]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_CN.po
Updated copyright year.
[wget] / po / zh_CN.po
1 # translation of wget-1.9-b5.po to zh_CN
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
4 # Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
5 # Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-10-14 23:28+0800\n"
13 "Last-Translator: Rongjun Mu <elanmu@sina.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 #, c-format
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"
24
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
29
30 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
34
35 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
39
40 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
41 #, c-format
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
44
45 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
49
50 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
51 #, c-format
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
54
55 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
56 #, c-format
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
61 #, c-format
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n"
69
70 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
74
75 #: src/connect.c:194
76 #, c-format
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
78 msgstr ""
79
80 #: src/connect.c:266
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
83 msgstr "正在连接 %s[%s]:%hu... "
84
85 #: src/connect.c:269
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Connecting to %s:%d... "
88 msgstr "正在连接 %s:%hu... "
89
90 #: src/connect.c:329
91 msgid "connected.\n"
92 msgstr "已连接。\n"
93
94 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
95 #, c-format
96 msgid "failed: %s.\n"
97 msgstr "失败:%s。\n"
98
99 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
102 msgstr "无法删除“%s”:%s\n"
103
104 #: src/convert.c:169
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
107 msgstr "已转换 %d 个文件(在 %.2f 秒之内)。\n"
108
109 #: src/convert.c:194
110 #, c-format
111 msgid "Converting %s... "
112 msgstr "正在转换 %s... "
113
114 #: src/convert.c:207
115 msgid "nothing to do.\n"
116 msgstr "不需进行任何操作。\n"
117
118 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
121 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
122
123 #: src/convert.c:230
124 #, c-format
125 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
126 msgstr "无法删除“%s”:%s\n"
127
128 #: src/convert.c:439
129 #, c-format
130 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
131 msgstr "无法将 %s 备份成 %s:%s\n"
132
133 #: src/cookies.c:442
134 #, c-format
135 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
136 msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n"
137
138 #: src/cookies.c:684
139 #, c-format
140 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
141 msgstr ""
142
143 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
144 #, c-format
145 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
146 msgstr "无法打开 cookie 文件“%s”:%s\n"
147
148 #: src/cookies.c:1286
149 #, c-format
150 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
151 msgstr "写入“%s”时发生错误:%s\n"
152
153 #: src/cookies.c:1289
154 #, c-format
155 msgid "Error closing `%s': %s\n"
156 msgstr "关闭“%s”时发生错误:%s\n"
157
158 #: src/ftp-ls.c:835
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n"
161
162 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
163 #, c-format
164 msgid "Index of /%s on %s:%d"
165 msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
166
167 #: src/ftp-ls.c:906
168 #, c-format
169 msgid "time unknown       "
170 msgstr "未知的时间         "
171
172 #: src/ftp-ls.c:910
173 #, c-format
174 msgid "File        "
175 msgstr "文件        "
176
177 #: src/ftp-ls.c:913
178 #, c-format
179 msgid "Directory   "
180 msgstr "目录        "
181
182 #: src/ftp-ls.c:916
183 #, c-format
184 msgid "Link        "
185 msgstr "链接        "
186
187 #: src/ftp-ls.c:919
188 #, c-format
189 msgid "Not sure    "
190 msgstr "不确定    "
191
192 #: src/ftp-ls.c:937
193 #, c-format
194 msgid " (%s bytes)"
195 msgstr " (%s 字节)"
196
197 #: src/ftp.c:213
198 #, c-format
199 msgid "Length: %s"
200 msgstr "长度:%s"
201
202 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
203 #, c-format
204 msgid ", %s (%s) remaining"
205 msgstr ""
206
207 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
208 #, c-format
209 msgid ", %s remaining"
210 msgstr ""
211
212 #: src/ftp.c:226
213 msgid " (unauthoritative)\n"
214 msgstr " (非正式数据)\n"
215
216 #: src/ftp.c:302
217 #, c-format
218 msgid "Logging in as %s ... "
219 msgstr "正在以 %s 登录 ... "
220
221 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
222 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
223 #: src/ftp.c:854
224 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
225 msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n"
226
227 #: src/ftp.c:322
228 msgid "Error in server greeting.\n"
229 msgstr "服务器消息出现错误。\n"
230
231 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
232 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
233 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
234 msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n"
235
236 #: src/ftp.c:335
237 msgid "The server refuses login.\n"
238 msgstr "服务器拒绝登录。\n"
239
240 #: src/ftp.c:341
241 msgid "Login incorrect.\n"
242 msgstr "登录不正确。\n"
243
244 #: src/ftp.c:347
245 msgid "Logged in!\n"
246 msgstr "登录成功!\n"
247
