1 # translation of wget-1.9-b5.po to zh_CN
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
4 # Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
5 # Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2003.
9 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-10-14 23:28+0800\n"
12 "Last-Translator: Rongjun Mu <elanmu@sina.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
22 msgstr "无法转换 “%s”为绑定地址,正在恢复为 ANY。\n"
26 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
27 msgstr "正在连接 %s[%s]:%hu... "
31 msgid "Connecting to %s:%hu... "
32 msgstr "正在连接 %s:%hu... "
40 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
41 msgstr "已转换 %d 个文件(在 %.2f 秒之内)。\n"
45 msgid "Converting %s... "
49 msgid "nothing to do.\n"
52 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "无法删除“%s”:%s\n"
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "无法将 %s 备份成 %s:%s\n"
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "在 Set-Cookie 的中出现错误,字段“%s”"
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n"
79 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
80 msgstr "无法打开 cookie 文件“%s”:%s\n"
84 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
85 msgstr "写入“%s”时发生错误:%s\n"
89 msgid "Error closing `%s': %s\n"
90 msgstr "关闭“%s”时发生错误:%s\n"
93 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
94 msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n"
96 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
98 msgid "Index of /%s on %s:%d"
99 msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
102 msgid "time unknown "
126 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
129 msgid "Logging in as %s ... "
130 msgstr "正在以 %s 登录 ... "
132 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
133 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
135 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
136 msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n"
139 msgid "Error in server greeting.\n"
140 msgstr "服务器消息出现错误。\n"
142 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
143 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
144 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
145 msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n"
148 msgid "The server refuses login.\n"
152 msgid "Login incorrect.\n"
160 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
161 msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n"
163 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
167 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
173 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
174 msgstr "未知的类别“%c”,正在关闭控制连接。\n"
181 msgid "==> CWD not needed.\n"
182 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
187 "No such directory `%s'.\n"
195 msgid "==> CWD not required.\n"
196 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
199 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
200 msgstr "无法启动 PASV 传输。\n"
203 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
204 msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n"
208 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
209 msgstr "无法连接到 %s:%hu :%s\n"
213 msgid "Bind error (%s).\n"
214 msgstr "Bind 错误(%s)。\n"
217 msgid "Invalid PORT.\n"
218 msgstr "无效的 PORT(端口)。\n"
224 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
227 "重置 (REST) 失败;不会截短‘%s’。\n"
232 "REST failed, starting from scratch.\n"
235 "重置 (REST) 失败,重新开始发送。\n"
240 "No such file `%s'.\n"
249 "No such file or directory `%s'.\n"
255 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
260 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
266 msgid " (unauthoritative)\n"
271 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
272 msgstr "%s:%s,正在关闭控制连接。\n"
276 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
277 msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s;"
280 msgid "Control connection closed.\n"
284 msgid "Data transfer aborted.\n"
289 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
290 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
292 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
297 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
300 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
303 "%s (%s) - 已保存‘%s’[%ld]\n"
306 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
308 msgid "Removing %s.\n"
313 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
314 msgstr "使用“%s”作为列表临时文件。\n"
318 msgid "Removed `%s'.\n"
323 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
324 msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n"
326 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
330 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
331 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
333 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
337 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
339 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
341 #. Sizes do not match
345 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
348 "文件大小不符(本地文件 %ld) -- 取回。\n"
352 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
353 msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n"
358 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
361 "已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n"
366 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
367 msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n"
371 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
372 msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接“%s”。\n"
376 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
377 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
381 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
382 msgstr "%s:未知的/不支持的文件类型。\n"
386 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
387 msgstr "%s:错误的时间戳标记。\n"
391 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
392 msgstr "因为深度为 %d(最大值为 %d),所以不取回。\n"
396 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
397 msgstr "不进入“%s”目录因为已被排除或未被包含进来。\n"
399 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
401 msgid "Rejecting `%s'.\n"
405 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
406 #. reason that nothing was retrieved.
