]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_CN.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / zh_CN.po
1 # translation of wget-1.9-b5.po to zh_CN
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
4 # Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
5 # Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-10-14 23:28+0800\n"
13 "Last-Translator: Rongjun Mu <elanmu@sina.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: src/connect.c:195
21 #, c-format
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr ""
24
25 #: src/connect.c:267
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "正在连接 %s[%s]:%hu... "
29
30 #: src/connect.c:270
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "正在连接 %s:%hu... "
34
35 #: src/connect.c:330
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "已连接。\n"
38
39 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
40 #, c-format
41 msgid "failed: %s.\n"
42 msgstr "失败:%s。\n"
43
44 #: src/convert.c:171
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
47 msgstr "已转换 %d 个文件(在 %.2f 秒之内)。\n"
48
49 #: src/convert.c:196
50 #, c-format
51 msgid "Converting %s... "
52 msgstr "正在转换 %s... "
53
54 #: src/convert.c:209
55 msgid "nothing to do.\n"
56 msgstr "不需进行任何操作。\n"
57
58 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
59 #, c-format
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
62
63 #: src/convert.c:232
64 #, c-format
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "无法删除“%s”:%s\n"
67
68 #: src/convert.c:441
69 #, c-format
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "无法将 %s 备份成 %s:%s\n"
72
73 #: src/cookies.c:443
74 #, c-format
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n"
77
78 #: src/cookies.c:685
79 #, c-format
80 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
81 msgstr ""
82
83 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
84 #, c-format
85 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
86 msgstr "无法打开 cookie 文件“%s”:%s\n"
87
88 #: src/cookies.c:1287
89 #, c-format
90 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
91 msgstr "写入“%s”时发生错误:%s\n"
92
93 #: src/cookies.c:1290
94 #, c-format
95 msgid "Error closing `%s': %s\n"
96 msgstr "关闭“%s”时发生错误:%s\n"
97
98 #: src/ftp-ls.c:836
99 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
100 msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n"
101
102 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
103 #, c-format
104 msgid "Index of /%s on %s:%d"
105 msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
106
107 #: src/ftp-ls.c:907
108 #, c-format
109 msgid "time unknown       "
110 msgstr "未知的时间         "
111
112 #: src/ftp-ls.c:911
113 #, c-format
114 msgid "File        "
115 msgstr "文件        "
116
117 #: src/ftp-ls.c:914
118 #, c-format
119 msgid "Directory   "
120 msgstr "目录        "
121
122 #: src/ftp-ls.c:917
123 #, c-format
124 msgid "Link        "
125 msgstr "链接        "
126
127 #: src/ftp-ls.c:920
128 #, c-format
129 msgid "Not sure    "
130 msgstr "不确定    "
131
132 #: src/ftp-ls.c:938
133 #, c-format
134 msgid " (%s bytes)"
135 msgstr " (%s 字节)"
136
137 #: src/ftp.c:209
138 #, c-format
139 msgid "Length: %s"
140 msgstr "长度:%s"
141
142 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
143 #, c-format
144 msgid ", %s (%s) remaining"
145 msgstr ""
146
147 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
148 #, c-format
149 msgid ", %s remaining"
150 msgstr ""
151
152 #: src/ftp.c:222
153 msgid " (unauthoritative)\n"
154 msgstr " (非正式数据)\n"
155
156 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
157 #: src/ftp.c:298
158 #, c-format
159 msgid "Logging in as %s ... "
160 msgstr "正在以 %s 登录 ... "
161
162 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
163 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
164 #: src/ftp.c:850
165 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
166 msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n"
167
168 #: src/ftp.c:318
169 msgid "Error in server greeting.\n"
170 msgstr "服务器消息出现错误。\n"
171
172 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
173 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
174 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
175 msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n"
176
177 #: src/ftp.c:331
178 msgid "The server refuses login.\n"
179 msgstr "服务器拒绝登录。\n"
180
181 #: src/ftp.c:337
182 msgid "Login incorrect.\n"
183 msgstr "登录不正确。\n"
184
185 #: src/ftp.c:343
186 msgid "Logged in!\n"
187 msgstr "登录成功!\n"
188
189 #: src/ftp.c:365
190 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
191 msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n"
192
193 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
194 msgid "done.    "
195 msgstr "完成。    "
196
197 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
198 msgid "done.\n"
199 msgstr "完成。\n"
200
201 #: src/ftp.c:453
202 #, c-format
203 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
204 msgstr "未知的类别“%c”,正在关闭控制连接。\n"
205
206 #: src/ftp.c:465
207 msgid "done.  "
208 msgstr "完成。  "
209
210 #: src/ftp.c:471
211 msgid "==> CWD not needed.\n"
212 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
213
214 #: src/ftp.c:564
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "No such directory `%s'.\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220 "目录“%s”不存在。\n"
221 "\n"
222
223 #. do not CWD
224 #: src/ftp.c:579
225 msgid "==> CWD not required.\n"
226 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
227
228 #: src/ftp.c:639
229 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
230 msgstr "无法启动 PASV 传输。\n"
231
232 #: src/ftp.c:643
233 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
234 msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n"
235
236 #: src/ftp.c:660
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
239 msgstr "无法连接到 %s:%hu :%s\n"
240
241 #: src/ftp.c:708
242 #, c-format
243 msgid "Bind error (%s).\n"
244 msgstr "Bind 错误(%s)。\n"
245
246 #: src/ftp.c:714
247 msgid "Invalid PORT.\n"
248 msgstr "无效的 PORT(端口)。\n"
249
250 #: src/ftp.c:760
251 msgid ""
252 "\n"
253 "REST failed, starting from scratch.\n"
254 msgstr ""
255 "\n"
256 "重置 (REST) 失败,重新开始发送。\n"
257
258 #: src/ftp.c:821
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "No such file `%s'.\n"
262 "\n"
263 msgstr ""
264 "文件“%s”不存在。\n"
265 "\n"
266
267 #: src/ftp.c:868
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "No such file or directory `%s'.\n"
271 "\n"
272 msgstr ""
273 "文件或目录“%s”不存在。\n"
274 "\n"
275
276 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
277 #. what functions like unique_create typically do)
278 #. because we told the user we'd use this name.