248 #: src/ftp.c:369
249 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
250 msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n"
251
252 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
253 msgid "done.    "
254 msgstr "完成。    "
255
256 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
257 msgid "done.\n"
258 msgstr "完成。\n"
259
260 #: src/ftp.c:457
261 #, c-format
262 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
263 msgstr "未知的类别“%c”,正在关闭控制连接。\n"
264
265 #: src/ftp.c:469
266 msgid "done.  "
267 msgstr "完成。  "
268
269 #: src/ftp.c:475
270 msgid "==> CWD not needed.\n"
271 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
272
273 #: src/ftp.c:568
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "No such directory `%s'.\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "目录“%s”不存在。\n"
280 "\n"
281
282 #: src/ftp.c:583
283 msgid "==> CWD not required.\n"
284 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
285
286 #: src/ftp.c:643
287 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
288 msgstr "无法启动 PASV 传输。\n"
289
290 #: src/ftp.c:647
291 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
292 msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n"
293
294 #: src/ftp.c:664
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
297 msgstr "无法连接到 %s:%hu :%s\n"
298
299 #: src/ftp.c:712
300 #, c-format
301 msgid "Bind error (%s).\n"
302 msgstr "Bind 错误(%s)。\n"
303
304 #: src/ftp.c:718
305 msgid "Invalid PORT.\n"
306 msgstr "无效的 PORT(端口)。\n"
307
308 #: src/ftp.c:764
309 msgid ""
310 "\n"
311 "REST failed, starting from scratch.\n"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "重置 (REST) 失败,重新开始发送。\n"
315
316 #: src/ftp.c:825
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "No such file `%s'.\n"
320 "\n"
321 msgstr ""
322 "文件“%s”不存在。\n"
323 "\n"
324
325 #: src/ftp.c:872
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "No such file or directory `%s'.\n"
329 "\n"
330 msgstr ""
331 "文件或目录“%s”不存在。\n"
332 "\n"
333
334 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
335 #, c-format
336 msgid "%s has sprung into existence.\n"
337 msgstr ""
338
339 #: src/ftp.c:986
340 #, c-format
341 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
342 msgstr "%s:%s,正在关闭控制连接。\n"
343
344 #: src/ftp.c:995
345 #, c-format
346 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
347 msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s;"
348
349 #: src/ftp.c:1010
350 msgid "Control connection closed.\n"
351 msgstr "已关闭控制连接。\n"
352
353 #: src/ftp.c:1028
354 msgid "Data transfer aborted.\n"
355 msgstr "数据传输已被中止。\n"
356
357 #: src/ftp.c:1096
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
360 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
361
362 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
363 #, c-format
364 msgid "(try:%2d)"
365 msgstr "(尝试次数:%2d)"
366
367 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid ""
370 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "%s (%s) - 已保存‘%s’[%ld]\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
377 #, c-format
378 msgid "Removing %s.\n"
379 msgstr "正在删除 %s。\n"
380
381 #: src/ftp.c:1318
382 #, c-format
383 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
384 msgstr "使用“%s”作为列表临时文件。\n"
385
386 #: src/ftp.c:1333
387 #, c-format
388 msgid "Removed `%s'.\n"
389 msgstr "已删除“%s”。\n"
390
391 #: src/ftp.c:1366
392 #, c-format
393 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
394 msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n"
395
396 #: src/ftp.c:1436
397 #, c-format
398 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
399 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
400
401 #: src/ftp.c:1443
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
405 "\n"
406 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
407
408 #: src/ftp.c:1450
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "文件大小不符(本地文件 %ld) -- 取回。\n"
415 "\n"
416
417 #: src/ftp.c:1468
418 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
419 msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n"
420
421 #: src/ftp.c:1485
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
425 "\n"
426 msgstr ""
427 "已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n"
428 "\n"
429
430 #: src/ftp.c:1493
431 #, c-format
432 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
433 msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n"
434
435 #: src/ftp.c:1503
436 #, c-format
437 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
438 msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接“%s”。\n"
439
440 #: src/ftp.c:1515
441 #, c-format
442 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
443 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
444
445 #: src/ftp.c:1524
446 #, c-format
447 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
448 msgstr "%s:未知的/不支持的文件类型。\n"
449
450 #: src/ftp.c:1551
451 #, c-format
452 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
453 msgstr "%s:错误的时间戳标记。\n"
454
455 #: src/ftp.c:1579
456 #, c-format
457 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
458 msgstr "因为深度为 %d(最大值为 %d),所以不取回。\n"
459
460 #: src/ftp.c:1629
461 #, c-format
462 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
463 msgstr "不进入“%s”目录因为已被排除或未被包含进来。\n"
464
465 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
466 #, c-format
467 msgid "Rejecting `%s'.\n"
468 msgstr "拒绝“%s”。\n"
469
470 #: src/ftp.c:1757
471 #, c-format
