1 # translation of wget-1.9-b5.po to zh_CN
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
4 # Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
5 # Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2003.
9 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-10-14 23:28+0800\n"
13 "Last-Translator: Rongjun Mu <elanmu@sina.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "正在连接 %s[%s]:%hu... "
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "正在连接 %s:%hu... "
39 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
46 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
47 msgstr "已转换 %d 个文件(在 %.2f 秒之内)。\n"
51 msgid "Converting %s... "
55 msgid "nothing to do.\n"
58 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "无法删除“%s”:%s\n"
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "无法将 %s 备份成 %s:%s\n"
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n"
80 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
83 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
85 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
86 msgstr "无法打开 cookie 文件“%s”:%s\n"
90 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
91 msgstr "写入“%s”时发生错误:%s\n"
95 msgid "Error closing `%s': %s\n"
96 msgstr "关闭“%s”时发生错误:%s\n"
99 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
100 msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n"
102 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
104 msgid "Index of /%s on %s:%d"
105 msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
109 msgid "time unknown "
142 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
144 msgid ", %s (%s) remaining"
147 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
149 msgid ", %s remaining"
153 msgid " (unauthoritative)\n"
156 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
159 msgid "Logging in as %s ... "
160 msgstr "正在以 %s 登录 ... "
162 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
163 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
165 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
166 msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n"
169 msgid "Error in server greeting.\n"
170 msgstr "服务器消息出现错误。\n"
172 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
173 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
174 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
175 msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n"
178 msgid "The server refuses login.\n"
182 msgid "Login incorrect.\n"
190 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
191 msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n"
193 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
197 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
203 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
204 msgstr "未知的类别“%c”,正在关闭控制连接。\n"
211 msgid "==> CWD not needed.\n"
212 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
217 "No such directory `%s'.\n"
225 msgid "==> CWD not required.\n"
226 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
229 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
230 msgstr "无法启动 PASV 传输。\n"
233 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
234 msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n"
238 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
239 msgstr "无法连接到 %s:%hu :%s\n"
243 msgid "Bind error (%s).\n"
244 msgstr "Bind 错误(%s)。\n"
247 msgid "Invalid PORT.\n"
248 msgstr "无效的 PORT(端口)。\n"
253 "REST failed, starting from scratch.\n"
256 "重置 (REST) 失败,重新开始发送。\n"
261 "No such file `%s'.\n"
270 "No such file or directory `%s'.\n"
276 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
277 #. what functions like unique_create typically do)
278 #. because we told the user we'd use this name.
279 #. Instead, return and retry the download.
280 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
282 msgid "%s has sprung into existence.\n"
287 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
288 msgstr "%s:%s,正在关闭控制连接。\n"
292 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
293 msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s;"
296 msgid "Control connection closed.\n"
300 msgid "Data transfer aborted.\n"
305 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
306 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
308 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
313 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
316 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
319 "%s (%s) - 已保存‘%s’[%ld]\n"
322 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
324 msgid "Removing %s.\n"
329 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
330 msgstr "使用“%s”作为列表临时文件。\n"
334 msgid "Removed `%s'.\n"
339 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
340 msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n"
342 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
346 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
347 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
349 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
353 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
355 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
357 #. Sizes do not match
361 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
364 "文件大小不符(本地文件 %ld) -- 取回。\n"
368 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
369 msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n"
374 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
377 "已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n"
382 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
383 msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n"
387 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
388 msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接“%s”。\n"
392 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
393 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
397 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
398 msgstr "%s:未知的/不支持的文件类型。\n"
402 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
403 msgstr "%s:错误的时间戳标记。\n"
407 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
408 msgstr "因为深度为 %d(最大值为 %d),所以不取回。\n"
412 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
413 msgstr "不进入“%s”目录因为已被排除或未被包含进来。\n"
415 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
417 msgid "Rejecting `%s'.\n"
421 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
422 #. reason that nothing was retrieved.
