 msgstr " -I, --include-directories=LIST 允许目录的列表。\n"
1620 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1621 msgstr " -X, --exclude-directories=LIST 排除目录的列表。\n"
1625 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1626 msgstr " -np, --no-parent 不追溯至父目录。\n"
1629 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1630 msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1634 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1635 msgstr "GNU Wget %s,非交互式的网络文件下载工具。\n"
1639 msgid "Password for user %s: "
1663 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1664 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1666 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1667 msgstr "版权所有 (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1671 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1672 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1673 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1674 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1676 "GPLv3+ 版本: GNU GPL 第3版或更高版本\n"
1677 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>。\n"
1678 "这是自由软件:您可以自由地更改并重新分发它。\n"
1679 "在法律所允许的范围内,没有任何担保。\n"
1681 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1682 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1686 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1689 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 编写。\n"
1692 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1693 msgstr "目前由 Micah Cowan <micah@cowan.name> 维护。\n"
1697 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1698 msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1700 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1702 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1703 msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n"
1707 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1708 msgstr "%s:非法的选项 -- “-n%c”\n"
1712 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1713 msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n"
1717 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1718 msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n"
1722 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1723 msgstr "无法同时指定 --inet4-only 和 --inet6-only。\n"
1727 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1728 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1731 "如果给出了多个 URL 则无法同时指定 -k 和 -O 选项,也不可以与 -p 或 -r 选项\n"
1732 "结合使用。参阅手册来获取详细信息。\n"
1737 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1738 "will be placed in the single file you specified.\n"
1741 "警告: 将 -O 与 -r 或 -p 选项结合使用意味着所有下载来的内容\n"
1747 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1751 "警告: 时间戳与 -O 结合使用没有任何效果。\n"
1757 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1758 msgstr "文件“%s”已经存在;不取回。\n"
1762 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1763 msgstr "无法同时指定 --inet4-only 和 --inet6-only。\n"
1767 msgid "%s: missing URL\n"
1768 msgstr "%s:未指定 URL\n"
1772 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1777 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1778 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1783 msgid "No URLs found in %s.\n"
1784 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1790 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1793 "下载了:%2$d 个文件,%4$s (%5$s) 中的 %3$s\n"
1797 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1798 msgstr "超过下载限额( %s 字节)!\n"
1800 #: src/mswindows.c:99
1802 msgid "Continuing in background.\n"
1805 #: src/mswindows.c:292
1807 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1808 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %lu。\n"
1810 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1812 msgid "Output will be written to %s.\n"
1813 msgstr "将把输出写入至“%s”。\n"
1815 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1817 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1818 msgstr "%s:找不到可用的 socket 驱动程序。\n"
1822 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1823 msgstr "%s:%s:%d:警告:“%s”标记出现在机器名称前\n"
1827 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1828 msgstr "%s:%s:%d:未知的标记“%s”\n"
1832 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1833 msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n"
1837 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1838 msgstr "%s:无法 stat %s:%s\n"
1840 #: src/openssl.c:113
1841 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1842 msgstr "警告: 正在使用一个弱口令的随机种子。\n"
1844 #: src/openssl.c:173
1845 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1846 msgstr "无法 seed PRNG;考虑使用 --random-file。\n"
1848 #: src/openssl.c:526
1850 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1851 msgstr "%s: 无法验证 %s 的由‘%s’颁发的证书:\n"
1853 #: src/openssl.c:535