472 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
473 msgstr "没有与模式“%s”相符合的。\n"
474
475 #: src/ftp.c:1823
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
478 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s” [%ld]。\n"
479
480 #: src/ftp.c:1828
481 #, c-format
482 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
483 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s”。\n"
484
485 #: src/host.c:347
486 #, fuzzy
487 msgid "Unknown host"
488 msgstr "未知的错误"
489
490 #: src/host.c:351
491 msgid "Temporary failure in name resolution"
492 msgstr ""
493
494 #: src/host.c:353
495 msgid "Unknown error"
496 msgstr "未知的错误"
497
498 #: src/host.c:714
499 #, c-format
500 msgid "Resolving %s... "
501 msgstr "正在解析主机 %s... "
502
503 #: src/host.c:761
504 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
505 msgstr ""
506
507 #: src/host.c:784
508 msgid "failed: timed out.\n"
509 msgstr "失败:超时。\n"
510
511 #: src/html-url.c:288
512 #, c-format
513 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
514 msgstr "%s:无法解析不完整的链接 %s。\n"
515
516 #: src/html-url.c:695
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
519 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
520
521 #: src/http.c:367
522 #, c-format
523 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
524 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
525
526 #: src/http.c:736
527 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
528 msgstr ""
529
530 #: src/http.c:1413
531 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
532 msgstr ""
533
534 #: src/http.c:1566
535 #, c-format
536 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
537 msgstr ""
538
539 #: src/http.c:1615
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
542 msgstr "再使用到 %s:%hu 的连接。\n"
543
544 #: src/http.c:1683
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
547 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
548
549 #: src/http.c:1703
550 #, c-format
551 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
552 msgstr ""
553
554 #: src/http.c:1748
555 #, c-format
556 msgid "%s request sent, awaiting response... "
557 msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... "
558
559 #: src/http.c:1759
560 #, fuzzy
561 msgid "No data received.\n"
562 msgstr "没有接收到数据"
563
564 #: src/http.c:1766
565 #, c-format
566 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
567 msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n"
568
569 #: src/http.c:1812
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid ""
572 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
573 "\n"
574 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
575
576 #: src/http.c:1965
577 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
578 msgstr "未知的验证方式。\n"
579
580 #: src/http.c:1996
581 msgid "Authorization failed.\n"
582 msgstr "验证失败。\n"
583
584 #: src/http.c:2010
585 msgid "Malformed status line"
586 msgstr "不正常的状态行"
587
588 #: src/http.c:2012
589 msgid "(no description)"
590 msgstr "(没有描述)"
591
592 #: src/http.c:2075
593 #, c-format
594 msgid "Location: %s%s\n"
595 msgstr "位置:%s%s\n"
596
597 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
598 msgid "unspecified"
599 msgstr "未指定"
600
601 #: src/http.c:2077
602 msgid " [following]"
603 msgstr " [跟随至新的 URL]"
604
605 #: src/http.c:2133
606 msgid ""
607 "\n"
608 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "    文件已下载完成;不会进行任何操作。\n"
613 "\n"
614
615 #: src/http.c:2163
616 msgid "Length: "
617 msgstr "长度:"
618
619 #: src/http.c:2183
620 msgid "ignored"
621 msgstr "已忽略"
622
623 #: src/http.c:2254
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Saving to: `%s'\n"
626 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
627
628 #: src/http.c:2335
629 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
630 msgstr "警告:HTTP 不支持通配符。\n"
631
632 #: src/http.c:2382
633 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
634 msgstr ""
635
636 #: src/http.c:2467
637 #, c-format
638 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
639 msgstr "无法写到“%s”(%s)。\n"
640
641 #: src/http.c:2476
642 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
643 msgstr "无法建立 SSL 连接。\n"
644
645 #: src/http.c:2484
646 #, c-format
647 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
648 msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n"
649
650 #: src/http.c:2530
651 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
652 msgstr ""
653
654 #: src/http.c:2535
655 #, c-format
656 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
657 msgstr "%s 错误 %d:%s。\n"
658
659 #: src/http.c:2551
660 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
661 msgstr "缺少“Last-modified”文件头-- 关闭时间戳标记。\n"
662
663 #: src/http.c:2559
664 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
665 msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n"
666
667 #: src/http.c:2589
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
671 "\n"
672 msgstr ""
673 "远程文件不比本地文件‘%s’新 -- 不取回。\n"
674 "\n"
675
676 #: src/http.c:2597
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
679 msgstr "文件大小不符 (本地文件 %ld) -- 取回。\n"
680
681 #: src/http.c:2604
682 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
683 msgstr "远程文件较新,取回。\n"
684
685 #: src/http.c:2620
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
689 "retrieving.\n"
690 "\n"
691 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
692
693 #: src/http.c:2625
694 #, fuzzy
695 msgid ""