425 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
426 msgstr "没有与模式“%s”相符合的。\n"
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
431 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s” [%ld]。\n"
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
436 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s”。\n"
440 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
441 msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"
445 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
450 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
453 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
455 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
456 msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
461 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
462 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
464 #. +option or -option
467 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
468 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
474 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
478 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
479 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
481 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
484 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
485 msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
489 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
490 msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n"
494 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
502 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
505 msgid "Temporary failure in name resolution"
509 msgid "Unknown error"
514 msgid "Resolving %s... "
515 msgstr "正在解析主机 %s... "
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
522 msgid "failed: timed out.\n"
525 #: src/html-url.c:288
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s:无法解析不完整的链接 %s。\n"
530 #: src/html-url.c:695
532 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
533 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
537 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
538 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
541 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
545 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
550 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
555 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
556 msgstr "再使用到 %s:%hu 的连接。\n"
560 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
561 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
565 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
570 msgid "%s request sent, awaiting response... "
571 msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... "
575 msgid "No data received.\n"
580 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
581 msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n"
583 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
588 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
590 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
592 #. If the authentication header is missing or
593 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
595 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
599 msgid "Authorization failed.\n"
603 msgid "Malformed status line"
607 msgid "(no description)"
612 msgid "Location: %s%s\n"
615 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
621 msgstr " [跟随至新的 URL]"
623 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
624 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
625 #. after the end of file and the server response with 416.
629 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
633 " 文件已下载完成;不会进行任何操作。\n"
636 #. No need to print this output if the body won't be
637 #. downloaded at all, or if the original server response is
649 msgid "Saving to: `%s'\n"
650 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
653 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
654 msgstr "警告:HTTP 不支持通配符。\n"
657 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
662 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
663 msgstr "无法写到“%s”(%s)。\n"
665 #. Another fatal error.
667 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
668 msgstr "无法建立 SSL 连接。\n"
672 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
673 msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n"
676 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
681 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
682 msgstr "%s 错误 %d:%s。\n"
685 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
686 msgstr "缺少“Last-modified”文件头-- 关闭时间戳标记。\n"
689 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
690 msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n"
695 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
698 "远程文件不比本地文件‘%s’新 -- 不取回。\n"
703 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
704 msgstr "文件大小不符 (本地文件 %ld) -- 取回。\n"
707 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
708 msgstr "远程文件较新,取回。\n"
713 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
716 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
721 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
723 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
728 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
730 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
735 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
738 "%s (%s)-- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
743 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
744 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld 字节时被关闭。"
748 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
749 msgstr "%s (%s) - 于 %ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
753 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
754 msgstr "%s (%s) - 于 %ld/%ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
758 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
759 msgstr "%s: WGETRC指向 %s,但它并不存在。\n"
761 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
763 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
764 msgstr "%s:无法读取 %s (%s)。\n"
768 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
769 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
773 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
774 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
778 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
779 msgstr "%s:BUG:未知的命令“%s”,值“%s”。\n"
783 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
784 msgstr "%s:警告:系统与用户的 wgetrc 都指向“%s”。\n"
788 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
789 msgstr "%s:无效 -- 执行命令“%s”\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
794 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 on 或 off。\n"
798 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
799 msgstr "%s:%s:无效数字“%s”。\n"
801 #: src/init.c:953 src/init.c:972
803 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
804 msgstr "%s:%s:无效的字节数值“%s”。\n"
808 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
809 msgstr "%s:%s:无效的时间周期“%s”。\n"
811 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
813 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
814 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
818 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
819 msgstr "%s:%s:无效的文件头“%s”。\n"
823 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
824 msgstr "%s:%s:无效的进度指示方式“%s”。\n"
829 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
831 msgstr "%s:%s:无效的限定项“%s”,请使用 unix 或者 windows。\n"
837 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
840 "接收 %s 完毕,正在把输出重定向至“%s”。\n"
842 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
843 #. can do but disable printing completely.