1854 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1855 msgstr " 无法本地校验颁发者的权限。\n"
1857 #: src/openssl.c:539
1858 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1859 msgstr " 出现了自己签名的证书。\n"
1861 #: src/openssl.c:542
1862 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1863 msgstr " 颁发的证书还未生效。\n"
1865 #: src/openssl.c:545
1866 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1867 msgstr " 颁发的证书已经过期。\n"
1869 #: src/openssl.c:577
1871 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1872 msgstr "%s: 证书通用名‘%s’不匹配所要求的主机名‘%s’。\n"
1874 #: src/openssl.c:590
1876 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1877 msgstr "要以不安全的方式连接至 %s,使用‘--no-check-certificate’。\n"
1879 #: src/progress.c:242
1883 "%*s[ skipping %sK ]"
1888 #: src/progress.c:456
1890 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1891 msgstr "无效的进度指示方式“%s”;不会改变原来的方式。\n"
1893 #: src/progress.c:805
1896 msgstr " eta(英国中部时间) %s"
1898 #: src/progress.c:1050
1904 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1905 msgstr "无法获取 REALTIME 时钟频率: %s\n"
1909 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1910 msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n"
1914 msgid "Cannot open %s: %s"
1915 msgstr "无法打开 %s: %s"
1918 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1919 msgstr "正在载入 robots.txt;请忽略错误消息。\n"
1923 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1924 msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"
1928 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1929 msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n"
1933 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1934 msgstr "已超过 %d 次重定向。\n"
1954 "Found no broken links.\n"
1963 "Found %d broken link.\n"
1966 "Found %d broken links.\n"
1983 msgid "Unsupported scheme %s"
1987 msgid "Scheme missing"
1991 msgid "Invalid host name"
1995 msgid "Bad port number"
1999 msgid "Invalid user name"
2003 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2004 msgstr "未结束的 IPv6 数字地址"
2007 msgid "IPv6 addresses not supported"
2008 msgstr "不支持 IPv6 地址"
2011 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2012 msgstr "无效的 IPv6 数字地址"
2016 msgid "HTTPS support not compiled in"
2017 msgstr "%s:未将调试支持编译到程序中。\n"
2021 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2022 msgstr "%s: %s: 无法分配 %ld 字节;内存耗尽。\n"
2026 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2027 msgstr "%s: %s: 无法分配 %ld 字节;内存耗尽。\n"
2031 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2036 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2037 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
2041 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2042 msgstr "无法删除符号链接 '%s':%s\n"
2044 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
2045 #~ msgstr "无法转换 “%s”为绑定地址,正在恢复为 ANY。\n"
2047 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2048 #~ msgstr "在 Set-Cookie 的中出现错误,字段“%s”"
2052 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2055 #~ "重置 (REST) 失败;不会截短‘%s’。\n"
2057 #~ msgid " [%s to go]"
2058 #~ msgstr " [尚有 %s]"
2060 #~ msgid "Host not found"
2063 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2064 #~ msgstr "无法创建 SSL context\n"
2066 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2067 #~ msgstr "无法从 %s 载入证书 (certificate)\n"
2069 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2070 #~ msgstr "尝试不载入指定的证书 (certificate)\n"
2072 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2073 #~ msgstr "无法从 %s 获取证书密钥\n"
2075 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2076 #~ msgstr "正在分析文件头时,文件已结束。\n"
2080 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2081 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2085 #~ "无法续传此文件,与“-c”选项的意义冲突。\n"
2086 #~ "不会截短已存在的文件“%s”。\n"
2089 #~ msgid " (%s to go)"
2090 #~ msgstr " (尚有 %s)"
2092 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2093 #~ msgstr "文件“%s”已经存在,不会取回。\n"
2096 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2099 #~ "%s (%s) -- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
2102 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2103 #~ msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld/%ld 字节时被关闭。"
2105 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2106 #~ msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 always、on、off 或 never。\n"
2110 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2111 #~ " -h, --help print this help.\n"
2112 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2113 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2117 #~ " -V, --version 显示 Wget 的版本并且退出。\n"
2118 #~ " -h, --help 打印此帮助。\n"
2119 #~ " -b, -background 启动后进入后台操作。\n"
2120 #~ " -e, -execute=COMMAND 运行‘.wgetrc’形式的命令。\n"
2124 #~ "Logging and input file:\n"