696 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
697 "\n"
698 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
699
700 #: src/http.c:2633
701 #, fuzzy
702 msgid ""
703 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
704 "\n"
705 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
706
707 #: src/http.c:2685
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid ""
710 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "%s (%s)-- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
714 "\n"
715
716 #: src/http.c:2740
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
719 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld 字节时被关闭。"
720
721 #: src/http.c:2755
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
724 msgstr "%s (%s) - 于 %ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
725
726 #: src/http.c:2764
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
729 msgstr "%s (%s) - 于 %ld/%ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
730
731 #: src/init.c:386
732 #, c-format
733 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
734 msgstr "%s: WGETRC指向 %s,但它并不存在。\n"
735
736 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
737 #, c-format
738 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
739 msgstr "%s:无法读取 %s (%s)。\n"
740
741 #: src/init.c:467
742 #, c-format
743 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
745
746 #: src/init.c:473
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
750
751 #: src/init.c:478
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%s:BUG:未知的命令“%s”,值“%s”。\n"
755
756 #: src/init.c:523
757 #, c-format
758 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
759 msgstr "%s:警告:系统与用户的 wgetrc 都指向“%s”。\n"
760
761 #: src/init.c:676
762 #, c-format
763 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
764 msgstr "%s:无效 -- 执行命令“%s”\n"
765
766 #: src/init.c:721
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
769 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 on 或 off。\n"
770
771 #: src/init.c:738
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
774 msgstr "%s:%s:无效数字“%s”。\n"
775
776 #: src/init.c:969 src/init.c:988
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
779 msgstr "%s:%s:无效的字节数值“%s”。\n"
780
781 #: src/init.c:1013
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
784 msgstr "%s:%s:无效的时间周期“%s”。\n"
785
786 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
790
791 #: src/init.c:1104
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
794 msgstr "%s:%s:无效的文件头“%s”。\n"
795
796 #: src/init.c:1170
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
799 msgstr "%s:%s:无效的进度指示方式“%s”。\n"
800
801 #: src/init.c:1229
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid ""
804 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
805 "[nocontrol].\n"
806 msgstr "%s:%s:无效的限定项“%s”,请使用 unix 或者 windows。\n"
807
808 #: src/log.c:783
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "\n"
812 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
813 msgstr ""
814 "\n"
815 "接收 %s 完毕,正在把输出重定向至“%s”。\n"
816
817 #: src/log.c:793
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid ""
820 "\n"
821 "%s received.\n"
822 msgstr "没有接收到数据"
823
824 #: src/log.c:794
825 #, c-format
826 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
827 msgstr "%s:%s;禁用日志记录。\n"
828
829 #: src/main.c:356
830 #, c-format
831 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
832 msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n"
833
834 #: src/main.c:368
835 #, fuzzy
836 msgid ""
837 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
842 "\n"
843
844 #: src/main.c:370
845 msgid "Startup:\n"
846 msgstr ""
847
848 #: src/main.c:372
849 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/main.c:374
853 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/main.c:376
857 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/main.c:378
861 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/main.c:382
865 msgid "Logging and input file:\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/main.c:384
869 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/main.c:386
873 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/main.c:389
877 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/main.c:393
881 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/main.c:396
885 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:398
889 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/main.c:400
893 msgid ""
894 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/main.c:402
898 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:404
902 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/main.c:406
906 msgid ""
907 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:410
911 msgid "Download:\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:412
915 msgid ""
916 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
917 "unlimits).\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/main.c:414
921 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/main.c:416
925 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/main.c:418
929 msgid ""
930 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
931 "                                 existing files.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:421
935 msgid ""
936 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
937 "file.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:423