409 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
410 msgstr "没有与模式“%s”相符合的。\n"
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
415 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s” [%ld]。\n"
419 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
420 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s”。\n"
422 #: src/gen_sslfunc.c:117
423 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
424 msgstr "无法产生 OpenSSL 随机数产生程序(PRNG)使用的种子;禁用 SSL。\n"
428 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"
433 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
438 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
441 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
443 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444 msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
449 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
450 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
452 #. +option or -option
455 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
456 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
458 #. 1003.2 specifies the format of this message.
461 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
466 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
467 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
469 #. 1003.2 specifies the format of this message.
470 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
472 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
473 msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
477 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
478 msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n"
482 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
487 msgid "Resolving %s... "
488 msgstr "正在解析主机 %s... "
490 #: src/host.c:656 src/host.c:672
492 msgid "failed: %s.\n"
496 msgid "failed: timed out.\n"
500 msgid "Host not found"
504 msgid "Unknown error"
507 #: src/html-url.c:293
509 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
510 msgstr "%s:无法解析不完整的链接 %s。\n"
514 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
515 msgstr "无法创建 SSL context\n"
519 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
520 msgstr "无法从 %s 载入证书 (certificate)\n"
522 #: src/http.c:684 src/http.c:692
523 msgid "Trying without the specified certificate\n"
524 msgstr "尝试不载入指定的证书 (certificate)\n"
528 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
529 msgstr "无法从 %s 获取证书密钥\n"
531 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
532 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
533 msgstr "无法建立 SSL 连接。\n"
537 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
538 msgstr "再使用到 %s:%hu 的连接。\n"
542 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
543 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
547 msgid "%s request sent, awaiting response... "
548 msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... "
551 msgid "End of file while parsing headers.\n"
552 msgstr "正在分析文件头时,文件已结束。\n"
556 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
557 msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n"
560 msgid "No data received"
564 msgid "Malformed status line"
568 msgid "(no description)"
572 msgid "Authorization failed.\n"
576 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
581 msgid "Location: %s%s\n"
584 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
590 msgstr " [跟随至新的 URL]"
595 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
599 " 文件已下载完成;不会进行任何操作。\n"
606 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
607 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
611 "无法续传此文件,与“-c”选项的意义冲突。\n"
615 #. No need to print this output if the body won't be
616 #. downloaded at all, or if the original server response is
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "警告:HTTP 不支持通配符。\n"
635 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
639 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
640 msgstr "文件“%s”已经存在,不会取回。\n"
644 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
645 msgstr "无法写到“%s”(%s)。\n"
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n"
654 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
655 msgstr "%s 错误 %d:%s。\n"
658 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
659 msgstr "缺少“Last-modified”文件头-- 关闭时间戳标记。\n"
662 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
663 msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n"
668 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
671 "远程文件不比本地文件‘%s’新 -- 不取回。\n"
676 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
677 msgstr "文件大小不符 (本地文件 %ld) -- 取回。\n"
680 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
681 msgstr "远程文件较新,取回。\n"
686 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
689 "%s (%s)-- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
694 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
695 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld 字节时被关闭。"
700 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
703 "%s (%s) -- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
708 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
709 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld/%ld 字节时被关闭。"
713 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
714 msgstr "%s (%s) - 于 %ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
719 msgstr "%s (%s) - 于 %ld/%ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
723 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
724 msgstr "%s: WGETRC指向 %s,但它并不存在。\n"
726 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
728 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
729 msgstr "%s:无法读取 %s (%s)。\n"
731 #: src/init.c:416 src/init.c:422
733 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
734 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
738 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
739 msgstr "%s:警告:系统与用户的 wgetrc 都指向“%s”。\n"
743 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
744 msgstr "%s:无效 -- 执行命令“%s”\n"
748 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
749 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 on 或 off。\n"
753 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
754 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 always、on、off 或 never。\n"
758 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
759 msgstr "%s:%s:无效数字“%s”。\n"
761 #: src/init.c:930 src/init.c:949
763 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
764 msgstr "%s:%s:无效的字节数值“%s”。\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
769 msgstr "%s:%s:无效的时间周期“%s”。\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
774 msgstr "%s:%s:无效的文件头“%s”。\n"
778 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
779 msgstr "%s:%s:无效的进度指示方式“%s”。\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
784 msgstr "%s:%s:无效的限定项“%s”,请使用 unix 或者 windows。\n"
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
795 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
798 "接收 %s 完毕,正在把输出重定向至“%s”。\n"
800 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
801 #. can do but disable printing completely.