853 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
854 msgstr "%s:%s;禁用日志记录。\n"
858 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
859 msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n"
864 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
868 "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
876 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
880 msgid " -h, --help print this help.\n"
884 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
888 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
892 msgid "Logging and input file:\n"
896 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
900 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
904 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
908 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
912 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
917 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
921 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
925 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
930 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
939 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
944 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
948 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
953 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
959 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
964 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
969 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
974 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
978 msgid " --spider don't download anything.\n"
982 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
986 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
990 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
994 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
998 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1003 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1009 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1014 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1018 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1022 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1027 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1032 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1036 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1041 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1047 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1052 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1056 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1061 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1063 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1067 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1072 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1077 msgid "Directories:\n"
1081 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1085 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1089 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1093 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1097 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1102 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1107 msgid "HTTP options:\n"
1111 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1115 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1119 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1124 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1128 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1132 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1136 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1140 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1144 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1149 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1154 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1159 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1164 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1169 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1173 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1177 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1182 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1188 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1194 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1199 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1203 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1208 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1209 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1214 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1218 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1222 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1226 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1230 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1234 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1239 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1245 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1251 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1256 msgid "FTP options:\n"
1260 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1264 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1268 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1272 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1276 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1281 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1286 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1290 msgid "Recursive download:\n"
1294 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1299 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1305 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1310 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1316 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1321 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1326 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1332 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1337 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1342 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1348 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1354 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1360 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1366 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1371 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1377 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1383 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1387 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1391 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1395 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1400 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1404 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1405 msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1409 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1410 msgstr "GNU Wget %s,非交互式的网络文件下载工具。\n"
1414 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1415 msgstr "版权所有 (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1419 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1420 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1421 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1422 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1428 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1431 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 编写。\n"
1434 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1437 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1438 #. pre-1.5 `--help' page.
1439 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1441 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1442 msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n"
1446 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1447 msgstr "%s:非法的选项 -- “-n%c”\n"
1451 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1452 msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n"
1456 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1457 msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n"
1461 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1466 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1471 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1474 #. No URL specified.
1477 msgid "%s: missing URL\n"
1478 msgstr "%s:未指定 URL\n"
1482 msgid "No URLs found in %s.\n"
1483 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1489 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1493 "下载了:%s 字节,共 %d 个文件\n"
1497 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1498 msgstr "超过下载限额(%s 字节)!\n"
1500 #: src/mswindows.c:96
1502 msgid "Continuing in background.\n"
1505 #: src/mswindows.c:289
1507 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1508 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1510 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1512 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1513 msgstr "将把输出写入至“%s”。\n"
1515 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1517 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1518 msgstr "%s:找不到可用的 socket 驱动程序。\n"
1522 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1523 msgstr "%s:%s:%d:警告:“%s”标记出现在机器名称前\n"
1527 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1528 msgstr "%s:%s:%d:未知的标记“%s”\n"
1532 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1533 msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n"
1537 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1538 msgstr "%s:无法 stat %s:%s\n"
1540 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1541 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1542 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1543 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1544 #: src/openssl.c:112
1545 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1548 #: src/openssl.c:172
1550 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1551 msgstr "无法产生 OpenSSL 随机数产生程序(PRNG)使用的种子;禁用 SSL。\n"
1553 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1554 #. him about problems with the server's certificate.
1555 #: src/openssl.c:487
1559 #: src/openssl.c:487
1563 #: src/openssl.c:496
1565 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1568 #: src/openssl.c:517
1570 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1573 #: src/openssl.c:525
1574 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1577 #: src/openssl.c:529
1578 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1581 #: src/openssl.c:532
1582 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1585 #: src/openssl.c:535
1586 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1589 #: src/openssl.c:567
1592 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1595 #: src/openssl.c:580
1597 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1600 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1601 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1602 #. digits in the skipped amount in K.
1603 #: src/progress.c:238
1607 "%*s[ skipping %sK ]"
1612 #: src/progress.c:452
1614 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1615 msgstr "无效的进度指示方式“%s”;不会改变原来的方式。\n"
1617 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1618 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1619 #: src/progress.c:946
1624 #. When the download is done, print the elapsed time.
1625 #. Note to translators: this should not take up more room than
1626 #. available here. Abbreviate if necessary.
1627 #: src/progress.c:961
1631 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1632 #. the realtime clock.