941 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/main.c:425
945 msgid ""
946 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
947 "                                 local.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/main.c:428
951 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:430
955 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:432
959 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:434
963 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:436
967 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:438
971 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:440
975 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:442
979 msgid ""
980 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
981 "retrieval.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/main.c:444
985 msgid ""
986 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
987 "retrievals.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:446
991 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:448
995 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:450
999 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/main.c:452
1003 msgid ""
1004 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1005 "host.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:454
1009 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:456
1013 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:458
1017 msgid ""
1018 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1019 "allows.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:460
1023 msgid ""
1024 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1025 "directories.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:463
1029 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:465
1033 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:467
1037 msgid ""
1038 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1039 "family,\n"
1040 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:471
1044 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:473
1048 msgid ""
1049 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:477
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Directories:\n"
1055 msgstr "目录        "
1056
1057 #: src/main.c:479
1058 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:481
1062 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:483
1066 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:485
1070 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:487
1074 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:489
1078 msgid ""
1079 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1080 "components.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:493
1084 msgid "HTTP options:\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:495
1088 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:497
1092 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:499
1096 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:501
1100 msgid ""
1101 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:503
1105 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:505
1109 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:507
1113 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:509
1117 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:511
1121 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:513
1125 msgid ""
1126 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1127 "request.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:515
1131 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:517
1135 msgid ""
1136 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:519
1140 msgid ""
1141 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1142 "connections).\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:521
1146 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:523
1150 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:525
1154 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:527
1158 msgid ""
1159 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1160 "cookies.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:529
1164 msgid ""
1165 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1166 "data.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:531
1170 msgid ""
1171 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:533
1175 msgid ""
1176 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:538
1180 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:540
1184 msgid ""
1185 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1186 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:543
1190 msgid ""
1191 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:545
1195 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:547
1199 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:549
1203 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:551
1207 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:553
1211 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:555
1215 msgid ""
1216 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1217 "stored.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:557
1221 msgid ""
1222 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1223 "PRNG.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:559
1227 msgid ""
1228 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1229 "data.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:564
