]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_CN.po
[svn] Update from the TP.
[wget] / po / zh_CN.po
1 # translation of wget-1.9-b5.po to zh_CN
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
4 # Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
5 # Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-10-14 23:28+0800\n"
13 "Last-Translator: Rongjun Mu <elanmu@sina.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: src/connect.c:199
21 #, c-format
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr ""
24
25 #: src/connect.c:271
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "正在连接 %s[%s]:%hu... "
29
30 #: src/connect.c:274
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "正在连接 %s:%hu... "
34
35 #: src/connect.c:335
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "已连接。\n"
38
39 #: src/convert.c:176
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
42 msgstr "已转换 %d 个文件(在 %.2f 秒之内)。\n"
43
44 #: src/convert.c:202
45 #, c-format
46 msgid "Converting %s... "
47 msgstr "正在转换 %s... "
48
49 #: src/convert.c:215
50 msgid "nothing to do.\n"
51 msgstr "不需进行任何操作。\n"
52
53 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
57
58 #: src/convert.c:238
59 #, c-format
60 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61 msgstr "无法删除“%s”:%s\n"
62
63 #: src/convert.c:447
64 #, c-format
65 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66 msgstr "无法将 %s 备份成 %s:%s\n"
67
68 #: src/cookies.c:619
69 #, c-format
70 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71 msgstr "在 Set-Cookie 的中出现错误,字段“%s”"
72
73 #: src/cookies.c:643
74 #, c-format
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n"
77
78 #: src/cookies.c:1469
79 #, c-format
80 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81 msgstr "无法打开 cookie 文件“%s”:%s\n"
82
83 #: src/cookies.c:1481
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86 msgstr "写入“%s”时发生错误:%s\n"
87
88 #: src/cookies.c:1484
89 #, c-format
90 msgid "Error closing `%s': %s\n"
91 msgstr "关闭“%s”时发生错误:%s\n"
92
93 #: src/ftp-ls.c:841
94 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n"
96
97 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
98 #, c-format
99 msgid "Index of /%s on %s:%d"
100 msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
101
102 #: src/ftp-ls.c:912
103 #, c-format
104 msgid "time unknown       "
105 msgstr "未知的时间         "
106
107 #: src/ftp-ls.c:916
108 #, c-format
109 msgid "File        "
110 msgstr "文件        "
111
112 #: src/ftp-ls.c:919
113 #, c-format
114 msgid "Directory   "
115 msgstr "目录        "
116
117 #: src/ftp-ls.c:922
118 #, c-format
119 msgid "Link        "
120 msgstr "链接        "
121
122 #: src/ftp-ls.c:925
123 #, c-format
124 msgid "Not sure    "
125 msgstr "不确定    "
126
127 #: src/ftp-ls.c:943
128 #, c-format
129 msgid " (%s bytes)"
130 msgstr " (%s 字节)"
131
132 #: src/ftp.c:226
133 #, c-format
134 msgid "Length: %s"
135 msgstr "长度:%s"
136
137 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
138 #, c-format
139 msgid ", %s (%s) remaining"
140 msgstr ""
141
142 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
143 #, c-format
144 msgid ", %s remaining"
145 msgstr ""
146
147 #: src/ftp.c:239
148 msgid " (unauthoritative)\n"
149 msgstr " (非正式数据)\n"
150
151 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
152 #: src/ftp.c:314
153 #, c-format
154 msgid "Logging in as %s ... "
155 msgstr "正在以 %s 登录 ... "
156
157 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
158 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
159 #: src/ftp.c:866
160 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
161 msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n"
162
163 #: src/ftp.c:334
164 msgid "Error in server greeting.\n"
165 msgstr "服务器消息出现错误。\n"
166
167 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
168 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
169 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
170 msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n"
171
172 #: src/ftp.c:347
173 msgid "The server refuses login.\n"
174 msgstr "服务器拒绝登录。\n"
175
176 #: src/ftp.c:353
177 msgid "Login incorrect.\n"
178 msgstr "登录不正确。\n"
179
180 #: src/ftp.c:359
181 msgid "Logged in!\n"
182 msgstr "登录成功!\n"
183
184 #: src/ftp.c:381
185 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
186 msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n"
187
188 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
189 msgid "done.    "
190 msgstr "完成。    "
191
192 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
193 msgid "done.\n"
194 msgstr "完成。\n"
195
196 #: src/ftp.c:469
197 #, c-format
198 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
199 msgstr "未知的类别“%c”,正在关闭控制连接。\n"
200
201 #: src/ftp.c:481
202 msgid "done.  "
203 msgstr "完成。  "
204
205 #: src/ftp.c:487
206 msgid "==> CWD not needed.\n"
207 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
208
209 #: src/ftp.c:580
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "No such directory `%s'.\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215 "目录“%s”不存在。\n"
216 "\n"
217
218 #. do not CWD
219 #: src/ftp.c:595
220 msgid "==> CWD not required.\n"
221 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
222
223 #: src/ftp.c:654
224 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
225 msgstr "无法启动 PASV 传输。\n"
226
227 #: src/ftp.c:658
228 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
229 msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n"
230
231 #: src/ftp.c:676
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
234 msgstr "无法连接到 %s:%hu :%s\n"
235
236 #: src/ftp.c:724
237 #, c-format
238 msgid "Bind error (%s).\n"
239 msgstr "Bind 错误(%s)。\n"
240
241 #: src/ftp.c:730
242 msgid "Invalid PORT.\n"
243 msgstr "无效的 PORT(端口)。\n"
244
245 #: src/ftp.c:776
246 msgid ""
247 "\n"
248 "REST failed, starting from scratch.\n"
249 msgstr ""
250 "\n"
251 "重置 (REST) 失败,重新开始发送。\n"
252
253 #: src/ftp.c:837
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "No such file `%s'.\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259 "文件“%s”不存在。\n"
260 "\n"
261
262 #: src/ftp.c:884
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "No such file or directory `%s'.\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "文件或目录“%s”不存在。\n"
269 "\n"
270
271 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
272 #. what functions like unique_create typically do)
273 #. because we told the user we'd use this name.