2125 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2126 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2127 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2128 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2129 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2130 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2131 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2132 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2133 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2138 #~ " -o, --output-file=文件 将日志消息写入到指定文件中。\n"
2139 #~ " -a, --append-output=文件 将日志消息追加到指定文件的末端。\n"
2140 #~ " -d, --debug 打印调试输出。\n"
2141 #~ " -q, --quiet 安静模式(不输出信息)。\n"
2142 #~ " -v, --verbose 详细输出模式(默认)。\n"
2143 #~ " -nv, --non-verbose 关闭详细输出模式,但不进入安静模式。\n"
2144 #~ " -i, --input-file=文件 下载从指定文件中找到的 URL。\n"
2145 #~ " -F, --force-html 以 HTML 方式处理输入文件。\n"
2146 #~ " -B, --base=URL 使用 -F -i 文件选项时,在相对链接前添加指定"
2152 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2154 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2155 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2156 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2158 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2160 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2161 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2163 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2164 #~ " --spider don't download anything.\n"
2165 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2166 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2167 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2168 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2169 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2170 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2172 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2174 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2175 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2176 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2178 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2179 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2180 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2185 #~ " -t, --tries=次数 配置重试次数(0 表示无限)。\n"
2186 #~ " --retry-connrefused 即使拒绝连接也重试。\n"
2187 #~ " -O --output-document=文件 将数据写入此文件中。\n"
2188 #~ " -nc, --no-clobber 不更改已经存在的文件,也不使用在文件名后\n"
2189 #~ " 添加 .#(# 为数字)的方法写入新的文件。\n"
2190 #~ " -c, --continue 继续接收已下载了一部分的文件。\n"
2191 #~ " --progress=方式 选择下载进度的表示方式。\n"
2192 #~ " -N, --timestamping 除非远程文件较新,否则不再取回。\n"
2193 #~ " -S, --server-response 显示服务器回应消息。\n"
2194 #~ " --spider 不下载任何数据。\n"
2195 #~ " -T, --timeout=秒数 配置读取数据的超时时间 (秒数)。\n"
2196 #~ " -w, --wait=秒数 接收不同文件之间等待的秒数。\n"
2197 #~ " --waitretry=秒数 在每次重试之间稍等一段时间 (由 1 秒至指定"
2199 #~ " --random-wait 接收不同文件之间稍等一段时间(由 0 秒至 "
2201 #~ " -Y, --proxy=on/off 打开或关闭代理服务器。\n"
2202 #~ " -Q, --quota=大小 配置接收数据的限额大小。\n"
2203 #~ " --bind-address=地址 使用本机的指定地址 (主机名称或 IP) 进行连"
2205 #~ " --limit-rate=速率 限制下载的速率。\n"
2206 #~ " --dns-cache=off 禁止查找存于高速缓存中的 DNS。\n"
2207 #~ " --restrict-file-names=OS 限制文件名中的字符为指定的 OS (操作系统) "
2213 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2214 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2215 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2216 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2217 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2222 #~ " -nd --no-directories 不创建目录。\n"
2223 #~ " -x, --force-directories 强制创建目录。\n"
2224 #~ " -nH, --no-host-directories 不创建含有远程主机名称的目录。\n"
2225 #~ " -P, --directory-prefix=名称 保存文件前先创建指定名称的目录。\n"
2226 #~ " --cut-dirs=数目 忽略远程目录中指定数目的目录层。\n"
2230 #~ "HTTP options:\n"
2231 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2232 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2233 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2235 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2237 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2238 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2239 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2240 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2241 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2243 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2244 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2245 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2246 #~ "connections).\n"
2247 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2248 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2249 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2250 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2252 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2256 #~ " --http-user=用户 配置 http 用户名。\n"
2257 #~ " --http-passwd=密码 配置 http 用户密码。\n"
2258 #~ " -C, --cache=on/off (不)使用服务器中的高速缓存中的数据 (默认是使"
2260 #~ " -E, --html-extension 将所有 MIME 类型为 text/html 的文件都加上 ."
