]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_CN.po
[svn] Updated PO files from the TP.
[wget] / po / zh_CN.po
1 # translation of wget-1.9-b5.po to zh_CN
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
4 # Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
5 # Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-10-14 23:28+0800\n"
12 "Last-Translator: Rongjun Mu <elanmu@sina.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: src/connect.c:88
20 #, c-format
21 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
22 msgstr "无法转换 “%s”为绑定地址,正在恢复为 ANY。\n"
23
24 #: src/connect.c:165
25 #, c-format
26 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
27 msgstr "正在连接 %s[%s]:%hu... "
28
29 #: src/connect.c:168
30 #, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%hu... "
32 msgstr "正在连接 %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:222
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "已连接。\n"
37
38 #: src/convert.c:171
39 #, c-format
40 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
41 msgstr "已转换 %d 个文件(在 %.2f 秒之内)。\n"
42
43 #: src/convert.c:197
44 #, c-format
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "正在转换 %s... "
47
48 #: src/convert.c:210
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "不需进行任何操作。\n"
51
52 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
56
57 #: src/convert.c:233
58 #, c-format
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "无法删除“%s”:%s\n"
61
62 #: src/convert.c:439
63 #, c-format
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "无法将 %s 备份成 %s:%s\n"
66
67 #: src/cookies.c:606
68 #, c-format
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "在 Set-Cookie 的中出现错误,字段“%s”"
71
72 #: src/cookies.c:629
73 #, c-format
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n"
76
77 #: src/cookies.c:1426
78 #, c-format
79 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
80 msgstr "无法打开 cookie 文件“%s”:%s\n"
81
82 #: src/cookies.c:1438
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
85 msgstr "写入“%s”时发生错误:%s\n"
86
87 #: src/cookies.c:1442
88 #, c-format
89 msgid "Error closing `%s': %s\n"
90 msgstr "关闭“%s”时发生错误:%s\n"
91
92 #: src/ftp-ls.c:812
93 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
94 msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n"
95
96 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
97 #, c-format
98 msgid "Index of /%s on %s:%d"
99 msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
100
101 #: src/ftp-ls.c:882
102 msgid "time unknown       "
103 msgstr "未知的时间         "
104
105 #: src/ftp-ls.c:886
106 msgid "File        "
107 msgstr "文件        "
108
109 #: src/ftp-ls.c:889
110 msgid "Directory   "
111 msgstr "目录        "
112
113 #: src/ftp-ls.c:892
114 msgid "Link        "
115 msgstr "链接        "
116
117 #: src/ftp-ls.c:895
118 msgid "Not sure    "
119 msgstr "不确定    "
120
121 #: src/ftp-ls.c:913
122 #, c-format
123 msgid " (%s bytes)"
124 msgstr " (%s 字节)"
125
126 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
127 #: src/ftp.c:202
128 #, c-format
129 msgid "Logging in as %s ... "
130 msgstr "正在以 %s 登录 ... "
131
132 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
133 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
134 #: src/ftp.c:796
135 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
136 msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n"
137
138 #: src/ftp.c:223
139 msgid "Error in server greeting.\n"
140 msgstr "服务器消息出现错误。\n"
141
142 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
143 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
144 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
145 msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n"
146
147 #: src/ftp.c:238
148 msgid "The server refuses login.\n"
149 msgstr "服务器拒绝登录。\n"
150
151 #: src/ftp.c:245
152 msgid "Login incorrect.\n"
153 msgstr "登录不正确。\n"
154
155 #: src/ftp.c:252
156 msgid "Logged in!\n"
157 msgstr "登录成功!\n"
158
159 #: src/ftp.c:277
160 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
161 msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n"
162
163 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
164 msgid "done.    "
165 msgstr "完成。    "
166
167 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
168 msgid "done.\n"
169 msgstr "完成。\n"
170
171 #: src/ftp.c:370
172 #, c-format
173 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
174 msgstr "未知的类别“%c”,正在关闭控制连接。\n"
175
176 #: src/ftp.c:383
177 msgid "done.  "
178 msgstr "完成。  "
179
180 #: src/ftp.c:389
181 msgid "==> CWD not needed.\n"
182 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
183
184 #: src/ftp.c:484
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "No such directory `%s'.\n"
188 "\n"
189 msgstr ""
190 "目录“%s”不存在。\n"
191 "\n"
192
193 #. do not CWD
194 #: src/ftp.c:502
195 msgid "==> CWD not required.\n"
196 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