274 #. Instead, return and retry the download.
275 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
276 #, c-format
277 msgid "%s has sprung into existence.\n"
278 msgstr ""
279
280 #: src/ftp.c:1008
281 #, c-format
282 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
283 msgstr "%s:%s,正在关闭控制连接。\n"
284
285 #: src/ftp.c:1016
286 #, c-format
287 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
288 msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s;"
289
290 #: src/ftp.c:1031
291 msgid "Control connection closed.\n"
292 msgstr "已关闭控制连接。\n"
293
294 #: src/ftp.c:1049
295 msgid "Data transfer aborted.\n"
296 msgstr "数据传输已被中止。\n"
297
298 #: src/ftp.c:1114
299 #, c-format
300 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
301 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
302
303 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
304 #, c-format
305 msgid "(try:%2d)"
306 msgstr "(尝试次数:%2d)"
307
308 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "%s (%s) - 已保存‘%s’[%ld]\n"
315 "\n"
316
317 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
318 #, c-format
319 msgid "Removing %s.\n"
320 msgstr "正在删除 %s。\n"
321
322 #: src/ftp.c:1336
323 #, c-format
324 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
325 msgstr "使用“%s”作为列表临时文件。\n"
326
327 #: src/ftp.c:1351
328 #, c-format
329 msgid "Removed `%s'.\n"
330 msgstr "已删除“%s”。\n"
331
332 #: src/ftp.c:1386
333 #, c-format
334 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
335 msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n"
336
337 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
338 #. are both equal.
339 #: src/ftp.c:1456
340 #, c-format
341 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
342 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
343
344 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
345 #: src/ftp.c:1463
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349 "\n"
350 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
351
352 #. Sizes do not match
353 #: src/ftp.c:1470
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid ""
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "文件大小不符(本地文件 %ld) -- 取回。\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:1488
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n"
365
366 #: src/ftp.c:1505
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1513
376 #, c-format
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n"
379
380 #: src/ftp.c:1523
381 #, c-format
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接“%s”。\n"
384
385 #: src/ftp.c:1535
386 #, c-format
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
389
390 #: src/ftp.c:1544
391 #, c-format
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s:未知的/不支持的文件类型。\n"
394
395 #: src/ftp.c:1571
396 #, c-format
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s:错误的时间戳标记。\n"
399
400 #: src/ftp.c:1599
401 #, c-format
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "因为深度为 %d(最大值为 %d),所以不取回。\n"
404
405 #: src/ftp.c:1649
406 #, c-format
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "不进入“%s”目录因为已被排除或未被包含进来。\n"
409
410 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
411 #, c-format
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "拒绝“%s”。\n"
414
415 #. No luck.
416 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
418 #: src/ftp.c:1775
419 #, c-format
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "没有与模式“%s”相符合的。\n"
422
423 #: src/ftp.c:1841
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s” [%ld]。\n"
427
428 #: src/ftp.c:1846
429 #, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s”。\n"
432
433 #: src/getopt.c:675
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"
437
438 #: src/getopt.c:700
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
442
443 #: src/getopt.c:705
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
447
448 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451 msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
452
453 #. --option
454 #: src/getopt.c:752
455 #, c-format
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
458
459 #. +option or -option
460 #: src/getopt.c:756
461 #, c-format
462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
464
465 #. 1003.2 specifies the format of this message.
466 #: src/getopt.c:782
467 #, c-format
468 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
470
471 #: src/getopt.c:785
472 #, c-format
473 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
475
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
478 #, c-format
479 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480 msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
481
482 #: src/getopt.c:862
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n"
486
487 #: src/getopt.c:880
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
491
492 #: src/host.c:371
493 #, fuzzy
494 msgid "Unknown host"
495 msgstr "未知的错误"
496
497 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
498 #. circumstances.