804 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
805 msgstr "%s:%s;禁用日志记录。\n"
809 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
810 msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n"
814 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
815 msgstr "GNU Wget %s,非交互式的网络文件下载工具。\n"
817 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
818 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
822 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
826 "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
832 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
833 " -h, --help print this help.\n"
834 " -b, --background go to background after startup.\n"
835 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
839 " -V, --version 显示 Wget 的版本并且退出。\n"
840 " -h, --help 打印此帮助。\n"
841 " -b, -background 启动后进入后台操作。\n"
842 " -e, -execute=COMMAND 运行‘.wgetrc’形式的命令。\n"
847 "Logging and input file:\n"
848 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
849 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
850 " -d, --debug print debug output.\n"
851 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
852 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
853 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
854 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
855 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
856 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
860 " -o, --output-file=文件 将日志消息写入到指定文件中。\n"
861 " -a, --append-output=文件 将日志消息追加到指定文件的末端。\n"
862 " -d, --debug 打印调试输出。\n"
863 " -q, --quiet 安静模式(不输出信息)。\n"
864 " -v, --verbose 详细输出模式(默认)。\n"
865 " -nv, --non-verbose 关闭详细输出模式,但不进入安静模式。\n"
866 " -i, --input-file=文件 下载从指定文件中找到的 URL。\n"
867 " -F, --force-html 以 HTML 方式处理输入文件。\n"
868 " -B, --base=URL 使用 -F -i 文件选项时,在相对链接前添加指定的 URL。\n"
874 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
875 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
876 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
877 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
878 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
879 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
880 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
881 " -S, --server-response print server response.\n"
882 " --spider don't download anything.\n"
883 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
884 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
885 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
886 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
887 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
888 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
889 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
890 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
891 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
892 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
893 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
894 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
895 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
899 " -t, --tries=次数 配置重试次数(0 表示无限)。\n"
900 " --retry-connrefused 即使拒绝连接也重试。\n"
901 " -O --output-document=文件 将数据写入此文件中。\n"
902 " -nc, --no-clobber 不更改已经存在的文件,也不使用在文件名后\n"
903 " 添加 .#(# 为数字)的方法写入新的文件。\n"
904 " -c, --continue 继续接收已下载了一部分的文件。\n"
905 " --progress=方式 选择下载进度的表示方式。\n"
906 " -N, --timestamping 除非远程文件较新,否则不再取回。\n"
907 " -S, --server-response 显示服务器回应消息。\n"
908 " --spider 不下载任何数据。\n"
909 " -T, --timeout=秒数 配置读取数据的超时时间 (秒数)。\n"
910 " -w, --wait=秒数 接收不同文件之间等待的秒数。\n"
911 " --waitretry=秒数 在每次重试之间稍等一段时间 (由 1 秒至指定的 秒数不等)。\n"
912 " --random-wait 接收不同文件之间稍等一段时间(由 0 秒至 2*WAIT 秒不等)。\n"
913 " -Y, --proxy=on/off 打开或关闭代理服务器。\n"
914 " -Q, --quota=大小 配置接收数据的限额大小。\n"
915 " --bind-address=地址 使用本机的指定地址 (主机名称或 IP) 进行连接。\n"
916 " --limit-rate=速率 限制下载的速率。\n"
917 " --dns-cache=off 禁止查找存于高速缓存中的 DNS。\n"
918 " --restrict-file-names=OS 限制文件名中的字符为指定的 OS (操作系统) 所允许的字符。\n"
924 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
925 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
926 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
927 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
928 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
932 " -nd --no-directories 不创建目录。\n"
933 " -x, --force-directories 强制创建目录。\n"
934 " -nH, --no-host-directories 不创建含有远程主机名称的目录。\n"
935 " -P, --directory-prefix=名称 保存文件前先创建指定名称的目录。\n"
936 " --cut-dirs=数目 忽略远程目录中指定数目的目录层。\n"
942 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
943 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
944 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
945 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
946 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
947 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
948 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