197
198 #: src/ftp.c:567
199 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
200 msgstr "无法启动 PASV 传输。\n"
201
202 #: src/ftp.c:571
203 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
204 msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n"
205
206 #: src/ftp.c:588
207 #, c-format
208 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
209 msgstr "无法连接到 %s:%hu :%s\n"
210
211 #: src/ftp.c:638
212 #, c-format
213 msgid "Bind error (%s).\n"
214 msgstr "Bind 错误(%s)。\n"
215
216 #: src/ftp.c:645
217 msgid "Invalid PORT.\n"
218 msgstr "无效的 PORT(端口)。\n"
219
220 #: src/ftp.c:698
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "重置 (REST) 失败;不会截短‘%s’。\n"
228
229 #: src/ftp.c:705
230 msgid ""
231 "\n"
232 "REST failed, starting from scratch.\n"
233 msgstr ""
234 "\n"
235 "重置 (REST) 失败,重新开始发送。\n"
236
237 #: src/ftp.c:766
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "No such file `%s'.\n"
241 "\n"
242 msgstr ""
243 "文件“%s”不存在。\n"
244 "\n"
245
246 #: src/ftp.c:814
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "No such file or directory `%s'.\n"
250 "\n"
251 msgstr ""
252 "文件或目录“%s”不存在。\n"
253 "\n"
254
255 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
256 #, c-format
257 msgid "Length: %s"
258 msgstr "长度:%s"
259
260 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
261 #, c-format
262 msgid " [%s to go]"
263 msgstr " [尚有 %s]"
264
265 #: src/ftp.c:910
266 msgid " (unauthoritative)\n"
267 msgstr " (非正式数据)\n"
268
269 #: src/ftp.c:936
270 #, c-format
271 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
272 msgstr "%s:%s,正在关闭控制连接。\n"
273
274 #: src/ftp.c:944
275 #, c-format
276 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
277 msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s;"
278
279 #: src/ftp.c:961
280 msgid "Control connection closed.\n"
281 msgstr "已关闭控制连接。\n"
282
283 #: src/ftp.c:979
284 msgid "Data transfer aborted.\n"
285 msgstr "数据传输已被中止。\n"
286
287 #: src/ftp.c:1044
288 #, c-format
289 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
290 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
291
292 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
293 #, c-format
294 msgid "(try:%2d)"
295 msgstr "(尝试次数:%2d)"
296
297 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
301 "\n"
302 msgstr ""
303 "%s (%s) - 已保存‘%s’[%ld]\n"
304 "\n"
305
306 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
307 #, c-format
308 msgid "Removing %s.\n"
309 msgstr "正在删除 %s。\n"
310
311 #: src/ftp.c:1264
312 #, c-format
313 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
314 msgstr "使用“%s”作为列表临时文件。\n"
315
316 #: src/ftp.c:1279
317 #, c-format
318 msgid "Removed `%s'.\n"
319 msgstr "已删除“%s”。\n"
320
321 #: src/ftp.c:1314
322 #, c-format
323 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
324 msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n"
325
326 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
327 #. are both equal.
328 #: src/ftp.c:1384
329 #, c-format
330 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
331 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
332
333 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
334 #: src/ftp.c:1391
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
338 "\n"
339 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
340
341 #. Sizes do not match
342 #: src/ftp.c:1398
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
346 "\n"
347 msgstr ""
348 "文件大小不符(本地文件 %ld) -- 取回。\n"
349 "\n"
350
351 #: src/ftp.c:1415
352 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
353 msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n"
354
355 #: src/ftp.c:1432
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n"
362 "\n"
363
364 #: src/ftp.c:1440
365 #, c-format
366 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
367 msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n"
368
369 #: src/ftp.c:1451
370 #, c-format
371 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
372 msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接“%s”。\n"
373
374 #: src/ftp.c:1463
375 #, c-format
376 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
377 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
378
379 #: src/ftp.c:1472
380 #, c-format
381 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
382 msgstr "%s:未知的/不支持的文件类型。\n"
383
384 #: src/ftp.c:1499
385 #, c-format
386 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
387 msgstr "%s:错误的时间戳标记。\n"
388
389 #: src/ftp.c:1524
390 #, c-format
391 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
392 msgstr "因为深度为 %d(最大值为 %d),所以不取回。\n"
393
394 #: src/ftp.c:1574
395 #, c-format
396 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
397 msgstr "不进入“%s”目录因为已被排除或未被包含进来。\n"
398
399 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
400 #, c-format
401 msgid "Rejecting `%s'.\n"
402 msgstr "拒绝“%s”。\n"
403
404 #. No luck.