279 #. Instead, return and retry the download.
280 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
281 #, c-format
282 msgid "%s has sprung into existence.\n"
283 msgstr ""
284
285 #: src/ftp.c:982
286 #, c-format
287 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
288 msgstr "%s:%s,正在关闭控制连接。\n"
289
290 #: src/ftp.c:991
291 #, c-format
292 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
293 msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s;"
294
295 #: src/ftp.c:1006
296 msgid "Control connection closed.\n"
297 msgstr "已关闭控制连接。\n"
298
299 #: src/ftp.c:1024
300 msgid "Data transfer aborted.\n"
301 msgstr "数据传输已被中止。\n"
302
303 #: src/ftp.c:1092
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
306 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
307
308 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
309 #, c-format
310 msgid "(try:%2d)"
311 msgstr "(尝试次数:%2d)"
312
313 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid ""
316 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
317 "\n"
318 msgstr ""
319 "%s (%s) - 已保存‘%s’[%ld]\n"
320 "\n"
321
322 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
323 #, c-format
324 msgid "Removing %s.\n"
325 msgstr "正在删除 %s。\n"
326
327 #: src/ftp.c:1314
328 #, c-format
329 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
330 msgstr "使用“%s”作为列表临时文件。\n"
331
332 #: src/ftp.c:1329
333 #, c-format
334 msgid "Removed `%s'.\n"
335 msgstr "已删除“%s”。\n"
336
337 #: src/ftp.c:1362
338 #, c-format
339 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
340 msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n"
341
342 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
343 #. are both equal.
344 #: src/ftp.c:1432
345 #, c-format
346 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
347 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
348
349 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
350 #: src/ftp.c:1439
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
354 "\n"
355 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
356
357 #. Sizes do not match
358 #: src/ftp.c:1446
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid ""
361 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
362 "\n"
363 msgstr ""
364 "文件大小不符(本地文件 %ld) -- 取回。\n"
365 "\n"
366
367 #: src/ftp.c:1464
368 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
369 msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n"
370
371 #: src/ftp.c:1481
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377 "已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n"
378 "\n"
379
380 #: src/ftp.c:1489
381 #, c-format
382 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
383 msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n"
384
385 #: src/ftp.c:1499
386 #, c-format
387 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
388 msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接“%s”。\n"
389
390 #: src/ftp.c:1511
391 #, c-format
392 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
393 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
394
395 #: src/ftp.c:1520
396 #, c-format
397 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
398 msgstr "%s:未知的/不支持的文件类型。\n"
399
400 #: src/ftp.c:1547
401 #, c-format
402 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
403 msgstr "%s:错误的时间戳标记。\n"
404
405 #: src/ftp.c:1575
406 #, c-format
407 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
408 msgstr "因为深度为 %d(最大值为 %d),所以不取回。\n"
409
410 #: src/ftp.c:1625
411 #, c-format
412 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
413 msgstr "不进入“%s”目录因为已被排除或未被包含进来。\n"
414
415 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
416 #, c-format
417 msgid "Rejecting `%s'.\n"
418 msgstr "拒绝“%s”。\n"
419
420 #. No luck.
421 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
422 #. reason that nothing was retrieved.
423 #: src/ftp.c:1753
424 #, c-format
425 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
426 msgstr "没有与模式“%s”相符合的。\n"
427
428 #: src/ftp.c:1819
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
431 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s” [%ld]。\n"
432
433 #: src/ftp.c:1824
434 #, c-format
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
436 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s”。\n"
437
438 #: src/getopt.c:670
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
441 msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"
442
443 #: src/getopt.c:695
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
447
448 #: src/getopt.c:700
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
452
453 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
454 #, c-format
455 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
456 msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
457
458 #. --option
459 #: src/getopt.c:747
460 #, c-format
461 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
462 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
463
464 #. +option or -option
465 #: src/getopt.c:751
466 #, c-format
467 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
468 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
469
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 #: src/getopt.c:777
472 #, c-format
473 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
474 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
475
476 #: src/getopt.c:780
477 #, c-format
478 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
479 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
480
481 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
483 #, c-format
484 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
485 msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
486
487 #: src/getopt.c:857
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
490 msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n"
491
492 #: src/getopt.c:875
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
496
497 #: src/host.c:347
498 #, fuzzy
499 msgid "Unknown host"
500 msgstr "未知的错误"
501
502 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
503 #. circumstances.