1233 msgid "FTP options:\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:566
1237 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:568
1241 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:570
1245 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:572
1249 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:574
1253 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:576
1257 msgid ""
1258 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1259 "dir).\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:578
1263 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:582
1267 msgid "Recursive download:\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:584
1271 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:586
1275 msgid ""
1276 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1277 "infinite).\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:588
1281 msgid ""
1282 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:590
1286 msgid ""
1287 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1288 "files.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:592
1292 msgid ""
1293 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:594
1297 msgid ""
1298 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:596
1302 msgid ""
1303 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1304 "page.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:598
1308 msgid ""
1309 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1310 "comments.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:602
1314 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:604
1318 msgid ""
1319 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1320 "extensions.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:606
1324 msgid ""
1325 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1326 "extensions.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:608
1330 msgid ""
1331 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1332 "domains.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:610
1336 msgid ""
1337 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1338 "domains.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:612
1342 msgid ""
1343 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:614
1347 msgid ""
1348 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1349 "tags.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:616
1353 msgid ""
1354 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1355 "tags.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:618
1359 msgid ""
1360 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:620
1364 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/main.c:622
1368 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/main.c:624
1372 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:626
1376 msgid ""
1377 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:630
1381 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1382 msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1383
1384 #: src/main.c:635
1385 #, c-format
1386 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1387 msgstr "GNU Wget %s,非交互式的网络文件下载工具。\n"
1388
1389 #: src/main.c:675
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1392 msgstr "版权所有 (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1393
1394 #: src/main.c:677
1395 msgid ""
1396 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1397 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1398 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1399 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/main.c:682
1403 msgid ""
1404 "\n"
1405 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1406 msgstr ""
1407 "\n"
1408 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 编写。\n"
1409
1410 #: src/main.c:684
1411 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1415 #, c-format
1416 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1417 msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n"
1418
1419 #: src/main.c:797
1420 #, c-format
1421 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1422 msgstr "%s:非法的选项 -- “-n%c”\n"
1423
1424 #: src/main.c:855
1425 #, c-format
1426 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1427 msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n"
1428
1429 #: src/main.c:861
1430 #, c-format
1431 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1432 msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n"
1433
1434 #: src/main.c:869
1435 #, c-format
1436 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/main.c:879
1440 #, c-format
1441 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/main.c:887
1445 #, c-format
1446 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/main.c:895
1450 #, c-format
1451 msgid "%s: missing URL\n"
1452 msgstr "%s:未指定 URL\n"
1453
1454 #: src/main.c:1021
1455 #, c-format
1456 msgid "No URLs found in %s.\n"
1457 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1458
1459 #: src/main.c:1039
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid ""
1462 "FINISHED --%s--\n"
1463 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1464 msgstr ""
1465 "\n"
1466 "下载完毕 --%s--\n"
1467 "下载了:%s 字节,共 %d 个文件\n"
1468
1469 #: src/main.c:1048
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1472 msgstr "超过下载限额(%s 字节)!\n"
1473
1474 #: src/mswindows.c:97
1475 #, c-format
1476 msgid "Continuing in background.\n"