405 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
406 #. reason that nothing was retrieved.
407 #: src/ftp.c:1698
408 #, c-format
409 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
410 msgstr "没有与模式“%s”相符合的。\n"
411
412 #: src/ftp.c:1764
413 #, c-format
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
415 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s” [%ld]。\n"
416
417 #: src/ftp.c:1769
418 #, c-format
419 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
420 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s”。\n"
421
422 #: src/gen_sslfunc.c:117
423 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
424 msgstr "无法产生 OpenSSL 随机数产生程序(PRNG)使用的种子;禁用 SSL。\n"
425
426 #: src/getopt.c:675
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"
430
431 #: src/getopt.c:700
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
435
436 #: src/getopt.c:705
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
440
441 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444 msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
445
446 #. --option
447 #: src/getopt.c:752
448 #, c-format
449 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
450 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
451
452 #. +option or -option
453 #: src/getopt.c:756
454 #, c-format
455 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
456 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
457
458 #. 1003.2 specifies the format of this message.
459 #: src/getopt.c:782
460 #, c-format
461 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
463
464 #: src/getopt.c:785
465 #, c-format
466 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
467 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
468
469 #. 1003.2 specifies the format of this message.
470 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
471 #, c-format
472 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
473 msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
474
475 #: src/getopt.c:862
476 #, c-format
477 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
478 msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n"
479
480 #: src/getopt.c:880
481 #, c-format
482 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
484
485 #: src/host.c:636
486 #, c-format
487 msgid "Resolving %s... "
488 msgstr "正在解析主机 %s... "
489
490 #: src/host.c:656 src/host.c:672
491 #, c-format
492 msgid "failed: %s.\n"
493 msgstr "失败:%s。\n"
494
495 #: src/host.c:674
496 msgid "failed: timed out.\n"
497 msgstr "失败:超时。\n"
498
499 #: src/host.c:762
500 msgid "Host not found"
501 msgstr "找不到主机"
502
503 #: src/host.c:764
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "未知的错误"
506
507 #: src/html-url.c:293
508 #, c-format
509 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
510 msgstr "%s:无法解析不完整的链接 %s。\n"
511
512 #. this is fatal
513 #: src/http.c:674
514 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
515 msgstr "无法创建 SSL context\n"
516
517 #: src/http.c:680
518 #, c-format
519 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
520 msgstr "无法从 %s 载入证书 (certificate)\n"
521
522 #: src/http.c:684 src/http.c:692
523 msgid "Trying without the specified certificate\n"
524 msgstr "尝试不载入指定的证书 (certificate)\n"
525
526 #: src/http.c:688
527 #, c-format
528 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
529 msgstr "无法从 %s 获取证书密钥\n"
530
531 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
532 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
533 msgstr "无法建立 SSL 连接。\n"
534
535 #: src/http.c:770
536 #, c-format
537 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
538 msgstr "再使用到 %s:%hu 的连接。\n"
539
540 #: src/http.c:1034
541 #, c-format
542 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
543 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
544
545 #: src/http.c:1039
546 #, c-format
547 msgid "%s request sent, awaiting response... "
548 msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... "
549
550 #: src/http.c:1083
551 msgid "End of file while parsing headers.\n"
552 msgstr "正在分析文件头时,文件已结束。\n"
553
554 #: src/http.c:1093
555 #, c-format
556 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
557 msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n"
558
559 #: src/http.c:1128
560 msgid "No data received"
561 msgstr "没有接收到数据"
562
563 #: src/http.c:1130
564 msgid "Malformed status line"
565 msgstr "不正常的状态行"
566
567 #: src/http.c:1135
568 msgid "(no description)"
569 msgstr "(没有描述)"
570
571 #: src/http.c:1267
572 msgid "Authorization failed.\n"
573 msgstr "验证失败。\n"
574
575 #: src/http.c:1274
576 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
577 msgstr "未知的验证方式。\n"
578
579 #: src/http.c:1314
580 #, c-format
581 msgid "Location: %s%s\n"
582 msgstr "位置:%s%s\n"
583
584 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
585 msgid "unspecified"
586 msgstr "未指定"
587
588 #: src/http.c:1316
589 msgid " [following]"
590 msgstr " [跟随至新的 URL]"
591
592 #: src/http.c:1383
593 msgid ""
594 "\n"
595 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
596 "\n"
597 msgstr ""
598 "\n"
599 "    文件已下载完成;不会进行任何操作。\n"
600 "\n"
601
602 #: src/http.c:1401
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "\n"
606 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
607 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
608 "\n"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "无法续传此文件,与“-c”选项的意义冲突。\n"
612 "不会截短已存在的文件“%s”。\n"
613 "\n"
614
615 #. No need to print this output if the body won't be
616 #. downloaded at all, or if the original server response is
617 #. printed.