504 #: src/host.c:351
505 msgid "Temporary failure in name resolution"
506 msgstr ""
507
508 #: src/host.c:353
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "未知的错误"
511
512 #: src/host.c:714
513 #, c-format
514 msgid "Resolving %s... "
515 msgstr "正在解析主机 %s... "
516
517 #: src/host.c:761
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/host.c:784
522 msgid "failed: timed out.\n"
523 msgstr "失败:超时。\n"
524
525 #: src/html-url.c:288
526 #, c-format
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s:无法解析不完整的链接 %s。\n"
529
530 #: src/html-url.c:695
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
533 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
534
535 #: src/http.c:367
536 #, c-format
537 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
538 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
539
540 #: src/http.c:736
541 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
542 msgstr ""
543
544 #: src/http.c:1413
545 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
546 msgstr ""
547
548 #: src/http.c:1566
549 #, c-format
550 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/http.c:1615
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
556 msgstr "再使用到 %s:%hu 的连接。\n"
557
558 #: src/http.c:1684
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
561 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
562
563 #: src/http.c:1704
564 #, c-format
565 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
566 msgstr ""
567
568 #: src/http.c:1749
569 #, c-format
570 msgid "%s request sent, awaiting response... "
571 msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... "
572
573 #: src/http.c:1760
574 #, fuzzy
575 msgid "No data received.\n"
576 msgstr "没有接收到数据"
577
578 #: src/http.c:1767
579 #, c-format
580 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
581 msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n"
582
583 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
584 #. retrieve the file
585 #: src/http.c:1813
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid ""
588 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
589 "\n"
590 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
591
592 #. If the authentication header is missing or
593 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
594 #: src/http.c:1966
595 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
596 msgstr "未知的验证方式。\n"
597
598 #: src/http.c:1997
599 msgid "Authorization failed.\n"
600 msgstr "验证失败。\n"
601
602 #: src/http.c:2011
603 msgid "Malformed status line"
604 msgstr "不正常的状态行"
605
606 #: src/http.c:2013
607 msgid "(no description)"
608 msgstr "(没有描述)"
609
610 #: src/http.c:2076
611 #, c-format
612 msgid "Location: %s%s\n"
613 msgstr "位置:%s%s\n"
614
615 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
616 msgid "unspecified"
617 msgstr "未指定"
618
619 #: src/http.c:2078
620 msgid " [following]"
621 msgstr " [跟随至新的 URL]"
622
623 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
624 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
625 #. after the end of file and the server response with 416.
626 #: src/http.c:2134
627 msgid ""
628 "\n"
629 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 "    文件已下载完成;不会进行任何操作。\n"
634 "\n"
635
636 #. No need to print this output if the body won't be
637 #. downloaded at all, or if the original server response is
638 #. printed.
639 #: src/http.c:2164
640 msgid "Length: "
641 msgstr "长度:"
642
643 #: src/http.c:2184
644 msgid "ignored"
645 msgstr "已忽略"
646
647 #: src/http.c:2255
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Saving to: `%s'\n"
650 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
651
652 #: src/http.c:2335
653 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
654 msgstr "警告:HTTP 不支持通配符。\n"
655
656 #: src/http.c:2364
657 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
658 msgstr ""
659
660 #: src/http.c:2450
661 #, c-format
662 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
663 msgstr "无法写到“%s”(%s)。\n"
664
665 #. Another fatal error.
666 #: src/http.c:2459
667 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
668 msgstr "无法建立 SSL 连接。\n"
669
670 #: src/http.c:2467
671 #, c-format
672 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
673 msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n"
674
675 #: src/http.c:2505
676 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
677 msgstr ""
678
679 #: src/http.c:2510
680 #, c-format
681 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
682 msgstr "%s 错误 %d:%s。\n"
683
684 #: src/http.c:2526
685 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
686 msgstr "缺少“Last-modified”文件头-- 关闭时间戳标记。\n"
687
688 #: src/http.c:2534
689 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
690 msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n"
691
692 #: src/http.c:2558
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "远程文件不比本地文件‘%s’新 -- 不取回。\n"
699 "\n"
700
701 #: src/http.c:2566
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
704 msgstr "文件大小不符 (本地文件 %ld) -- 取回。\n"
705
706 #: src/http.c:2573
707 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
708 msgstr "远程文件较新,取回。\n"
709
710 #: src/http.c:2596
711 #, fuzzy
712 msgid ""
713 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
714 "retrieving.\n"
715 "\n"
716 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
717
718 #: src/http.c:2602
719 #, fuzzy
720 msgid ""
721 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
722 "\n"
723 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
724
725 #: src/http.c:2610
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
729 "\n"
730 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
731
732 #: src/http.c:2652
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid ""
735 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
736 "\n"
737 msgstr ""
738 "%s (%s)-- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
739 "\n"
740
741 #: src/http.c:2707
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
744 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld 字节时被关闭。"
745
746 #: src/http.c:2722
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
749 msgstr "%s (%s) - 于 %ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
750
751 #: src/http.c:2731
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
754 msgstr "%s (%s) - 于 %ld/%ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
755
756 #: src/init.c:370
757 #, c-format
758 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
759 msgstr "%s: WGETRC指向 %s,但它并不存在。\n"
760
761 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
762 #, c-format
763 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
764 msgstr "%s:无法读取 %s (%s)。\n"
765
766 #: src/init.c:451
767 #, c-format
768 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
769 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
770
771 #: src/init.c:457
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
774 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
775
776 #: src/init.c:462
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
779 msgstr "%s:BUG:未知的命令“%s”,值“%s”。\n"
780
781 #: src/init.c:507
782 #, c-format
783 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
784 msgstr "%s:警告:系统与用户的 wgetrc 都指向“%s”。\n"
785
786 #: src/init.c:660
787 #, c-format
788 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
789 msgstr "%s:无效 -- 执行命令“%s”\n"
790
791 #: src/init.c:705
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
794 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 on 或 off。\n"
795
796 #: src/init.c:722
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
799 msgstr "%s:%s:无效数字“%s”。\n"
800
801 #: src/init.c:953 src/init.c:972
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
804 msgstr "%s:%s:无效的字节数值“%s”。\n"
805
806 #: src/init.c:997
807 #, c-format
808 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
809 msgstr "%s:%s:无效的时间周期“%s”。\n"
810
811 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
812 #, c-format
813 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
814 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
815
816 #: src/init.c:1088
817 #, c-format
818 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
819 msgstr "%s:%s:无效的文件头“%s”。\n"
820
821 #: src/init.c:1154
822 #, c-format
823 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
824 msgstr "%s:%s:无效的进度指示方式“%s”。\n"
825
826 #: src/init.c:1213
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid ""
829 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
830 "[nocontrol].\n"
831 msgstr "%s:%s:无效的限定项“%s”,请使用 unix 或者 windows。\n"
832
833 #: src/log.c:783
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "\n"
837 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "接收 %s 完毕,正在把输出重定向至“%s”。\n"
841
842 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
843 #. can do but disable printing completely.