1477 msgstr "继续在后台运行。\n"
1478
1479 #: src/mswindows.c:290
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1482 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1483
1484 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1485 #, c-format
1486 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1487 msgstr "将把输出写入至“%s”。\n"
1488
1489 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1492 msgstr "%s:找不到可用的 socket 驱动程序。\n"
1493
1494 #: src/netrc.c:372
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1497 msgstr "%s:%s:%d:警告:“%s”标记出现在机器名称前\n"
1498
1499 #: src/netrc.c:403
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1502 msgstr "%s:%s:%d:未知的标记“%s”\n"
1503
1504 #: src/netrc.c:467
1505 #, c-format
1506 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1507 msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n"
1508
1509 #: src/netrc.c:477
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1512 msgstr "%s:无法 stat %s:%s\n"
1513
1514 #: src/openssl.c:112
1515 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/openssl.c:172
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1521 msgstr "无法产生 OpenSSL 随机数产生程序(PRNG)使用的种子;禁用 SSL。\n"
1522
1523 #: src/openssl.c:487
1524 msgid "ERROR"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/openssl.c:487
1528 msgid "WARNING"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/openssl.c:496
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/openssl.c:517
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/openssl.c:525
1542 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/openssl.c:529
1546 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/openssl.c:532
1550 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/openssl.c:535
1554 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/openssl.c:567
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/openssl.c:580
1564 #, c-format
1565 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/progress.c:238
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid ""
1571 "\n"
1572 "%*s[ skipping %sK ]"
1573 msgstr ""
1574 "\n"
1575 "%*s[ 正跳过 %dK ]"
1576
1577 #: src/progress.c:452
1578 #, c-format
1579 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1580 msgstr "无效的进度指示方式“%s”;不会改变原来的方式。\n"
1581
1582 #: src/progress.c:946
1583 #, c-format
1584 msgid "  eta %s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/progress.c:961
1588 msgid "   in "
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/ptimer.c:159
1592 #, c-format
1593 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/recur.c:378
1597 #, c-format
1598 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1599 msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n"
1600
1601 #: src/res.c:389
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Cannot open %s: %s"
1604 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
1605
1606 #: src/res.c:541
1607 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1608 msgstr "正在载入 robots.txt;请忽略错误消息。\n"
1609
1610 #: src/retr.c:651
1611 #, c-format
1612 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1613 msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"
1614
1615 #: src/retr.c:659
1616 #, c-format
1617 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1618 msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n"
1619
1620 #: src/retr.c:745
1621 #, c-format
1622 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1623 msgstr "已超过 %d 次重定向。\n"
1624
1625 #: src/retr.c:880
1626 msgid ""
1627 "Giving up.\n"
1628 "\n"
1629 msgstr ""
1630 "已放弃。\n"
1631 "\n"
1632
1633 #: src/retr.c:880
1634 msgid ""
1635 "Retrying.\n"
1636 "\n"
1637 msgstr ""
1638 "重试中。\n"
1639 "\n"
1640
1641 #: src/spider.c:73
1642 msgid ""
1643 "Found no broken links.\n"
1644 "\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/spider.c:80
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Found %d broken link.\n"
1651 "\n"
1652 msgid_plural ""
1653 "Found %d broken links.\n"
1654 "\n"
1655 msgstr[0] ""
1656 msgstr[1] ""
1657
1658 #: src/spider.c:90
1659 #, c-format
1660 msgid "%s\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/url.c:619
1664 msgid "No error"
1665 msgstr "没有错误"
1666
1667 #: src/url.c:621
1668 msgid "Unsupported scheme"
1669 msgstr "不支持的主题"
1670
1671 #: src/url.c:623
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Invalid host name"
1674 msgstr "无效的用户名"
1675
1676 #: src/url.c:625
1677 msgid "Bad port number"
1678 msgstr "端口号错误"
1679
1680 #: src/url.c:627
1681 msgid "Invalid user name"
1682 msgstr "无效的用户名"
1683
1684 #: src/url.c:629
1685 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1686 msgstr "未结束的 IPv6 数字地址"
1687
1688 #: src/url.c:631
1689 msgid "IPv6 addresses not supported"
1690 msgstr "不支持 IPv6 地址"
1691
1692 #: src/url.c:633
1693 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1694 msgstr "无效的 IPv6 数字地址"
1695
1696 #: src/utils.c:327
1697 #, c-format
1698 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1699 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1700
1701 #: src/utils.c:375
1702 #, c-format
1703 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1704 msgstr "无法删除符号链接 '%s':%s\n"
1705
1706 #: src/xmalloc.c:62
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1712 #~ msgstr "无法转换 “%s”为绑定地址,正在恢复为 ANY。\n"
1713
1714 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1715 #~ msgstr "在 Set-Cookie 的中出现错误,字段“%s”"
1716
1717 #~ msgid ""
1718 #~ "\n"