618 #: src/http.c:1444
619 msgid "Length: "
620 msgstr "长度:"
621
622 #: src/http.c:1449
623 #, c-format
624 msgid " (%s to go)"
625 msgstr " (尚有 %s)"
626
627 #: src/http.c:1454
628 msgid "ignored"
629 msgstr "已忽略"
630
631 #: src/http.c:1598
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "警告:HTTP 不支持通配符。\n"
634
635 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
636 #. retrieve the file
637 #: src/http.c:1628
638 #, c-format
639 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
640 msgstr "文件“%s”已经存在,不会取回。\n"
641
642 #: src/http.c:1800
643 #, c-format
644 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
645 msgstr "无法写到“%s”(%s)。\n"
646
647 #: src/http.c:1819
648 #, c-format
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n"
651
652 #: src/http.c:1851
653 #, c-format
654 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
655 msgstr "%s 错误 %d:%s。\n"
656
657 #: src/http.c:1864
658 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
659 msgstr "缺少“Last-modified”文件头-- 关闭时间戳标记。\n"
660
661 #: src/http.c:1872
662 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
663 msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n"
664
665 #: src/http.c:1895
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "远程文件不比本地文件‘%s’新 -- 不取回。\n"
672 "\n"
673
674 #: src/http.c:1903
675 #, c-format
676 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
677 msgstr "文件大小不符 (本地文件 %ld) -- 取回。\n"
678
679 #: src/http.c:1907
680 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
681 msgstr "远程文件较新,取回。\n"
682
683 #: src/http.c:1948
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "%s (%s)-- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
690 "\n"
691
692 #: src/http.c:1998
693 #, c-format
694 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
695 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld 字节时被关闭。"
696
697 #: src/http.c:2007
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "%s (%s) -- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
704 "\n"
705
706 #: src/http.c:2028
707 #, c-format
708 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
709 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld/%ld 字节时被关闭。"
710
711 #: src/http.c:2040
712 #, c-format
713 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
714 msgstr "%s (%s) - 于 %ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
715
716 #: src/http.c:2049
717 #, c-format
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
719 msgstr "%s (%s) - 于 %ld/%ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
720
721 #: src/init.c:342
722 #, c-format
723 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
724 msgstr "%s: WGETRC指向 %s,但它并不存在。\n"
725
726 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
727 #, c-format
728 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
729 msgstr "%s:无法读取 %s (%s)。\n"
730
731 #: src/init.c:416 src/init.c:422
732 #, c-format
733 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
734 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
735
736 #: src/init.c:454
737 #, c-format
738 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
739 msgstr "%s:警告:系统与用户的 wgetrc 都指向“%s”。\n"
740
741 #: src/init.c:594
742 #, c-format
743 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
744 msgstr "%s:无效 -- 执行命令“%s”\n"
745
746 #: src/init.c:630
747 #, c-format
748 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
749 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 on 或 off。\n"
750
751 #: src/init.c:673
752 #, c-format
753 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
754 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 always、on、off 或 never。\n"
755
756 #: src/init.c:691
757 #, c-format
758 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
759 msgstr "%s:%s:无效数字“%s”。\n"
760
761 #: src/init.c:930 src/init.c:949
762 #, c-format
763 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
764 msgstr "%s:%s:无效的字节数值“%s”。\n"
765
766 #: src/init.c:974
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
769 msgstr "%s:%s:无效的时间周期“%s”。\n"
770
771 #: src/init.c:1051
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
774 msgstr "%s:%s:无效的文件头“%s”。\n"
775
776 #: src/init.c:1106
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
779 msgstr "%s:%s:无效的进度指示方式“%s”。\n"
780
781 #: src/init.c:1157
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
784 msgstr "%s:%s:无效的限定项“%s”,请使用 unix 或者 windows。\n"
785
786 #: src/init.c:1198
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
790
791 #: src/log.c:636
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "\n"
795 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "接收 %s 完毕,正在把输出重定向至“%s”。\n"
799
800 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
801 #. can do but disable printing completely.