844 #: src/log.c:793
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid ""
847 "\n"
848 "%s received.\n"
849 msgstr "没有接收到数据"
850
851 #: src/log.c:794
852 #, c-format
853 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
854 msgstr "%s:%s;禁用日志记录。\n"
855
856 #: src/main.c:353
857 #, c-format
858 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
859 msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n"
860
861 #: src/main.c:365
862 #, fuzzy
863 msgid ""
864 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
869 "\n"
870
871 #: src/main.c:367
872 msgid "Startup:\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/main.c:369
876 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/main.c:371
880 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/main.c:373
884 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/main.c:375
888 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/main.c:379
892 msgid "Logging and input file:\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:381
896 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:383
900 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:386
904 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:389
908 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/main.c:391
912 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/main.c:393
916 msgid ""
917 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/main.c:395
921 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/main.c:397
925 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/main.c:399
929 msgid ""
930 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/main.c:403
934 msgid "Download:\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/main.c:405
938 msgid ""
939 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
940 "unlimits).\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/main.c:407
944 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/main.c:409
948 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:411
952 msgid ""
953 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
954 "                                 existing files.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/main.c:414
958 msgid ""
959 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
960 "file.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/main.c:416
964 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/main.c:418
968 msgid ""
969 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
970 "                                 local.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:421
974 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/main.c:423
978 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:425
982 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:427
986 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:429
990 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/main.c:431
994 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/main.c:433
998 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/main.c:435
1002 msgid ""
1003 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1004 "retrieval.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main.c:437
1008 msgid ""
1009 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1010 "retrievals.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:439
1014 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/main.c:441
1018 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/main.c:443
1022 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:445
1026 msgid ""
1027 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1028 "host.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:447
1032 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:449
1036 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:451
1040 msgid ""
1041 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1042 "allows.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:453
1046 msgid ""
1047 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1048 "directories.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:456
1052 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:458
1056 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:460
1060 msgid ""
1061 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1062 "family,\n"
1063 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:464
1067 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:466
1071 msgid ""
1072 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:470
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Directories:\n"
1078 msgstr "目录        "
1079
1080 #: src/main.c:472
1081 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:474
1085 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:476
1089 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/main.c:478
1093 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:480
1097 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:482
1101 msgid ""
1102 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1103 "components.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:486
1107 msgid "HTTP options:\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:488
1111 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:490
1115 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:492
1119 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:494
1123 msgid ""
1124 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:496
1128 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:498
1132 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:500
1136 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:502
1140 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:504
1144 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:506
1148 msgid ""
1149 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1150 "request.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:508
1154 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:510
1158 msgid ""
1159 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:512
1163 msgid ""
1164 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1165 "connections).\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:514
1169 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:516
1173 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/main.c:518
1177 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:520
1181 msgid ""
1182 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1183 "cookies.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:522
1187 msgid ""
1188 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1189 "data.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:524
1193 msgid ""
1194 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:526
1198 msgid ""
1199 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:531
1203 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:533
1207 msgid ""
1208 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1209 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:536
1213 msgid ""
1214 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:538
1218 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:540
1222 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:542
1226 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:544
1230 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:546
1234 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:548
1238 msgid ""
1239 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1240 "stored.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:550
1244 msgid ""
1245 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1246 "PRNG.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:552
1250 msgid ""
1251 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1252 "data.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:557
1256 msgid "FTP options:\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:559
1260 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:561
1264 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:563
1268 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:565
1272 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:567
1276 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:569
1280 msgid ""
1281 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1282 "dir).\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:571
1286 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:575
1290 msgid "Recursive download:\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:577
1294 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:579
1298 msgid ""
1299 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1300 "infinite).\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:581
1304 msgid ""
1305 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:583
1309 msgid ""
1310 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1311 "files.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:585
1315 msgid ""
1316 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:587
1320 msgid ""
1321 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:589
1325 msgid ""
1326 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1327 "page.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:591
1331 msgid ""
1332 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1333 "comments.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:595
1337 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:597
1341 msgid ""
1342 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1343 "extensions.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:599
1347 msgid ""
1348 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1349 "extensions.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:601
1353 msgid ""
1354 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1355 "domains.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:603
1359 msgid ""
1360 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1361 "domains.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:605
1365 msgid ""
1366 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:607
1370 msgid ""
1371 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1372 "tags.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:609
1376 msgid ""
1377 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1378 "tags.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:611
1382 msgid ""
1383 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:613
1387 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/main.c:615
1391 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/main.c:617
1395 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/main.c:619
1399 msgid ""
1400 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/main.c:623
1404 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1405 msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1406
1407 #: src/main.c:628
1408 #, c-format
1409 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1410 msgstr "GNU Wget %s,非交互式的网络文件下载工具。\n"
1411
1412 #: src/main.c:668
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1415 msgstr "版权所有 (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1416
1417 #: src/main.c:670
1418 msgid ""
1419 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1420 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1421 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1422 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/main.c:675
1426 msgid ""
1427 "\n"
1428 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1429 msgstr ""
1430 "\n"
1431 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 编写。\n"
1432
1433 #: src/main.c:677
1434 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1438 #. pre-1.5 `--help' page.