499 #: src/host.c:375
500 msgid "Temporary failure in name resolution"
501 msgstr ""
502
503 #: src/host.c:377
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "未知的错误"
506
507 #: src/host.c:756
508 #, c-format
509 msgid "Resolving %s... "
510 msgstr "正在解析主机 %s... "
511
512 #: src/host.c:800 src/host.c:829
513 #, c-format
514 msgid "failed: %s.\n"
515 msgstr "失败:%s。\n"
516
517 #: src/host.c:809
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/host.c:832
522 msgid "failed: timed out.\n"
523 msgstr "失败:超时。\n"
524
525 #: src/html-url.c:298
526 #, c-format
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s:无法解析不完整的链接 %s。\n"
529
530 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
531 #, c-format
532 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
533 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
534
535 #: src/http.c:687
536 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
537 msgstr ""
538
539 #: src/http.c:1198
540 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/http.c:1417
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
546 msgstr "再使用到 %s:%hu 的连接。\n"
547
548 #: src/http.c:1479
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
551 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
552
553 #: src/http.c:1488
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
556 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
557
558 #: src/http.c:1508
559 #, c-format
560 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
561 msgstr ""
562
563 #: src/http.c:1555
564 #, c-format
565 msgid "%s request sent, awaiting response... "
566 msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... "
567
568 #: src/http.c:1566
569 #, fuzzy
570 msgid "No data received.\n"
571 msgstr "没有接收到数据"
572
573 #: src/http.c:1573
574 #, c-format
575 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
576 msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n"
577
578 #. If the authentication header is missing or
579 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
580 #: src/http.c:1658
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "未知的验证方式。\n"
583
584 #: src/http.c:1682
585 msgid "Authorization failed.\n"
586 msgstr "验证失败。\n"
587
588 #: src/http.c:1696
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "不正常的状态行"
591
592 #: src/http.c:1698
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(没有描述)"
595
596 #: src/http.c:1769
597 #, c-format
598 msgid "Location: %s%s\n"
599 msgstr "位置:%s%s\n"
600
601 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
602 msgid "unspecified"
603 msgstr "未指定"
604
605 #: src/http.c:1771
606 msgid " [following]"
607 msgstr " [跟随至新的 URL]"
608
609 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
610 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
611 #. after the end of file and the server response with 416.
612 #: src/http.c:1817
613 msgid ""
614 "\n"
615 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "    文件已下载完成;不会进行任何操作。\n"
620 "\n"
621
622 #. No need to print this output if the body won't be
623 #. downloaded at all, or if the original server response is
624 #. printed.
625 #: src/http.c:1847
626 msgid "Length: "
627 msgstr "长度:"
628
629 #: src/http.c:1867
630 msgid "ignored"
631 msgstr "已忽略"
632
633 #: src/http.c:2007
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "警告:HTTP 不支持通配符。\n"
636
637 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
638 #. retrieve the file
639 #: src/http.c:2042
640 #, c-format
641 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
642 msgstr "文件“%s”已经存在,不会取回。\n"
643
644 #: src/http.c:2232
645 #, c-format
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "无法写到“%s”(%s)。\n"
648
649 #. Another fatal error.
650 #: src/http.c:2239
651 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
652 msgstr "无法建立 SSL 连接。\n"
653
654 #: src/http.c:2248
655 #, c-format
656 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
657 msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n"
658
659 #: src/http.c:2278
660 #, c-format
661 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
662 msgstr "%s 错误 %d:%s。\n"
663
664 #: src/http.c:2291
665 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
666 msgstr "缺少“Last-modified”文件头-- 关闭时间戳标记。\n"
667
668 #: src/http.c:2299
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
670 msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n"
671
672 #: src/http.c:2322
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "远程文件不比本地文件‘%s’新 -- 不取回。\n"
679 "\n"
680
681 #: src/http.c:2330
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "文件大小不符 (本地文件 %ld) -- 取回。\n"
685
686 #: src/http.c:2335
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "远程文件较新,取回。\n"
689
690 #: src/http.c:2377
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid ""
693 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "%s (%s)-- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
697 "\n"
698
699 #: src/http.c:2434
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
702 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld 字节时被关闭。"
703
704 #: src/http.c:2443
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid ""
707 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "%s (%s) -- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
711 "\n"
712
713 #: src/http.c:2469
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
716 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld/%ld 字节时被关闭。"
717
718 #: src/http.c:2483
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
721 msgstr "%s (%s) - 于 %ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
722
723 #: src/http.c:2493
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
726 msgstr "%s (%s) - 于 %ld/%ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
727
728 #: src/init.c:369
729 #, c-format
730 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
731 msgstr "%s: WGETRC指向 %s,但它并不存在。\n"
732
733 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
734 #, c-format
735 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
736 msgstr "%s:无法读取 %s (%s)。\n"
737
738 #: src/init.c:451
739 #, c-format
740 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
742
743 #: src/init.c:457
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
746 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
747
748 #: src/init.c:462
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%s:BUG:未知的命令“%s”,值“%s”。\n"
752
753 #: src/init.c:507
754 #, c-format
755 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
756 msgstr "%s:警告:系统与用户的 wgetrc 都指向“%s”。\n"
757
758 #: src/init.c:661
759 #, c-format
760 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
761 msgstr "%s:无效 -- 执行命令“%s”\n"
762
763 #: src/init.c:707
764 #, c-format
765 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
766 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 on 或 off。\n"
767
768 #: src/init.c:750
769 #, c-format
770 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
771 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 always、on、off 或 never。\n"
772
773 #: src/init.c:767
774 #, c-format
775 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
776 msgstr "%s:%s:无效数字“%s”。\n"
777
778 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
779 #, c-format
780 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
781 msgstr "%s:%s:无效的字节数值“%s”。\n"
782
783 #: src/init.c:1042
784 #, c-format
785 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
786 msgstr "%s:%s:无效的时间周期“%s”。\n"
787
788 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
789 #, c-format
790 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
791 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
792
793 #: src/init.c:1133
794 #, c-format
795 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
796 msgstr "%s:%s:无效的文件头“%s”。\n"
797
798 #: src/init.c:1198
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
801 msgstr "%s:%s:无效的进度指示方式“%s”。\n"
802
803 #: src/init.c:1249
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
806 msgstr "%s:%s:无效的限定项“%s”,请使用 unix 或者 windows。\n"
807
808 #: src/log.c:806
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "\n"
812 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
813 msgstr ""
814 "\n"
815 "接收 %s 完毕,正在把输出重定向至“%s”。\n"
816
817 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
818 #. can do but disable printing completely.