1635 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1640 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1641 msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n"
1645 msgid "Cannot open %s: %s"
1646 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
1649 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1650 msgstr "正在载入 robots.txt;请忽略错误消息。\n"
1654 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1655 msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"
1659 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1660 msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n"
1664 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1665 msgstr "已超过 %d 次重定向。\n"
1685 "Found no broken links.\n"
1692 "Found %d broken link.\n"
1695 "Found %d broken links.\n"
1702 msgid "%s referred by:\n"
1715 msgid "Unsupported scheme"
1720 msgid "Invalid host name"
1724 msgid "Bad port number"
1728 msgid "Invalid user name"
1732 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1733 msgstr "未结束的 IPv6 数字地址"
1736 msgid "IPv6 addresses not supported"
1737 msgstr "不支持 IPv6 地址"
1740 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1741 msgstr "无效的 IPv6 数字地址"
1746 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1747 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1751 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1752 msgstr "无法删除符号链接 '%s':%s\n"
1756 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1759 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1760 #~ msgstr "无法转换 “%s”为绑定地址,正在恢复为 ANY。\n"
1762 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1763 #~ msgstr "在 Set-Cookie 的中出现错误,字段“%s”"
1767 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1770 #~ "重置 (REST) 失败;不会截短‘%s’。\n"
1772 #~ msgid " [%s to go]"
1773 #~ msgstr " [尚有 %s]"
1775 #~ msgid "Host not found"
1778 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1779 #~ msgstr "无法创建 SSL context\n"
1781 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1782 #~ msgstr "无法从 %s 载入证书 (certificate)\n"
1784 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1785 #~ msgstr "尝试不载入指定的证书 (certificate)\n"
1787 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1788 #~ msgstr "无法从 %s 获取证书密钥\n"
1790 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1791 #~ msgstr "正在分析文件头时,文件已结束。\n"
1795 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1796 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1800 #~ "无法续传此文件,与“-c”选项的意义冲突。\n"
1801 #~ "不会截短已存在的文件“%s”。\n"
1804 #~ msgid " (%s to go)"
1805 #~ msgstr " (尚有 %s)"
1807 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1808 #~ msgstr "文件“%s”已经存在,不会取回。\n"
1811 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1814 #~ "%s (%s) -- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
1817 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1818 #~ msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld/%ld 字节时被关闭。"
1820 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1821 #~ msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 always、on、off 或 never。\n"
1825 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1826 #~ " -h, --help print this help.\n"
1827 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1828 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1832 #~ " -V, --version 显示 Wget 的版本并且退出。\n"
1833 #~ " -h, --help 打印此帮助。\n"
1834 #~ " -b, -background 启动后进入后台操作。\n"
1835 #~ " -e, -execute=COMMAND 运行‘.wgetrc’形式的命令。\n"
1839 #~ "Logging and input file:\n"
1840 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1841 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1842 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1843 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1844 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1845 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1846 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1847 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1848 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1853 #~ " -o, --output-file=文件 将日志消息写入到指定文件中。\n"
1854 #~ " -a, --append-output=文件 将日志消息追加到指定文件的末端。\n"
1855 #~ " -d, --debug 打印调试输出。\n"
1856 #~ " -q, --quiet 安静模式(不输出信息)。\n"
1857 #~ " -v, --verbose 详细输出模式(默认)。\n"
1858 #~ " -nv, --non-verbose 关闭详细输出模式,但不进入安静模式。\n"
1859 #~ " -i, --input-file=文件 下载从指定文件中找到的 URL。\n"
1860 #~ " -F, --force-html 以 HTML 方式处理输入文件。\n"
1861 #~ " -B, --base=URL 使用 -F -i 文件选项时,在相对链接前添加指定"
1867 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1869 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1870 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1871 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1873 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1875 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1876 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1878 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1879 #~ " --spider don't download anything.\n"