1439 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1440 #, c-format
1441 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1442 msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n"
1443
1444 #: src/main.c:790
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1447 msgstr "%s:非法的选项 -- “-n%c”\n"
1448
1449 #: src/main.c:845
1450 #, c-format
1451 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1452 msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n"
1453
1454 #: src/main.c:851
1455 #, c-format
1456 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1457 msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n"
1458
1459 #: src/main.c:859
1460 #, c-format
1461 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/main.c:869
1465 #, c-format
1466 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/main.c:877
1470 #, c-format
1471 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. No URL specified.
1475 #: src/main.c:885
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: missing URL\n"
1478 msgstr "%s:未指定 URL\n"
1479
1480 #: src/main.c:1005
1481 #, c-format
1482 msgid "No URLs found in %s.\n"
1483 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1484
1485 #: src/main.c:1023
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid ""
1488 "FINISHED --%s--\n"
1489 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1490 msgstr ""
1491 "\n"
1492 "下载完毕 --%s--\n"
1493 "下载了:%s 字节,共 %d 个文件\n"
1494
1495 #: src/main.c:1032
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1498 msgstr "超过下载限额(%s 字节)!\n"
1499
1500 #: src/mswindows.c:96
1501 #, c-format
1502 msgid "Continuing in background.\n"
1503 msgstr "继续在后台运行。\n"
1504
1505 #: src/mswindows.c:289
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1508 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1509
1510 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1511 #, c-format
1512 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1513 msgstr "将把输出写入至“%s”。\n"
1514
1515 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1518 msgstr "%s:找不到可用的 socket 驱动程序。\n"
1519
1520 #: src/netrc.c:375
1521 #, c-format
1522 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1523 msgstr "%s:%s:%d:警告:“%s”标记出现在机器名称前\n"
1524
1525 #: src/netrc.c:406
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1528 msgstr "%s:%s:%d:未知的标记“%s”\n"
1529
1530 #: src/netrc.c:470
1531 #, c-format
1532 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1533 msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n"
1534
1535 #: src/netrc.c:480
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1538 msgstr "%s:无法 stat %s:%s\n"
1539
1540 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1541 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1542 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1543 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1544 #: src/openssl.c:112
1545 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/openssl.c:172
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1551 msgstr "无法产生 OpenSSL 随机数产生程序(PRNG)使用的种子;禁用 SSL。\n"
1552
1553 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1554 #. him about problems with the server's certificate.
1555 #: src/openssl.c:487
1556 msgid "ERROR"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/openssl.c:487
1560 msgid "WARNING"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/openssl.c:496
1564 #, c-format
1565 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/openssl.c:517
1569 #, c-format
1570 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/openssl.c:525
1574 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/openssl.c:529
1578 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/openssl.c:532
1582 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/openssl.c:535
1586 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/openssl.c:567
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/openssl.c:580
1596 #, c-format
1597 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1601 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1602 #. digits in the skipped amount in K.
1603 #: src/progress.c:238
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid ""
1606 "\n"
1607 "%*s[ skipping %sK ]"
1608 msgstr ""
1609 "\n"
1610 "%*s[ 正跳过 %dK ]"
1611
1612 #: src/progress.c:452
1613 #, c-format
1614 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1615 msgstr "无效的进度指示方式“%s”;不会改变原来的方式。\n"
1616
1617 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1618 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1619 #: src/progress.c:946
1620 #, c-format
1621 msgid "  eta %s"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. When the download is done, print the elapsed time.
1625 #. Note to translators: this should not take up more room than
1626 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1627 #: src/progress.c:961
1628 msgid "   in "
1629 msgstr ""
1630
1631 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1632 #. the realtime clock.