819 #: src/log.c:816
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid ""
822 "\n"
823 "%s received.\n"
824 msgstr "没有接收到数据"
825
826 #: src/log.c:817
827 #, c-format
828 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
829 msgstr "%s:%s;禁用日志记录。\n"
830
831 #: src/main.c:375
832 #, c-format
833 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
834 msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n"
835
836 #: src/main.c:387
837 #, fuzzy
838 msgid ""
839 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "\n"
843 "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
844 "\n"
845
846 #: src/main.c:389
847 msgid "Startup:\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/main.c:391
851 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/main.c:393
855 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/main.c:395
859 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/main.c:397
863 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
864 msgstr ""
865
866 #: src/main.c:401
867 msgid "Logging and input file:\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/main.c:403
871 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/main.c:405
875 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/main.c:408
879 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/main.c:411
883 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main.c:413
887 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:415
891 msgid ""
892 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:417
896 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:419
900 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:421
904 msgid ""
905 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:425
909 msgid "Download:\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:427
913 msgid ""
914 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
915 "unlimits).\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/main.c:429
919 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:431
923 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:433
927 msgid ""
928 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
929 "                                 existing files.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/main.c:436
933 msgid ""
934 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
935 "file.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/main.c:438
939 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:440
943 msgid ""
944 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
945 "                                 local.\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/main.c:443
949 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:445
953 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:447
957 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:449
961 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/main.c:451
965 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/main.c:453
969 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/main.c:455
973 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:457
977 msgid ""
978 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
979 "retrieval.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:459
983 msgid ""
984 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
985 "retrievals.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/main.c:461
989 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/main.c:463
993 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:465
997 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:467
1001 msgid ""
1002 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1003 "host.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/main.c:469
1007 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:471
1011 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:473
1015 msgid ""
1016 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1017 "allows.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:476
1021 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:478
1025 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:480
1029 msgid ""
1030 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1031 "family,\n"
1032 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:484
1036 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:486
1040 msgid ""
1041 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:490
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Directories:\n"
1047 msgstr "目录        "
1048
1049 #: src/main.c:492
1050 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:494
1054 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:496
1058 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:498
1062 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:500
1066 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:502
1070 msgid ""
1071 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1072 "components.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:506
1076 msgid "HTTP options:\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:508
1080 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:510
1084 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:512
1088 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:514
1092 msgid ""
1093 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:516
1097 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:518
1101 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:520
1105 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:522
1109 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:524
1113 msgid ""
1114 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1115 "request.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:526
1119 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:528
1123 msgid ""
1124 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:530
1128 msgid ""
1129 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1130 "connections).\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:532
1134 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:534
1138 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:536
1142 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:538
1146 msgid ""
1147 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1148 "cookies.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:540
1152 msgid ""
1153 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1154 "data.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:542
1158 msgid ""
1159 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:547
1163 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:549
1167 msgid ""
1168 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1169 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:552
1173 msgid ""
1174 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:554
1178 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:556
1182 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:558
1186 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:560
1190 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:562
1194 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:564
1198 msgid ""
1199 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1200 "stored.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:566
1204 msgid ""
1205 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1206 "PRNG.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:568
1210 msgid ""
1211 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1212 "data.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:573
1216 msgid "FTP options:\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:575
1220 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:577
1224 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:579
1228 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:581
1232 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:583
1236 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:585
1240 msgid ""
1241 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1242 "dir).\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:587
1246 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:591
1250 msgid "Recursive download:\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:593
1254 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:595
1258 msgid ""
1259 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1260 "infinite).\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:597
1264 msgid ""
1265 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:599
1269 msgid ""
1270 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1271 "files.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:601
1275 msgid ""
1276 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:603
1280 msgid ""
1281 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:605
1285 msgid ""
1286 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1287 "page.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:607
1291 msgid ""
1292 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1293 "comments.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:611
1297 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:613
1301 msgid ""
1302 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1303 "extensions.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/main.c:615
1307 msgid ""
1308 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1309 "extensions.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:617
1313 msgid ""
1314 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1315 "domains.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:619
1319 msgid ""
1320 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1321 "domains.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:621
1325 msgid ""
1326 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:623
1330 msgid ""
1331 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1332 "tags.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:625
1336 msgid ""
1337 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1338 "tags.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:627
1342 msgid ""
1343 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:629
1347 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:631
1351 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:633
1355 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:635
1359 msgid ""
1360 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:639
1364 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1365 msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1366
1367 #: src/main.c:644
1368 #, c-format
1369 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1370 msgstr "GNU Wget %s,非交互式的网络文件下载工具。\n"
1371
1372 #: src/main.c:658
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1375 msgstr "版权所有 (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1376
1377 #: src/main.c:660
1378 msgid ""
1379 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1380 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1381 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1382 "GNU General Public License for more details.\n"
1383 msgstr ""
1384 "此程序发布的目的是希望它会有用,但它不作任何保证;\n"
1385 "甚至没有可售性或适用于特定目的的保证。\n"
1386 "详情请查看 GNU General Public License。\n"
1387
1388 #: src/main.c:665
1389 msgid ""
1390 "\n"
1391 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1392 msgstr ""
1393 "\n"
1394 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 编写。\n"
1395
1396 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1397 #. pre-1.5 `--help' page.