802 #: src/log.c:643
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
805 msgstr "%s:%s;禁用日志记录。\n"
806
807 #: src/main.c:127
808 #, c-format
809 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
810 msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n"
811
812 #: src/main.c:135
813 #, c-format
814 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
815 msgstr "GNU Wget %s,非交互式的网络文件下载工具。\n"
816
817 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
818 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
819 #: src/main.c:140
820 msgid ""
821 "\n"
822 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "\n"
826 "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
827 "\n"
828
829 #: src/main.c:144
830 msgid ""
831 "Startup:\n"
832 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
833 "  -h,  --help              print this help.\n"
834 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
835 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "启动:\n"
839 "  -V,  --version           显示 Wget 的版本并且退出。\n"
840 "  -h,  --help              打印此帮助。\n"
841 "  -b,  -background         启动后进入后台操作。\n"
842 "  -e,  -execute=COMMAND    运行‘.wgetrc’形式的命令。\n"
843 "\n"
844
845 #: src/main.c:151
846 msgid ""
847 "Logging and input file:\n"
848 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
849 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
850 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
851 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
852 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
853 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
854 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
855 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
856 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "日志记录及输入文件:\n"
860 "  -o,  --output-file=文件     将日志消息写入到指定文件中。\n"
861 "  -a,  --append-output=文件   将日志消息追加到指定文件的末端。\n"
862 "  -d,  --debug                打印调试输出。\n"
863 "  -q,  --quiet                安静模式(不输出信息)。\n"
864 "  -v,  --verbose               详细输出模式(默认)。\n"
865 "  -nv, --non-verbose          关闭详细输出模式,但不进入安静模式。\n"
866 "  -i,  --input-file=文件      下载从指定文件中找到的 URL。\n"
867 "  -F,  --force-html           以 HTML 方式处理输入文件。\n"
868 "  -B,  --base=URL             使用 -F -i 文件选项时,在相对链接前添加指定的 URL。\n"
869 "\n"
870
871 #: src/main.c:163
872 msgid ""
873 "Download:\n"
874 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
875 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
876 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
877 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
878 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
879 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
880 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
881 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
882 "       --spider                 don't download anything.\n"
883 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
884 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
885 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
886 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
887 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
888 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
889 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
890 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
891 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
892 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
893 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
894 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
895 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "下载:\n"
899 "  -t,  --tries=次数             配置重试次数(0 表示无限)。\n"
900 "       --retry-connrefused      即使拒绝连接也重试。\n"
901 "  -O   --output-document=文件   将数据写入此文件中。\n"
902 "  -nc, --no-clobber             不更改已经存在的文件,也不使用在文件名后\n"
903 "                                添加 .#(# 为数字)的方法写入新的文件。\n"
904 "  -c,  --continue               继续接收已下载了一部分的文件。\n"
905 "       --progress=方式          选择下载进度的表示方式。\n"
906 "  -N,  --timestamping           除非远程文件较新,否则不再取回。\n"
907 "  -S,  --server-response        显示服务器回应消息。\n"
908 "       --spider                 不下载任何数据。\n"
909 "  -T,  --timeout=秒数           配置读取数据的超时时间 (秒数)。\n"
910 "  -w,  --wait=秒数              接收不同文件之间等待的秒数。\n"
911 "       --waitretry=秒数         在每次重试之间稍等一段时间 (由 1 秒至指定的 秒数不等)。\n"
912 "       --random-wait            接收不同文件之间稍等一段时间(由 0 秒至  2*WAIT 秒不等)。\n"
913 "  -Y,  --proxy=on/off           打开或关闭代理服务器。\n"
914 "  -Q,  --quota=大小             配置接收数据的限额大小。\n"