1633 #: src/ptimer.c:160
1634 #, c-format
1635 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/recur.c:377
1639 #, c-format
1640 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1641 msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n"
1642
1643 #: src/res.c:392
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Cannot open %s: %s"
1646 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
1647
1648 #: src/res.c:544
1649 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1650 msgstr "正在载入 robots.txt;请忽略错误消息。\n"
1651
1652 #: src/retr.c:651
1653 #, c-format
1654 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1655 msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"
1656
1657 #: src/retr.c:659
1658 #, c-format
1659 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1660 msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n"
1661
1662 #: src/retr.c:745
1663 #, c-format
1664 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1665 msgstr "已超过 %d 次重定向。\n"
1666
1667 #: src/retr.c:880
1668 msgid ""
1669 "Giving up.\n"
1670 "\n"
1671 msgstr ""
1672 "已放弃。\n"
1673 "\n"
1674
1675 #: src/retr.c:880
1676 msgid ""
1677 "Retrying.\n"
1678 "\n"
1679 msgstr ""
1680 "重试中。\n"
1681 "\n"
1682
1683 #: src/spider.c:137
1684 msgid ""
1685 "Found no broken links.\n"
1686 "\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/spider.c:144
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Found %d broken link.\n"
1693 "\n"
1694 msgid_plural ""
1695 "Found %d broken links.\n"
1696 "\n"
1697 msgstr[0] ""
1698 msgstr[1] ""
1699
1700 #: src/spider.c:154
1701 #, c-format
1702 msgid "%s referred by:\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/spider.c:159
1706 #, c-format
1707 msgid "    %s\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/url.c:619
1711 msgid "No error"
1712 msgstr "没有错误"
1713
1714 #: src/url.c:621
1715 msgid "Unsupported scheme"
1716 msgstr "不支持的主题"
1717
1718 #: src/url.c:623
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Invalid host name"
1721 msgstr "无效的用户名"
1722
1723 #: src/url.c:625
1724 msgid "Bad port number"
1725 msgstr "端口号错误"
1726
1727 #: src/url.c:627
1728 msgid "Invalid user name"
1729 msgstr "无效的用户名"
1730
1731 #: src/url.c:629
1732 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1733 msgstr "未结束的 IPv6 数字地址"
1734
1735 #: src/url.c:631
1736 msgid "IPv6 addresses not supported"
1737 msgstr "不支持 IPv6 地址"
1738
1739 #: src/url.c:633
1740 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1741 msgstr "无效的 IPv6 数字地址"
1742
1743 #. parent, no error
1744 #: src/utils.c:324
1745 #, c-format
1746 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1747 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1748
1749 #: src/utils.c:372
1750 #, c-format
1751 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1752 msgstr "无法删除符号链接 '%s':%s\n"
1753
1754 #: src/xmalloc.c:62
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1760 #~ msgstr "无法转换 “%s”为绑定地址,正在恢复为 ANY。\n"
1761
1762 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1763 #~ msgstr "在 Set-Cookie 的中出现错误,字段“%s”"
1764
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "\n"
1767 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "\n"
1770 #~ "重置 (REST) 失败;不会截短‘%s’。\n"
1771
1772 #~ msgid " [%s to go]"
1773 #~ msgstr " [尚有 %s]"
1774
1775 #~ msgid "Host not found"
1776 #~ msgstr "找不到主机"
1777
1778 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1779 #~ msgstr "无法创建 SSL context\n"
1780
1781 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1782 #~ msgstr "无法从 %s 载入证书 (certificate)\n"
1783
1784 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1785 #~ msgstr "尝试不载入指定的证书 (certificate)\n"
1786
1787 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1788 #~ msgstr "无法从 %s 获取证书密钥\n"
1789
1790 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1791 #~ msgstr "正在分析文件头时,文件已结束。\n"
1792
1793 #~ msgid ""
1794 #~ "\n"
1795 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1796 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1797 #~ "\n"
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "\n"
1800 #~ "无法续传此文件,与“-c”选项的意义冲突。\n"
1801 #~ "不会截短已存在的文件“%s”。\n"
1802 #~ "\n"
1803
1804 #~ msgid " (%s to go)"
1805 #~ msgstr " (尚有 %s)"
1806
1807 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1808 #~ msgstr "文件“%s”已经存在,不会取回。\n"
1809
1810 #~ msgid ""
1811 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1812 #~ "\n"
1813 #~ msgstr ""
1814 #~ "%s (%s) -- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
1815 #~ "\n"
1816
1817 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1818 #~ msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld/%ld 字节时被关闭。"
1819
1820 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1821 #~ msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 always、on、off 或 never。\n"
1822
1823 #~ msgid ""
1824 #~ "Startup:\n"
1825 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1826 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1827 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1828 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1829 #~ "\n"
1830 #~ msgstr ""
1831 #~ "启动:\n"
1832 #~ "  -V,  --version           显示 Wget 的版本并且退出。\n"
1833 #~ "  -h,  --help              打印此帮助。\n"
1834 #~ "  -b,  -background         启动后进入后台操作。\n"
1835 #~ "  -e,  -execute=COMMAND    运行‘.wgetrc’形式的命令。\n"
1836 #~ "\n"
1837
1838 #~ msgid ""
1839 #~ "Logging and input file:\n"
1840 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1841 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1842 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1843 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1844 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1845 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1846 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1847 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1848 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1849 #~ "file.\n"