1398 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1399 #, c-format
1400 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1401 msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n"
1402
1403 #: src/main.c:777
1404 #, c-format
1405 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1406 msgstr "%s:非法的选项 -- “-n%c”\n"
1407
1408 #: src/main.c:830
1409 #, c-format
1410 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1411 msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n"
1412
1413 #: src/main.c:836
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1416 msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n"
1417
1418 #: src/main.c:844
1419 #, c-format
1420 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. No URL specified.
1424 #: src/main.c:854
1425 #, c-format
1426 msgid "%s: missing URL\n"
1427 msgstr "%s:未指定 URL\n"
1428
1429 #: src/main.c:963
1430 #, c-format
1431 msgid "No URLs found in %s.\n"
1432 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1433
1434 #: src/main.c:972
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "\n"
1438 "FINISHED --%s--\n"
1439 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1440 msgstr ""
1441 "\n"
1442 "下载完毕 --%s--\n"
1443 "下载了:%s 字节,共 %d 个文件\n"
1444
1445 #: src/main.c:978
1446 #, c-format
1447 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1448 msgstr "超过下载限额(%s 字节)!\n"
1449
1450 #: src/mswindows.c:235
1451 #, c-format
1452 msgid "Continuing in background.\n"
1453 msgstr "继续在后台运行。\n"
1454
1455 #: src/mswindows.c:427
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1458 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1459
1460 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1461 #, c-format
1462 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1463 msgstr "将把输出写入至“%s”。\n"
1464
1465 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1468 msgstr "%s:找不到可用的 socket 驱动程序。\n"
1469
1470 #: src/netrc.c:385
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1473 msgstr "%s:%s:%d:警告:“%s”标记出现在机器名称前\n"
1474
1475 #: src/netrc.c:416
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1478 msgstr "%s:%s:%d:未知的标记“%s”\n"
1479
1480 #: src/netrc.c:480
1481 #, c-format
1482 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1483 msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n"
1484
1485 #: src/netrc.c:490
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1488 msgstr "%s:无法 stat %s:%s\n"
1489
1490 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1491 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1492 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1493 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1494 #: src/openssl.c:121
1495 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/openssl.c:181
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1501 msgstr "无法产生 OpenSSL 随机数产生程序(PRNG)使用的种子;禁用 SSL。\n"
1502
1503 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1504 #. him about problems with the server's certificate.
1505 #: src/openssl.c:419
1506 msgid "ERROR"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/openssl.c:419
1510 msgid "WARNING"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/openssl.c:427
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/openssl.c:458
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/openssl.c:485
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/openssl.c:498
1530 #, c-format
1531 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1535 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1536 #. digits in the skipped amount in K.