915 "       --bind-address=地址      使用本机的指定地址 (主机名称或 IP) 进行连接。\n"
916 "       --limit-rate=速率        限制下载的速率。\n"
917 "       --dns-cache=off          禁止查找存于高速缓存中的 DNS。\n"
918 "       --restrict-file-names=OS 限制文件名中的字符为指定的 OS (操作系统) 所允许的字符。\n"
919 "\n"
920
921 #: src/main.c:188
922 msgid ""
923 "Directories:\n"
924 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
925 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
926 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
927 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
928 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
929 "\n"
930 msgstr ""
931 "目录:\n"
932 "  -nd  --no-directories            不创建目录。\n"
933 "  -x,  --force-directories         强制创建目录。\n"
934 "  -nH, --no-host-directories       不创建含有远程主机名称的目录。\n"
935 "  -P,  --directory-prefix=名称     保存文件前先创建指定名称的目录。\n"
936 "       --cut-dirs=数目             忽略远程目录中指定数目的目录层。\n"
937 "\n"
938
939 #: src/main.c:196
940 msgid ""
941 "HTTP options:\n"
942 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
943 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
944 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
945 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
946 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
947 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
948 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
949 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
950 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
951 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
952 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
953 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
954 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
955 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
956 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
957 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
958 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
959 "\n"
960 msgstr ""
961 "HTTP 选项:\n"
962 "       --http-user=用户    配置 http 用户名。\n"
963 "       --http-passwd=密码    配置 http 用户密码。\n"
964 "  -C,  --cache=on/off        (不)使用服务器中的高速缓存中的数据 (默认是使用的)。\n"
965 "  -E,  --html-extension      将所有 MIME 类型为 text/html 的文件都加上 .html 扩展文件名。\n"
966 "       --ignore-length       忽略“Content-Length”文件头字段。\n"
967 "       --header=字符串         在文件头中添加指定字符串。\n"
968 "       --proxy-user=用户   配置代理服务器用户名。\n"
969 "       --proxy-passwd=密码   配置代理服务器用户密码。\n"
970 "       --referer=URL         在 HTTP 请求中包含“Referer:URL”头。\n"
971 "  -s,  --save-headers        将 HTTP 头存入文件。\n"
972 "  -U,  --user-agent=AGENT    标志为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
973 "       --no-http-keep-alive  禁用 HTTP keep-alive(持久性连接)。\n"
974 "       --cookies=off         禁用 cookie。\n"
975 "       --load-cookies=文件   会话开始前由指定文件载入 cookie。\n"
976 "       --save-cookies=文件   会话结束后将 cookie 保存至指定文件。\n"
977 "       --post-data=字符串    使用 POST 方法,发送指定字符串。\n"
978 "       --post-file=文件      使用 POST 方法,发送指定文件中的内容。\n"
979 "\n"
980
981 #: src/main.c:217
982 msgid ""
983 "HTTPS (SSL) options:\n"
984 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
985 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
986 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
987 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
988 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
989 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
990 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
991 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
992 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
993 "\n"
994 msgstr ""
995 "HTTPS (SSL) 选项:\n"
996 "       --sslcertfile=文件     可选的客户段端证书。\n"
997 "       --sslcertkey=密钥文件  对此证书可选的“密钥文件”。\n"
998 "       --egd-file=文件        EGD socket 文件名。\n"
999 "       --sslcadir=目录         CA 散列表所在的目录。\n"
1000 "       --sslcafile=文件      包含 CA 的文件。\n"
1001 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert 类型 0=PEM (默认) / 1=ASN1 (DER)\n"
1002 "       --sslcheckcert=0/1     根据提供的 CA 检查服务器的证书\n"
1003 "       --sslprotocol=0-3      选择 SSL 协议;0=自动选择,\n"
1004 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1005 "\n"
1006
1007 #: src/main.c:230
1008 msgid ""
1009 "FTP options:\n"
1010 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1011 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1012 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1013 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1014 "\n"
1015 msgstr ""
1016 "FTP 选项:\n"
1017 "  -nr, --dont-remove-listing   不删除“.listing”文件。\n"
1018 "  -g,  --glob=on/off           设置是否展开有通配符的文件名。\n"