949 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
950 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
951 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
952 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
953 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
954 " --cookies=off don't use cookies.\n"
955 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
956 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
957 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
958 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
962 " --http-user=用户 配置 http 用户名。\n"
963 " --http-passwd=密码 配置 http 用户密码。\n"
964 " -C, --cache=on/off (不)使用服务器中的高速缓存中的数据 (默认是使用的)。\n"
965 " -E, --html-extension 将所有 MIME 类型为 text/html 的文件都加上 .html 扩展文件名。\n"
966 " --ignore-length 忽略“Content-Length”文件头字段。\n"
967 " --header=字符串 在文件头中添加指定字符串。\n"
968 " --proxy-user=用户 配置代理服务器用户名。\n"
969 " --proxy-passwd=密码 配置代理服务器用户密码。\n"
970 " --referer=URL 在 HTTP 请求中包含“Referer:URL”头。\n"
971 " -s, --save-headers 将 HTTP 头存入文件。\n"
972 " -U, --user-agent=AGENT 标志为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
973 " --no-http-keep-alive 禁用 HTTP keep-alive(持久性连接)。\n"
974 " --cookies=off 禁用 cookie。\n"
975 " --load-cookies=文件 会话开始前由指定文件载入 cookie。\n"
976 " --save-cookies=文件 会话结束后将 cookie 保存至指定文件。\n"
977 " --post-data=字符串 使用 POST 方法,发送指定字符串。\n"
978 " --post-file=文件 使用 POST 方法,发送指定文件中的内容。\n"
983 "HTTPS (SSL) options:\n"
984 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
985 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
986 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
987 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
988 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
989 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
990 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
991 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
992 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
996 " --sslcertfile=文件 可选的客户段端证书。\n"
997 " --sslcertkey=密钥文件 对此证书可选的“密钥文件”。\n"
998 " --egd-file=文件 EGD socket 文件名。\n"
999 " --sslcadir=目录 CA 散列表所在的目录。\n"
1000 " --sslcafile=文件 包含 CA 的文件。\n"
1001 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert 类型 0=PEM (默认) / 1=ASN1 (DER)\n"
1002 " --sslcheckcert=0/1 根据提供的 CA 检查服务器的证书\n"
1003 " --sslprotocol=0-3 选择 SSL 协议;0=自动选择,\n"
1004 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1010 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1011 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1012 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1013 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1017 " -nr, --dont-remove-listing 不删除“.listing”文件。\n"
1018 " -g, --glob=on/off 设置是否展开有通配符的文件名。\n"
1019 " --passive-ftp 使用“被动”传输模式。\n"
1020 " --retr-symlinks 在递归模式中,下载链接所指示的文件(连至目录\n"
1025 "Recursive retrieval:\n"
1026 " -r, --recursive recursive download.\n"
1027 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1028 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1029 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1030 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1031 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1032 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1033 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1037 " -r, --recursive 递归下载。\n"
1038 " -l, --level=数字 最大递归深度(inf 或 0 表示无限)。\n"
1039 " --delete-after 删除下载后的文件。\n"
1040 " -k, --convert-links 将绝对链接转换为相对链接。\n"
1041 " -K, --backup-converted 转换文件 X 前先将其备份为 X.orig。\n"
1042 " -m, --mirror 等效于 -r -N -l inf -nr 的选项。\n"
1043 " -p, --page-requisites 下载所有显示完整网页所需的文件,例如图像。\n"
1044 " --strict-comments 打开对 HTML 备注的严格(SGML)处理选项。\n"
1049 "Recursive accept/reject:\n"
1050 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1051 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1052 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1053 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1054 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1055 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1056 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1057 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1058 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1059 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1060 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1061 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1064 "递归下载时有关接受/拒绝的选项:\n"
1065 " -A, --accept=列表 接受的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
1066 " -R, --reject=列表 排除的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
1067 " -D, --domains=列表 接受的域列表,以逗号分隔。\n"
1068 " --exclude-domains=列表 排除的域列表,以逗号分隔。\n"
1069 " --follow-ftp 跟随 HTML 文件中的 FTP 链接。\n"
1070 " --follow-tags=列表 要跟随的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
1071 " -G, --ignore-tags=列表 要忽略的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
1072 " -H, --span-hosts 递归时可进入其它主机。\n"