1537 #: src/progress.c:243
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "%*s[ skipping %dK ]"
1542 msgstr ""
1543 "\n"
1544 "%*s[ 正跳过 %dK ]"
1545
1546 #: src/progress.c:410
1547 #, c-format
1548 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1549 msgstr "无效的进度指示方式“%s”;不会改变原来的方式。\n"
1550
1551 #: src/recur.c:377
1552 #, c-format
1553 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1554 msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n"
1555
1556 #: src/res.c:544
1557 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1558 msgstr "正在载入 robots.txt;请忽略错误消息。\n"
1559
1560 #: src/retr.c:645
1561 #, c-format
1562 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1563 msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"
1564
1565 #: src/retr.c:653
1566 #, c-format
1567 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1568 msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n"
1569
1570 #: src/retr.c:738
1571 #, c-format
1572 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1573 msgstr "已超过 %d 次重定向。\n"
1574
1575 #: src/retr.c:863
1576 msgid ""
1577 "Giving up.\n"
1578 "\n"
1579 msgstr ""
1580 "已放弃。\n"
1581 "\n"
1582
1583 #: src/retr.c:863
1584 msgid ""
1585 "Retrying.\n"
1586 "\n"
1587 msgstr ""
1588 "重试中。\n"
1589 "\n"
1590
1591 #: src/url.c:626
1592 msgid "No error"
1593 msgstr "没有错误"
1594
1595 #: src/url.c:628
1596 msgid "Unsupported scheme"
1597 msgstr "不支持的主题"
1598
1599 #: src/url.c:630
1600 msgid "Empty host"
1601 msgstr "未指定主机"
1602
1603 #: src/url.c:632
1604 msgid "Bad port number"
1605 msgstr "端口号错误"
1606
1607 #: src/url.c:634
1608 msgid "Invalid user name"
1609 msgstr "无效的用户名"
1610
1611 #: src/url.c:636
1612 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1613 msgstr "未结束的 IPv6 数字地址"
1614
1615 #: src/url.c:638
1616 msgid "IPv6 addresses not supported"
1617 msgstr "不支持 IPv6 地址"
1618
1619 #: src/url.c:640
1620 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1621 msgstr "无效的 IPv6 数字地址"
1622
1623 #. parent, no error
1624 #: src/utils.c:346
1625 #, c-format
1626 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1627 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1628
1629 #: src/utils.c:394
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1632 msgstr "无法删除符号链接 '%s':%s\n"
1633
1634 #: src/xmalloc.c:72
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1640 #~ msgstr "无法创建 SSL context\n"
1641
1642 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1643 #~ msgstr "无法从 %s 载入证书 (certificate)\n"
1644
1645 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1646 #~ msgstr "尝试不载入指定的证书 (certificate)\n"
1647
1648 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1649 #~ msgstr "无法从 %s 获取证书密钥\n"
1650
1651 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1652 #~ msgstr "无法转换 “%s”为绑定地址,正在恢复为 ANY。\n"
1653
1654 #~ msgid ""
1655 #~ "\n"
1656 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1657 #~ msgstr ""
1658 #~ "\n"
1659 #~ "重置 (REST) 失败;不会截短‘%s’。\n"
1660
1661 #~ msgid " [%s to go]"
1662 #~ msgstr " [尚有 %s]"
1663
1664 #~ msgid "Host not found"
1665 #~ msgstr "找不到主机"
1666
1667 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1668 #~ msgstr "正在分析文件头时,文件已结束。\n"
1669
1670 #~ msgid ""
1671 #~ "\n"
1672 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1673 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1674 #~ "\n"
1675 #~ msgstr ""
1676 #~ "\n"
1677 #~ "无法续传此文件,与“-c”选项的意义冲突。\n"
1678 #~ "不会截短已存在的文件“%s”。\n"
1679 #~ "\n"
1680
1681 #~ msgid " (%s to go)"
1682 #~ msgstr " (尚有 %s)"
1683
1684 #~ msgid ""
1685 #~ "Startup:\n"
1686 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1687 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1688 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1689 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1690 #~ "\n"
1691 #~ msgstr ""
1692 #~ "启动:\n"
1693 #~ "  -V,  --version           显示 Wget 的版本并且退出。\n"
1694 #~ "  -h,  --help              打印此帮助。\n"
1695 #~ "  -b,  -background         启动后进入后台操作。\n"
1696 #~ "  -e,  -execute=COMMAND    运行‘.wgetrc’形式的命令。\n"
1697 #~ "\n"
1698
1699 #~ msgid ""
1700 #~ "Logging and input file:\n"
1701 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1702 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1703 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1704 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1705 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1706 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1707 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1708 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1709 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1710 #~ "file.\n"
1711 #~ "\n"
1712 #~ msgstr ""
1713 #~ "日志记录及输入文件:\n"
1714 #~ "  -o,  --output-file=文件     将日志消息写入到指定文件中。\n"
1715 #~ "  -a,  --append-output=文件   将日志消息追加到指定文件的末端。\n"
1716 #~ "  -d,  --debug                打印调试输出。\n"
1717 #~ "  -q,  --quiet                安静模式(不输出信息)。\n"
1718 #~ "  -v,  --verbose               详细输出模式(默认)。\n"
1719 #~ "  -nv, --non-verbose          关闭详细输出模式,但不进入安静模式。\n"
1720 #~ "  -i,  --input-file=文件      下载从指定文件中找到的 URL。\n"
1721 #~ "  -F,  --force-html           以 HTML 方式处理输入文件。\n"