1019 "       --passive-ftp           使用“被动”传输模式。\n"
1020 "       --retr-symlinks         在递归模式中,下载链接所指示的文件(连至目录\n"
1021 "                               则例外)。\n"
1022
1023 #: src/main.c:237
1024 msgid ""
1025 "Recursive retrieval:\n"
1026 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1027 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1028 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1029 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1030 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1031 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1032 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1033 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1034 "\n"
1035 msgstr ""
1036 "递归下载:\n"
1037 "  -r,  --recursive          递归下载。\n"
1038 "  -l,  --level=数字         最大递归深度(inf 或 0 表示无限)。\n"
1039 "       --delete-after       删除下载后的文件。\n"
1040 "  -k,  --convert-links      将绝对链接转换为相对链接。\n"
1041 "  -K,  --backup-converted   转换文件 X 前先将其备份为 X.orig。\n"
1042 "  -m,  --mirror             等效于 -r -N -l inf -nr 的选项。\n"
1043 "  -p,  --page-requisites    下载所有显示完整网页所需的文件,例如图像。\n"
1044 "       --strict-comments    打开对 HTML 备注的严格(SGML)处理选项。\n"
1045 "\n"
1046
1047 #: src/main.c:248
1048 msgid ""
1049 "Recursive accept/reject:\n"
1050 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1051 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1052 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1053 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1054 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1055 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1056 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1057 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1058 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1059 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1060 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1061 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "递归下载时有关接受/拒绝的选项:\n"
1065 "  -A,  --accept=列表                接受的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
1066 "  -R,  --reject=列表                排除的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
1067 "  -D,  --domains=列表               接受的域列表,以逗号分隔。\n"
1068 "       --exclude-domains=列表       排除的域列表,以逗号分隔。\n"
1069 "       --follow-ftp                 跟随 HTML 文件中的 FTP 链接。\n"
1070 "       --follow-tags=列表           要跟随的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
1071 "  -G,  --ignore-tags=列表           要忽略的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
1072 "  -H,  --span-hosts                 递归时可进入其它主机。\n"
1073 "  -L,  --relative                   只跟随相对链接。\n"
1074 "  -I,  --include-directories=列表   要下载的目录列表。\n"
1075 "  -X,  --exclude-directories=列表   要排除的目录列表。\n"
1076 "  -np, --no-parent                  不搜索上层目录。\n"
1077 "\n"
1078
1079 #: src/main.c:263
1080 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1081 msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1082
1083 #: src/main.c:465
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1086 msgstr "%s:未将调试支持编译到程序中。\n"
1087
1088 #: src/main.c:517
1089 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1090 msgstr "版权所有 (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1091
1092 #: src/main.c:519
1093 msgid ""
1094 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1095 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1096 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1097 "GNU General Public License for more details.\n"
1098 msgstr ""
1099 "此程序发布的目的是希望它会有用,但它不作任何保证;\n"
1100 "甚至没有可售性或适用于特定目的的保证。\n"
1101 "详情请查看 GNU General Public License。\n"
1102
1103 #: src/main.c:524
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1107 msgstr ""
1108 "\n"
1109 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 编写。\n"
1110
1111 #: src/main.c:703
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1114 msgstr "%s:非法的选项 -- “-n%c”\n"
1115
1116 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1117 #. pre-1.5 `--help' page.
1118 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1119 #, c-format
1120 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1121 msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n"
1122
1123 #: src/main.c:774
1124 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1125 msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n"
1126
1127 #: src/main.c:780
1128 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1129 msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n"
1130
1131 #. No URL specified.