1880 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1881 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1882 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1883 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1884 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1885 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1887 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1889 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1890 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1891 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1893 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1894 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1895 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1900 #~ " -t, --tries=次数 配置重试次数(0 表示无限)。\n"
1901 #~ " --retry-connrefused 即使拒绝连接也重试。\n"
1902 #~ " -O --output-document=文件 将数据写入此文件中。\n"
1903 #~ " -nc, --no-clobber 不更改已经存在的文件,也不使用在文件名后\n"
1904 #~ " 添加 .#(# 为数字)的方法写入新的文件。\n"
1905 #~ " -c, --continue 继续接收已下载了一部分的文件。\n"
1906 #~ " --progress=方式 选择下载进度的表示方式。\n"
1907 #~ " -N, --timestamping 除非远程文件较新,否则不再取回。\n"
1908 #~ " -S, --server-response 显示服务器回应消息。\n"
1909 #~ " --spider 不下载任何数据。\n"
1910 #~ " -T, --timeout=秒数 配置读取数据的超时时间 (秒数)。\n"
1911 #~ " -w, --wait=秒数 接收不同文件之间等待的秒数。\n"
1912 #~ " --waitretry=秒数 在每次重试之间稍等一段时间 (由 1 秒至指定"
1914 #~ " --random-wait 接收不同文件之间稍等一段时间(由 0 秒至 "
1916 #~ " -Y, --proxy=on/off 打开或关闭代理服务器。\n"
1917 #~ " -Q, --quota=大小 配置接收数据的限额大小。\n"
1918 #~ " --bind-address=地址 使用本机的指定地址 (主机名称或 IP) 进行连"
1920 #~ " --limit-rate=速率 限制下载的速率。\n"
1921 #~ " --dns-cache=off 禁止查找存于高速缓存中的 DNS。\n"
1922 #~ " --restrict-file-names=OS 限制文件名中的字符为指定的 OS (操作系统) "
1928 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1929 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1930 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1931 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1932 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1937 #~ " -nd --no-directories 不创建目录。\n"
1938 #~ " -x, --force-directories 强制创建目录。\n"
1939 #~ " -nH, --no-host-directories 不创建含有远程主机名称的目录。\n"
1940 #~ " -P, --directory-prefix=名称 保存文件前先创建指定名称的目录。\n"
1941 #~ " --cut-dirs=数目 忽略远程目录中指定数目的目录层。\n"
1945 #~ "HTTP options:\n"
1946 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1947 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1948 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1950 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1952 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1953 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1954 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1955 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1956 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1958 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1959 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1960 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1961 #~ "connections).\n"
1962 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1963 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1964 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1965 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1967 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1971 #~ " --http-user=用户 配置 http 用户名。\n"
1972 #~ " --http-passwd=密码 配置 http 用户密码。\n"
1973 #~ " -C, --cache=on/off (不)使用服务器中的高速缓存中的数据 (默认是使"
1975 #~ " -E, --html-extension 将所有 MIME 类型为 text/html 的文件都加上 ."
1977 #~ " --ignore-length 忽略“Content-Length”文件头字段。\n"
1978 #~ " --header=字符串 在文件头中添加指定字符串。\n"
1979 #~ " --proxy-user=用户 配置代理服务器用户名。\n"
1980 #~ " --proxy-passwd=密码 配置代理服务器用户密码。\n"
1981 #~ " --referer=URL 在 HTTP 请求中包含“Referer:URL”头。\n"
1982 #~ " -s, --save-headers 将 HTTP 头存入文件。\n"
1983 #~ " -U, --user-agent=AGENT 标志为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
1984 #~ " --no-http-keep-alive 禁用 HTTP keep-alive(持久性连接)。\n"
1985 #~ " --cookies=off 禁用 cookie。\n"
1986 #~ " --load-cookies=文件 会话开始前由指定文件载入 cookie。\n"
1987 #~ " --save-cookies=文件 会话结束后将 cookie 保存至指定文件。\n"
1988 #~ " --post-data=字符串 使用 POST 方法,发送指定字符串。\n"
1989 #~ " --post-file=文件 使用 POST 方法,发送指定文件中的内容。\n"
1993 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1994 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1995 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1996 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1997 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1998 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1999 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2001 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2002 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2003 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2006 #~ "HTTPS (SSL) 选项:\n"