1722 #~ "  -B,  --base=URL             使用 -F -i 文件选项时,在相对链接前添加指定"
1723 #~ "的 URL。\n"
1724 #~ "\n"
1725
1726 #~ msgid ""
1727 #~ "Download:\n"
1728 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1729 #~ "unlimits).\n"
1730 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1731 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1732 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1733 #~ "suffixes.\n"
1734 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1735 #~ "file.\n"
1736 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1737 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1738 #~ "local.\n"
1739 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1740 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1741 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1742 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1743 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1744 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1745 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1746 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1747 #~ "retrieval.\n"
1748 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1749 #~ "retrievals.\n"
1750 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1751 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1752 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1753 #~ "host.\n"
1754 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1755 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1756 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1757 #~ "allows.\n"
1758 #~ "\n"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "下载:\n"
1761 #~ "  -t,  --tries=次数             配置重试次数(0 表示无限)。\n"
1762 #~ "       --retry-connrefused      即使拒绝连接也重试。\n"
1763 #~ "  -O   --output-document=文件   将数据写入此文件中。\n"
1764 #~ "  -nc, --no-clobber             不更改已经存在的文件,也不使用在文件名后\n"
1765 #~ "                                添加 .#(# 为数字)的方法写入新的文件。\n"
1766 #~ "  -c,  --continue               继续接收已下载了一部分的文件。\n"
1767 #~ "       --progress=方式          选择下载进度的表示方式。\n"
1768 #~ "  -N,  --timestamping           除非远程文件较新,否则不再取回。\n"
1769 #~ "  -S,  --server-response        显示服务器回应消息。\n"
1770 #~ "       --spider                 不下载任何数据。\n"
1771 #~ "  -T,  --timeout=秒数           配置读取数据的超时时间 (秒数)。\n"
1772 #~ "  -w,  --wait=秒数              接收不同文件之间等待的秒数。\n"
1773 #~ "       --waitretry=秒数         在每次重试之间稍等一段时间 (由 1 秒至指定"
1774 #~ "的 秒数不等)。\n"
1775 #~ "       --random-wait            接收不同文件之间稍等一段时间(由 0 秒至  "
1776 #~ "2*WAIT 秒不等)。\n"
1777 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           打开或关闭代理服务器。\n"
1778 #~ "  -Q,  --quota=大小             配置接收数据的限额大小。\n"
1779 #~ "       --bind-address=地址      使用本机的指定地址 (主机名称或 IP) 进行连"
1780 #~ "接。\n"
1781 #~ "       --limit-rate=速率        限制下载的速率。\n"
1782 #~ "       --dns-cache=off          禁止查找存于高速缓存中的 DNS。\n"
1783 #~ "       --restrict-file-names=OS 限制文件名中的字符为指定的 OS (操作系统) "
1784 #~ "所允许的字符。\n"
1785 #~ "\n"
1786
1787 #~ msgid ""
1788 #~ "Directories:\n"
1789 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1790 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1791 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1792 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1793 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1794 #~ "components.\n"
1795 #~ "\n"
1796 #~ msgstr ""
1797 #~ "目录:\n"
1798 #~ "  -nd  --no-directories            不创建目录。\n"
1799 #~ "  -x,  --force-directories         强制创建目录。\n"
1800 #~ "  -nH, --no-host-directories       不创建含有远程主机名称的目录。\n"
1801 #~ "  -P,  --directory-prefix=名称     保存文件前先创建指定名称的目录。\n"
1802 #~ "       --cut-dirs=数目             忽略远程目录中指定数目的目录层。\n"
1803 #~ "\n"
1804
1805 #~ msgid ""
1806 #~ "HTTP options:\n"
1807 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1808 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1809 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1810 #~ "allowed).\n"
1811 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1812 #~ "extension.\n"
1813 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1814 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1815 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1816 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1817 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1818 #~ "request.\n"
1819 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1820 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1821 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1822 #~ "connections).\n"
1823 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1824 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1825 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1826 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1827 #~ "data.\n"
1828 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1829 #~ "\n"
1830 #~ msgstr ""
1831 #~ "HTTP 选项:\n"
1832 #~ "       --http-user=用户    配置 http 用户名。\n"
1833 #~ "       --http-passwd=密码    配置 http 用户密码。\n"
1834 #~ "  -C,  --cache=on/off        (不)使用服务器中的高速缓存中的数据 (默认是使"
1835 #~ "用的)。\n"
1836 #~ "  -E,  --html-extension      将所有 MIME 类型为 text/html 的文件都加上 ."