1850 #~ "\n"
1851 #~ msgstr ""
1852 #~ "日志记录及输入文件:\n"
1853 #~ "  -o,  --output-file=文件     将日志消息写入到指定文件中。\n"
1854 #~ "  -a,  --append-output=文件   将日志消息追加到指定文件的末端。\n"
1855 #~ "  -d,  --debug                打印调试输出。\n"
1856 #~ "  -q,  --quiet                安静模式(不输出信息)。\n"
1857 #~ "  -v,  --verbose               详细输出模式(默认)。\n"
1858 #~ "  -nv, --non-verbose          关闭详细输出模式,但不进入安静模式。\n"
1859 #~ "  -i,  --input-file=文件      下载从指定文件中找到的 URL。\n"
1860 #~ "  -F,  --force-html           以 HTML 方式处理输入文件。\n"
1861 #~ "  -B,  --base=URL             使用 -F -i 文件选项时,在相对链接前添加指定"
1862 #~ "的 URL。\n"
1863 #~ "\n"
1864
1865 #~ msgid ""
1866 #~ "Download:\n"
1867 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1868 #~ "unlimits).\n"
1869 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1870 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1871 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1872 #~ "suffixes.\n"
1873 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1874 #~ "file.\n"
1875 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1876 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1877 #~ "local.\n"
1878 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1879 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1880 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1881 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1882 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1883 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1884 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1885 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1886 #~ "retrieval.\n"
1887 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1888 #~ "retrievals.\n"
1889 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1890 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1891 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1892 #~ "host.\n"
1893 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1894 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1895 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1896 #~ "allows.\n"
1897 #~ "\n"
1898 #~ msgstr ""
1899 #~ "下载:\n"
1900 #~ "  -t,  --tries=次数             配置重试次数(0 表示无限)。\n"
1901 #~ "       --retry-connrefused      即使拒绝连接也重试。\n"
1902 #~ "  -O   --output-document=文件   将数据写入此文件中。\n"
1903 #~ "  -nc, --no-clobber             不更改已经存在的文件,也不使用在文件名后\n"
1904 #~ "                                添加 .#(# 为数字)的方法写入新的文件。\n"
1905 #~ "  -c,  --continue               继续接收已下载了一部分的文件。\n"
1906 #~ "       --progress=方式          选择下载进度的表示方式。\n"
1907 #~ "  -N,  --timestamping           除非远程文件较新,否则不再取回。\n"
1908 #~ "  -S,  --server-response        显示服务器回应消息。\n"
1909 #~ "       --spider                 不下载任何数据。\n"
1910 #~ "  -T,  --timeout=秒数           配置读取数据的超时时间 (秒数)。\n"
1911 #~ "  -w,  --wait=秒数              接收不同文件之间等待的秒数。\n"
1912 #~ "       --waitretry=秒数         在每次重试之间稍等一段时间 (由 1 秒至指定"
1913 #~ "的 秒数不等)。\n"
1914 #~ "       --random-wait            接收不同文件之间稍等一段时间(由 0 秒至  "
1915 #~ "2*WAIT 秒不等)。\n"
1916 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           打开或关闭代理服务器。\n"
1917 #~ "  -Q,  --quota=大小             配置接收数据的限额大小。\n"
1918 #~ "       --bind-address=地址      使用本机的指定地址 (主机名称或 IP) 进行连"
1919 #~ "接。\n"
1920 #~ "       --limit-rate=速率        限制下载的速率。\n"
1921 #~ "       --dns-cache=off          禁止查找存于高速缓存中的 DNS。\n"
1922 #~ "       --restrict-file-names=OS 限制文件名中的字符为指定的 OS (操作系统) "
1923 #~ "所允许的字符。\n"
1924 #~ "\n"
1925
1926 #~ msgid ""
1927 #~ "Directories:\n"
1928 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1929 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1930 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1931 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1932 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1933 #~ "components.\n"
1934 #~ "\n"
1935 #~ msgstr ""
1936 #~ "目录:\n"
1937 #~ "  -nd  --no-directories            不创建目录。\n"
1938 #~ "  -x,  --force-directories         强制创建目录。\n"
1939 #~ "  -nH, --no-host-directories       不创建含有远程主机名称的目录。\n"
1940 #~ "  -P,  --directory-prefix=名称     保存文件前先创建指定名称的目录。\n"
1941 #~ "       --cut-dirs=数目             忽略远程目录中指定数目的目录层。\n"
1942 #~ "\n"
1943
1944 #~ msgid ""
1945 #~ "HTTP options:\n"
1946 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1947 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1948 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1949 #~ "allowed).\n"
1950 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1951 #~ "extension.\n"
1952 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1953 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1954 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1955 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1956 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1957 #~ "request.\n"
1958 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1959 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1960 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1961 #~ "connections).\n"
1962 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1963 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1964 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1965 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1966 #~ "data.\n"
1967 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1968 #~ "\n"
1969 #~ msgstr ""
1970 #~ "HTTP 选项:\n"
1971 #~ "       --http-user=用户    配置 http 用户名。\n"
1972 #~ "       --http-passwd=密码    配置 http 用户密码。\n"
1973 #~ "  -C,  --cache=on/off        (不)使用服务器中的高速缓存中的数据 (默认是使"
1974 #~ "用的)。\n"
1975 #~ "  -E,  --html-extension      将所有 MIME 类型为 text/html 的文件都加上 ."