2007 #~ " --sslcertfile=文件 可选的客户段端证书。\n"
2008 #~ " --sslcertkey=密钥文件 对此证书可选的“密钥文件”。\n"
2009 #~ " --egd-file=文件 EGD socket 文件名。\n"
2010 #~ " --sslcadir=目录 CA 散列表所在的目录。\n"
2011 #~ " --sslcafile=文件 包含 CA 的文件。\n"
2012 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert 类型 0=PEM (默认) / 1=ASN1 "
2014 #~ " --sslcheckcert=0/1 根据提供的 CA 检查服务器的证书\n"
2015 #~ " --sslprotocol=0-3 选择 SSL 协议;0=自动选择,\n"
2016 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2021 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2022 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2023 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2024 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2029 #~ " -nr, --dont-remove-listing 不删除“.listing”文件。\n"
2030 #~ " -g, --glob=on/off 设置是否展开有通配符的文件名。\n"
2031 #~ " --passive-ftp 使用“被动”传输模式。\n"
2032 #~ " --retr-symlinks 在递归模式中,下载链接所指示的文件(连至目"
2037 #~ "Recursive retrieval:\n"
2038 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2039 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2041 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2042 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2043 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2044 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2046 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2048 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2053 #~ " -r, --recursive 递归下载。\n"
2054 #~ " -l, --level=数字 最大递归深度(inf 或 0 表示无限)。\n"
2055 #~ " --delete-after 删除下载后的文件。\n"
2056 #~ " -k, --convert-links 将绝对链接转换为相对链接。\n"
2057 #~ " -K, --backup-converted 转换文件 X 前先将其备份为 X.orig。\n"
2058 #~ " -m, --mirror 等效于 -r -N -l inf -nr 的选项。\n"
2059 #~ " -p, --page-requisites 下载所有显示完整网页所需的文件,例如图像。\n"
2060 #~ " --strict-comments 打开对 HTML 备注的严格(SGML)处理选项。\n"
2064 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2065 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2067 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2069 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2071 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2073 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2075 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2077 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2079 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2080 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2081 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2082 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2083 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2087 #~ "递归下载时有关接受/拒绝的选项:\n"
2088 #~ " -A, --accept=列表 接受的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
2089 #~ " -R, --reject=列表 排除的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
2090 #~ " -D, --domains=列表 接受的域列表,以逗号分隔。\n"
2091 #~ " --exclude-domains=列表 排除的域列表,以逗号分隔。\n"
2092 #~ " --follow-ftp 跟随 HTML 文件中的 FTP 链接。\n"
2093 #~ " --follow-tags=列表 要跟随的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
2094 #~ " -G, --ignore-tags=列表 要忽略的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
2095 #~ " -H, --span-hosts 递归时可进入其它主机。\n"
2096 #~ " -L, --relative 只跟随相对链接。\n"
2097 #~ " -I, --include-directories=列表 要下载的目录列表。\n"
2098 #~ " -X, --exclude-directories=列表 要排除的目录列表。\n"
2099 #~ " -np, --no-parent 不搜索上层目录。\n"
2102 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2103 #~ msgstr "%s:未将调试支持编译到程序中。\n"
2106 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2107 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2108 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2109 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2111 #~ "此程序发布的目的是希望它会有用,但它不作任何保证;\n"
2112 #~ "甚至没有可售性或适用于特定目的的保证。\n"
2113 #~ "详情请查看 GNU General Public License。\n"
2115 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2116 #~ msgstr "正在启动 WinHelp %s\n"
2118 #~ msgid "Empty host"
2121 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2122 #~ msgstr "%s:%s:内存不足。\n"
2124 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2125 #~ msgstr "在 Set-Cookie 中字符“%c”处出现语法错误。\n"
2127 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2128 #~ msgstr "%s:%s:无法将“%s”转换为一个 IP 地址。\n"
2130 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2131 #~ msgstr "%s:%s:无效的命令\n"
2133 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2134 #~ msgstr "找不到代理服务器主机。\n"
2136 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2137 #~ msgstr "%s:重定向到自己。\n"