1073 " -L, --relative 只跟随相对链接。\n"
1074 " -I, --include-directories=列表 要下载的目录列表。\n"
1075 " -X, --exclude-directories=列表 要排除的目录列表。\n"
1076 " -np, --no-parent 不搜索上层目录。\n"
1080 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1081 msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1085 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1086 msgstr "%s:未将调试支持编译到程序中。\n"
1089 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1090 msgstr "版权所有 (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1094 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1095 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1096 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1097 "GNU General Public License for more details.\n"
1099 "此程序发布的目的是希望它会有用,但它不作任何保证;\n"
1100 "甚至没有可售性或适用于特定目的的保证。\n"
1101 "详情请查看 GNU General Public License。\n"
1106 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1109 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 编写。\n"
1113 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1114 msgstr "%s:非法的选项 -- “-n%c”\n"
1116 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1117 #. pre-1.5 `--help' page.
1118 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1120 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1121 msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n"
1124 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1125 msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n"
1128 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1129 msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n"
1131 #. No URL specified.
1134 msgid "%s: missing URL\n"
1135 msgstr "%s:未指定 URL\n"
1139 msgid "No URLs found in %s.\n"
1140 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1147 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1151 "下载了:%s 字节,共 %d 个文件\n"
1155 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1156 msgstr "超过下载限额(%s 字节)!\n"
1158 #: src/mswindows.c:147
1159 msgid "Continuing in background.\n"
1162 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1164 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1165 msgstr "将把输出写入至“%s”。\n"
1167 #: src/mswindows.c:245
1169 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1170 msgstr "正在启动 WinHelp %s\n"
1172 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1174 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1175 msgstr "%s:找不到可用的 socket 驱动程序。\n"
1179 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1180 msgstr "%s:%s:%d:警告:“%s”标记出现在机器名称前\n"
1184 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1185 msgstr "%s:%s:%d:未知的标记“%s”\n"
1189 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1190 msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n"
1194 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1195 msgstr "%s:无法 stat %s:%s\n"
1197 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1198 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1199 #. digits in the skipped amount in K.
1200 #: src/progress.c:234
1204 "%*s[ skipping %dK ]"
1209 #: src/progress.c:401
1211 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1212 msgstr "无效的进度指示方式“%s”;不会改变原来的方式。\n"
1216 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1217 msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n"
1220 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1221 msgstr "正在载入 robots.txt;请忽略错误消息。\n"
1225 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1226 msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"
1230 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1231 msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n"
1235 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1236 msgstr "已超过 %d 次重定向。\n"
1259 msgid "Unsupported scheme"
1267 msgid "Bad port number"
1271 msgid "Invalid user name"
1275 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1276 msgstr "未结束的 IPv6 数字地址"
1279 msgid "IPv6 addresses not supported"
1280 msgstr "不支持 IPv6 地址"
1283 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1284 msgstr "无效的 IPv6 数字地址"
1288 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1289 msgstr "%s:%s:内存不足。\n"
1294 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1295 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1299 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1300 msgstr "无法删除符号链接 '%s':%s\n"
1302 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1303 #~ msgstr "在 Set-Cookie 中字符“%c”处出现语法错误。\n"
1305 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1306 #~ msgstr "%s:BUG:未知的命令“%s”,值“%s”。\n"
1308 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1309 #~ msgstr "%s:%s:无法将“%s”转换为一个 IP 地址。\n"
1311 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1312 #~ msgstr "%s:%s:无效的命令\n"
1314 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1315 #~ msgstr "找不到代理服务器主机。\n"
1317 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1318 #~ msgstr "%s:重定向到自己。\n"