1976 #~ "html 扩展文件名。\n"
1977 #~ "       --ignore-length       忽略“Content-Length”文件头字段。\n"
1978 #~ "       --header=字符串         在文件头中添加指定字符串。\n"
1979 #~ "       --proxy-user=用户   配置代理服务器用户名。\n"
1980 #~ "       --proxy-passwd=密码   配置代理服务器用户密码。\n"
1981 #~ "       --referer=URL         在 HTTP 请求中包含“Referer:URL”头。\n"
1982 #~ "  -s,  --save-headers        将 HTTP 头存入文件。\n"
1983 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    标志为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
1984 #~ "       --no-http-keep-alive  禁用 HTTP keep-alive(持久性连接)。\n"
1985 #~ "       --cookies=off         禁用 cookie。\n"
1986 #~ "       --load-cookies=文件   会话开始前由指定文件载入 cookie。\n"
1987 #~ "       --save-cookies=文件   会话结束后将 cookie 保存至指定文件。\n"
1988 #~ "       --post-data=字符串    使用 POST 方法,发送指定字符串。\n"
1989 #~ "       --post-file=文件      使用 POST 方法,发送指定文件中的内容。\n"
1990 #~ "\n"
1991
1992 #~ msgid ""
1993 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1994 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1995 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1996 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1997 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1998 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1999 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2000 #~ "(DER)\n"
2001 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2002 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2003 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2004 #~ "\n"
2005 #~ msgstr ""
2006 #~ "HTTPS (SSL) 选项:\n"
2007 #~ "       --sslcertfile=文件     可选的客户段端证书。\n"
2008 #~ "       --sslcertkey=密钥文件  对此证书可选的“密钥文件”。\n"
2009 #~ "       --egd-file=文件        EGD socket 文件名。\n"
2010 #~ "       --sslcadir=目录         CA 散列表所在的目录。\n"
2011 #~ "       --sslcafile=文件      包含 CA 的文件。\n"
2012 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert 类型 0=PEM (默认) / 1=ASN1 "
2013 #~ "(DER)\n"
2014 #~ "       --sslcheckcert=0/1     根据提供的 CA 检查服务器的证书\n"
2015 #~ "       --sslprotocol=0-3      选择 SSL 协议;0=自动选择,\n"
2016 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2017 #~ "\n"
2018
2019 #~ msgid ""
2020 #~ "FTP options:\n"
2021 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2022 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2023 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2024 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2025 #~ "dirs).\n"
2026 #~ "\n"
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "FTP 选项:\n"
2029 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   不删除“.listing”文件。\n"
2030 #~ "  -g,  --glob=on/off           设置是否展开有通配符的文件名。\n"
2031 #~ "       --passive-ftp           使用“被动”传输模式。\n"
2032 #~ "       --retr-symlinks         在递归模式中,下载链接所指示的文件(连至目"
2033 #~ "录\n"
2034 #~ "                               则例外)。\n"
2035
2036 #~ msgid ""
2037 #~ "Recursive retrieval:\n"
2038 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2039 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2040 #~ "infinite).\n"
2041 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2042 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2043 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2044 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2045 #~ "nr.\n"
2046 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2047 #~ "page.\n"
2048 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2049 #~ "comments.\n"
2050 #~ "\n"
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "递归下载:\n"
2053 #~ "  -r,  --recursive          递归下载。\n"
2054 #~ "  -l,  --level=数字         最大递归深度(inf 或 0 表示无限)。\n"
2055 #~ "       --delete-after       删除下载后的文件。\n"
2056 #~ "  -k,  --convert-links      将绝对链接转换为相对链接。\n"
2057 #~ "  -K,  --backup-converted   转换文件 X 前先将其备份为 X.orig。\n"
2058 #~ "  -m,  --mirror             等效于 -r -N -l inf -nr 的选项。\n"
2059 #~ "  -p,  --page-requisites    下载所有显示完整网页所需的文件,例如图像。\n"
2060 #~ "       --strict-comments    打开对 HTML 备注的严格(SGML)处理选项。\n"
2061 #~ "\n"
2062
2063 #~ msgid ""
2064 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2065 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2066 #~ "extensions.\n"
2067 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2068 #~ "extensions.\n"
2069 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2070 #~ "domains.\n"
2071 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2072 #~ "domains.\n"
2073 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2074 #~ "documents.\n"
2075 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2076 #~ "tags.\n"
2077 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2078 #~ "tags.\n"
2079 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2080 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2081 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2082 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2083 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2084 #~ "directory.\n"
2085 #~ "\n"
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "递归下载时有关接受/拒绝的选项:\n"
2088 #~ "  -A,  --accept=列表                接受的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
2089 #~ "  -R,  --reject=列表                排除的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
2090 #~ "  -D,  --domains=列表               接受的域列表,以逗号分隔。\n"
2091 #~ "       --exclude-domains=列表       排除的域列表,以逗号分隔。\n"
2092 #~ "       --follow-ftp                 跟随 HTML 文件中的 FTP 链接。\n"
2093 #~ "       --follow-tags=列表           要跟随的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
2094 #~ "  -G,  --ignore-tags=列表           要忽略的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
2095 #~ "  -H,  --span-hosts                 递归时可进入其它主机。\n"
2096 #~ "  -L,  --relative                   只跟随相对链接。\n"
2097 #~ "  -I,  --include-directories=列表   要下载的目录列表。\n"
2098 #~ "  -X,  --exclude-directories=列表   要排除的目录列表。\n"
2099 #~ "  -np, --no-parent                  不搜索上层目录。\n"
2100 #~ "\n"
2101
2102 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2103 #~ msgstr "%s:未将调试支持编译到程序中。\n"
2104
2105 #~ msgid ""
2106 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2107 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2108 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2109 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2110 #~ msgstr ""
2111 #~ "此程序发布的目的是希望它会有用,但它不作任何保证;\n"
2112 #~ "甚至没有可售性或适用于特定目的的保证。\n"
2113 #~ "详情请查看 GNU General Public License。\n"
2114
2115 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2116 #~ msgstr "正在启动 WinHelp %s\n"
2117
2118 #~ msgid "Empty host"
2119 #~ msgstr "未指定主机"
2120
2121 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2122 #~ msgstr "%s:%s:内存不足。\n"
2123
2124 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2125 #~ msgstr "在 Set-Cookie 中字符“%c”处出现语法错误。\n"
2126
2127 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2128 #~ msgstr "%s:%s:无法将“%s”转换为一个 IP 地址。\n"
2129
2130 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2131 #~ msgstr "%s:%s:无效的命令\n"
2132
2133 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2134 #~ msgstr "找不到代理服务器主机。\n"
2135
2136 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2137 #~ msgstr "%s:重定向到自己。\n"