2262 #~ " --ignore-length 忽略“Content-Length”文件头字段。\n"
2263 #~ " --header=字符串 在文件头中添加指定字符串。\n"
2264 #~ " --proxy-user=用户 配置代理服务器用户名。\n"
2265 #~ " --proxy-passwd=密码 配置代理服务器用户密码。\n"
2266 #~ " --referer=URL 在 HTTP 请求中包含“Referer:URL”头。\n"
2267 #~ " -s, --save-headers 将 HTTP 头存入文件。\n"
2268 #~ " -U, --user-agent=AGENT 标志为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
2269 #~ " --no-http-keep-alive 禁用 HTTP keep-alive(持久性连接)。\n"
2270 #~ " --cookies=off 禁用 cookie。\n"
2271 #~ " --load-cookies=文件 会话开始前由指定文件载入 cookie。\n"
2272 #~ " --save-cookies=文件 会话结束后将 cookie 保存至指定文件。\n"
2273 #~ " --post-data=字符串 使用 POST 方法,发送指定字符串。\n"
2274 #~ " --post-file=文件 使用 POST 方法,发送指定文件中的内容。\n"
2278 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2279 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2280 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2281 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2282 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2283 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2284 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2286 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2287 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2288 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2291 #~ "HTTPS (SSL) 选项:\n"
2292 #~ " --sslcertfile=文件 可选的客户段端证书。\n"
2293 #~ " --sslcertkey=密钥文件 对此证书可选的“密钥文件”。\n"
2294 #~ " --egd-file=文件 EGD socket 文件名。\n"
2295 #~ " --sslcadir=目录 CA 散列表所在的目录。\n"
2296 #~ " --sslcafile=文件 包含 CA 的文件。\n"
2297 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert 类型 0=PEM (默认) / 1=ASN1 "
2299 #~ " --sslcheckcert=0/1 根据提供的 CA 检查服务器的证书\n"
2300 #~ " --sslprotocol=0-3 选择 SSL 协议;0=自动选择,\n"
2301 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2306 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2307 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2308 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2309 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2314 #~ " -nr, --dont-remove-listing 不删除“.listing”文件。\n"
2315 #~ " -g, --glob=on/off 设置是否展开有通配符的文件名。\n"
2316 #~ " --passive-ftp 使用“被动”传输模式。\n"
2317 #~ " --retr-symlinks 在递归模式中,下载链接所指示的文件(连至目"
2322 #~ "Recursive retrieval:\n"
2323 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2324 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2326 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2327 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2328 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2329 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2331 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2333 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2338 #~ " -r, --recursive 递归下载。\n"
2339 #~ " -l, --level=数字 最大递归深度(inf 或 0 表示无限)。\n"
2340 #~ " --delete-after 删除下载后的文件。\n"
2341 #~ " -k, --convert-links 将绝对链接转换为相对链接。\n"
2342 #~ " -K, --backup-converted 转换文件 X 前先将其备份为 X.orig。\n"
2343 #~ " -m, --mirror 等效于 -r -N -l inf -nr 的选项。\n"
2344 #~ " -p, --page-requisites 下载所有显示完整网页所需的文件,例如图像。\n"
2345 #~ " --strict-comments 打开对 HTML 备注的严格(SGML)处理选项。\n"
2349 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2350 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2352 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2354 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2356 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2358 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2360 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2362 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2364 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2365 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2366 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2367 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2368 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2372 #~ "递归下载时有关接受/拒绝的选项:\n"
2373 #~ " -A, --accept=列表 接受的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
2374 #~ " -R, --reject=列表 排除的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
2375 #~ " -D, --domains=列表 接受的域列表,以逗号分隔。\n"
2376 #~ " --exclude-domains=列表 排除的域列表,以逗号分隔。\n"
2377 #~ " --follow-ftp 跟随 HTML 文件中的 FTP 链接。\n"
2378 #~ " --follow-tags=列表 要跟随的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
2379 #~ " -G, --ignore-tags=列表 要忽略的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
2380 #~ " -H, --span-hosts 递归时可进入其它主机。\n"
2381 #~ " -L, --relative 只跟随相对链接。\n"
2382 #~ " -I, --include-directories=列表 要下载的目录列表。\n"
2383 #~ " -X, --exclude-directories=列表 要排除的目录列表。\n"
2384 #~ " -np, --no-parent 不搜索上层目录。\n"
2388 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2389 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2390 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2391 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2393 #~ "此程序发布的目的是希望它会有用,但它不作任何保证;\n"
2394 #~ "甚至没有可售性或适用于特定目的的保证。\n"
2395 #~ "详情请查看 GNU General Public License。\n"
2397 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2398 #~ msgstr "正在启动 WinHelp %s\n"
2400 #~ msgid "Empty host"
2403 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2404 #~ msgstr "%s:%s:内存不足。\n"
2406 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2407 #~ msgstr "在 Set-Cookie 中字符“%c”处出现语法错误。\n"
2409 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2410 #~ msgstr "%s:%s:无法将“%s”转换为一个 IP 地址。\n"
2412 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2413 #~ msgstr "%s:%s:无效的命令\n"
2415 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2416 #~ msgstr "找不到代理服务器主机。\n"
2418 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2419 #~ msgstr "%s:重定向到自己。\n"