1132 #: src/main.c:789
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: missing URL\n"
1135 msgstr "%s:未指定 URL\n"
1136
1137 #: src/main.c:905
1138 #, c-format
1139 msgid "No URLs found in %s.\n"
1140 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1141
1142 #: src/main.c:914
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "\n"
1146 "FINISHED --%s--\n"
1147 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1148 msgstr ""
1149 "\n"
1150 "下载完毕 --%s--\n"
1151 "下载了:%s 字节,共 %d 个文件\n"
1152
1153 #: src/main.c:920
1154 #, c-format
1155 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1156 msgstr "超过下载限额(%s 字节)!\n"
1157
1158 #: src/mswindows.c:147
1159 msgid "Continuing in background.\n"
1160 msgstr "继续在后台运行。\n"
1161
1162 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1163 #, c-format
1164 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1165 msgstr "将把输出写入至“%s”。\n"
1166
1167 #: src/mswindows.c:245
1168 #, c-format
1169 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1170 msgstr "正在启动 WinHelp %s\n"
1171
1172 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1175 msgstr "%s:找不到可用的 socket 驱动程序。\n"
1176
1177 #: src/netrc.c:380
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1180 msgstr "%s:%s:%d:警告:“%s”标记出现在机器名称前\n"
1181
1182 #: src/netrc.c:411
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1185 msgstr "%s:%s:%d:未知的标记“%s”\n"
1186
1187 #: src/netrc.c:475
1188 #, c-format
1189 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1190 msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n"
1191
1192 #: src/netrc.c:485
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1195 msgstr "%s:无法 stat %s:%s\n"
1196
1197 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1198 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1199 #. digits in the skipped amount in K.
1200 #: src/progress.c:234
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "\n"
1204 "%*s[ skipping %dK ]"
1205 msgstr ""
1206 "\n"
1207 "%*s[ 正跳过 %dK ]"
1208
1209 #: src/progress.c:401
1210 #, c-format
1211 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1212 msgstr "无效的进度指示方式“%s”;不会改变原来的方式。\n"
1213
1214 #: src/recur.c:378
1215 #, c-format
1216 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1217 msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n"
1218
1219 #: src/res.c:549
1220 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1221 msgstr "正在载入 robots.txt;请忽略错误消息。\n"
1222
1223 #: src/retr.c:400
1224 #, c-format
1225 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1226 msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"
1227
1228 #: src/retr.c:408
1229 #, c-format
1230 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1231 msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n"
1232
1233 #: src/retr.c:493
1234 #, c-format
1235 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1236 msgstr "已超过 %d 次重定向。\n"
1237
1238 #: src/retr.c:617
1239 msgid ""
1240 "Giving up.\n"
1241 "\n"
1242 msgstr ""
1243 "已放弃。\n"
1244 "\n"
1245
1246 #: src/retr.c:617
1247 msgid ""
1248 "Retrying.\n"
1249 "\n"
1250 msgstr ""
1251 "重试中。\n"
1252 "\n"
1253
1254 #: src/url.c:621
1255 msgid "No error"
1256 msgstr "没有错误"
1257
1258 #: src/url.c:623
1259 msgid "Unsupported scheme"
1260 msgstr "不支持的主题"
1261
1262 #: src/url.c:625
1263 msgid "Empty host"
1264 msgstr "未指定主机"
1265
1266 #: src/url.c:627
1267 msgid "Bad port number"
1268 msgstr "端口号错误"
1269
1270 #: src/url.c:629
1271 msgid "Invalid user name"
1272 msgstr "无效的用户名"
1273
1274 #: src/url.c:631
1275 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1276 msgstr "未结束的 IPv6 数字地址"
1277
1278 #: src/url.c:633
1279 msgid "IPv6 addresses not supported"
1280 msgstr "不支持 IPv6 地址"
1281
1282 #: src/url.c:635
1283 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1284 msgstr "无效的 IPv6 数字地址"
1285
1286 #: src/utils.c:120
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1289 msgstr "%s:%s:内存不足。\n"
1290
1291 #. parent, no error
1292 #: src/utils.c:485
1293 #, c-format
1294 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1295 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1296
1297 #: src/utils.c:529
1298 #, c-format
1299 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1300 msgstr "无法删除符号链接 '%s':%s\n"
1301
1302 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1303 #~ msgstr "在 Set-Cookie 中字符“%c”处出现语法错误。\n"
1304
1305 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1306 #~ msgstr "%s:BUG:未知的命令“%s”,值“%s”。\n"
1307
1308 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1309 #~ msgstr "%s:%s:无法将“%s”转换为一个 IP 地址。\n"
1310
1311 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1312 #~ msgstr "%s:%s:无效的命令\n"
1313
1314 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1315 #~ msgstr "找不到代理服务器主机。\n"
1316
1317 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1318 #~ msgstr "%s:重定向到自己。\n"