1837 #~ "html 扩展文件名。\n"
1838 #~ "       --ignore-length       忽略“Content-Length”文件头字段。\n"
1839 #~ "       --header=字符串         在文件头中添加指定字符串。\n"
1840 #~ "       --proxy-user=用户   配置代理服务器用户名。\n"
1841 #~ "       --proxy-passwd=密码   配置代理服务器用户密码。\n"
1842 #~ "       --referer=URL         在 HTTP 请求中包含“Referer:URL”头。\n"
1843 #~ "  -s,  --save-headers        将 HTTP 头存入文件。\n"
1844 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    标志为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
1845 #~ "       --no-http-keep-alive  禁用 HTTP keep-alive(持久性连接)。\n"
1846 #~ "       --cookies=off         禁用 cookie。\n"
1847 #~ "       --load-cookies=文件   会话开始前由指定文件载入 cookie。\n"
1848 #~ "       --save-cookies=文件   会话结束后将 cookie 保存至指定文件。\n"
1849 #~ "       --post-data=字符串    使用 POST 方法,发送指定字符串。\n"
1850 #~ "       --post-file=文件      使用 POST 方法,发送指定文件中的内容。\n"
1851 #~ "\n"
1852
1853 #~ msgid ""
1854 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1855 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1856 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1857 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1858 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1859 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1860 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1861 #~ "(DER)\n"
1862 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1863 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1864 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1865 #~ "\n"
1866 #~ msgstr ""
1867 #~ "HTTPS (SSL) 选项:\n"
1868 #~ "       --sslcertfile=文件     可选的客户段端证书。\n"
1869 #~ "       --sslcertkey=密钥文件  对此证书可选的“密钥文件”。\n"
1870 #~ "       --egd-file=文件        EGD socket 文件名。\n"
1871 #~ "       --sslcadir=目录         CA 散列表所在的目录。\n"
1872 #~ "       --sslcafile=文件      包含 CA 的文件。\n"
1873 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert 类型 0=PEM (默认) / 1=ASN1 "
1874 #~ "(DER)\n"
1875 #~ "       --sslcheckcert=0/1     根据提供的 CA 检查服务器的证书\n"
1876 #~ "       --sslprotocol=0-3      选择 SSL 协议;0=自动选择,\n"
1877 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1878 #~ "\n"
1879
1880 #~ msgid ""
1881 #~ "FTP options:\n"
1882 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1883 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1884 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1885 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1886 #~ "dirs).\n"
1887 #~ "\n"
1888 #~ msgstr ""
1889 #~ "FTP 选项:\n"
1890 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   不删除“.listing”文件。\n"
1891 #~ "  -g,  --glob=on/off           设置是否展开有通配符的文件名。\n"
1892 #~ "       --passive-ftp           使用“被动”传输模式。\n"
1893 #~ "       --retr-symlinks         在递归模式中,下载链接所指示的文件(连至目"
1894 #~ "录\n"
1895 #~ "                               则例外)。\n"
1896
1897 #~ msgid ""
1898 #~ "Recursive retrieval:\n"
1899 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1900 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1901 #~ "infinite).\n"
1902 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1903 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1904 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1905 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1906 #~ "nr.\n"
1907 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1908 #~ "page.\n"
1909 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1910 #~ "comments.\n"
1911 #~ "\n"
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "递归下载:\n"
1914 #~ "  -r,  --recursive          递归下载。\n"
1915 #~ "  -l,  --level=数字         最大递归深度(inf 或 0 表示无限)。\n"
1916 #~ "       --delete-after       删除下载后的文件。\n"
1917 #~ "  -k,  --convert-links      将绝对链接转换为相对链接。\n"
1918 #~ "  -K,  --backup-converted   转换文件 X 前先将其备份为 X.orig。\n"
1919 #~ "  -m,  --mirror             等效于 -r -N -l inf -nr 的选项。\n"
1920 #~ "  -p,  --page-requisites    下载所有显示完整网页所需的文件,例如图像。\n"
1921 #~ "       --strict-comments    打开对 HTML 备注的严格(SGML)处理选项。\n"
1922 #~ "\n"
1923
1924 #~ msgid ""
1925 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1926 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1927 #~ "extensions.\n"
1928 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1929 #~ "extensions.\n"
1930 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1931 #~ "domains.\n"
1932 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1933 #~ "domains.\n"
1934 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1935 #~ "documents.\n"
1936 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1937 #~ "tags.\n"
1938 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1939 #~ "tags.\n"
1940 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1941 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1942 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1943 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1944 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1945 #~ "directory.\n"
1946 #~ "\n"
1947 #~ msgstr ""
1948 #~ "递归下载时有关接受/拒绝的选项:\n"
1949 #~ "  -A,  --accept=列表                接受的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
1950 #~ "  -R,  --reject=列表                排除的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
1951 #~ "  -D,  --domains=列表               接受的域列表,以逗号分隔。\n"
1952 #~ "       --exclude-domains=列表       排除的域列表,以逗号分隔。\n"
1953 #~ "       --follow-ftp                 跟随 HTML 文件中的 FTP 链接。\n"
1954 #~ "       --follow-tags=列表           要跟随的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
1955 #~ "  -G,  --ignore-tags=列表           要忽略的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
1956 #~ "  -H,  --span-hosts                 递归时可进入其它主机。\n"
1957 #~ "  -L,  --relative                   只跟随相对链接。\n"
1958 #~ "  -I,  --include-directories=列表   要下载的目录列表。\n"
1959 #~ "  -X,  --exclude-directories=列表   要排除的目录列表。\n"
1960 #~ "  -np, --no-parent                  不搜索上层目录。\n"
1961 #~ "\n"
1962
1963 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1964 #~ msgstr "%s:未将调试支持编译到程序中。\n"
1965
1966 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1967 #~ msgstr "正在启动 WinHelp %s\n"
1968
1969 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1970 #~ msgstr "%s:%s:内存不足。\n"
1971
1972 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1973 #~ msgstr "在 Set-Cookie 中字符“%c”处出现语法错误。\n"
1974
1975 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1976 #~ msgstr "%s:%s:无法将“%s”转换为一个 IP 地址。\n"
1977
1978 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1979 #~ msgstr "%s:%s:无效的命令\n"
1980
1981 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1982 #~ msgstr "找不到代理服务器主机。\n"
1983
1984 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1985 #~ msgstr "%s:重定向到自己。\n"