1719 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1720 #~ msgstr ""
1721 #~ "\n"
1722 #~ "重置 (REST) 失败;不会截短‘%s’。\n"
1723
1724 #~ msgid " [%s to go]"
1725 #~ msgstr " [尚有 %s]"
1726
1727 #~ msgid "Host not found"
1728 #~ msgstr "找不到主机"
1729
1730 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1731 #~ msgstr "无法创建 SSL context\n"
1732
1733 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1734 #~ msgstr "无法从 %s 载入证书 (certificate)\n"
1735
1736 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1737 #~ msgstr "尝试不载入指定的证书 (certificate)\n"
1738
1739 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1740 #~ msgstr "无法从 %s 获取证书密钥\n"
1741
1742 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1743 #~ msgstr "正在分析文件头时,文件已结束。\n"
1744
1745 #~ msgid ""
1746 #~ "\n"
1747 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1748 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1749 #~ "\n"
1750 #~ msgstr ""
1751 #~ "\n"
1752 #~ "无法续传此文件,与“-c”选项的意义冲突。\n"
1753 #~ "不会截短已存在的文件“%s”。\n"
1754 #~ "\n"
1755
1756 #~ msgid " (%s to go)"
1757 #~ msgstr " (尚有 %s)"
1758
1759 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1760 #~ msgstr "文件“%s”已经存在,不会取回。\n"
1761
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1764 #~ "\n"
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "%s (%s) -- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
1767 #~ "\n"
1768
1769 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1770 #~ msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld/%ld 字节时被关闭。"
1771
1772 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1773 #~ msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 always、on、off 或 never。\n"
1774
1775 #~ msgid ""
1776 #~ "Startup:\n"
1777 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1778 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1779 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1780 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1781 #~ "\n"
1782 #~ msgstr ""
1783 #~ "启动:\n"
1784 #~ "  -V,  --version           显示 Wget 的版本并且退出。\n"
1785 #~ "  -h,  --help              打印此帮助。\n"
1786 #~ "  -b,  -background         启动后进入后台操作。\n"
1787 #~ "  -e,  -execute=COMMAND    运行‘.wgetrc’形式的命令。\n"
1788 #~ "\n"
1789
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "Logging and input file:\n"
1792 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1793 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1794 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1795 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1796 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1797 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1798 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1799 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1800 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1801 #~ "file.\n"
1802 #~ "\n"
1803 #~ msgstr ""
1804 #~ "日志记录及输入文件:\n"
1805 #~ "  -o,  --output-file=文件     将日志消息写入到指定文件中。\n"
1806 #~ "  -a,  --append-output=文件   将日志消息追加到指定文件的末端。\n"
1807 #~ "  -d,  --debug                打印调试输出。\n"
1808 #~ "  -q,  --quiet                安静模式(不输出信息)。\n"
1809 #~ "  -v,  --verbose               详细输出模式(默认)。\n"
1810 #~ "  -nv, --non-verbose          关闭详细输出模式,但不进入安静模式。\n"
1811 #~ "  -i,  --input-file=文件      下载从指定文件中找到的 URL。\n"
1812 #~ "  -F,  --force-html           以 HTML 方式处理输入文件。\n"
1813 #~ "  -B,  --base=URL             使用 -F -i 文件选项时,在相对链接前添加指定"
1814 #~ "的 URL。\n"
1815 #~ "\n"
1816
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "Download:\n"
1819 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1820 #~ "unlimits).\n"
1821 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1822 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1823 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1824 #~ "suffixes.\n"
1825 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1826 #~ "file.\n"
1827 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1828 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1829 #~ "local.\n"
1830 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1831 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1832 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1833 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1834 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1835 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1836 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1837 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1838 #~ "retrieval.\n"
1839 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1840 #~ "retrievals.\n"
1841 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1842 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1843 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1844 #~ "host.\n"
1845 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1846 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1847 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1848 #~ "allows.\n"
1849 #~ "\n"
1850 #~ msgstr ""
1851 #~ "下载:\n"
1852 #~ "  -t,  --tries=次数             配置重试次数(0 表示无限)。\n"
1853 #~ "       --retry-connrefused      即使拒绝连接也重试。\n"
1854 #~ "  -O   --output-document=文件   将数据写入此文件中。\n"
1855 #~ "  -nc, --no-clobber             不更改已经存在的文件,也不使用在文件名后\n"
1856 #~ "                                添加 .#(# 为数字)的方法写入新的文件。\n"
1857 #~ "  -c,  --continue               继续接收已下载了一部分的文件。\n"
1858 #~ "       --progress=方式          选择下载进度的表示方式。\n"
1859 #~ "  -N,  --timestamping           除非远程文件较新,否则不再取回。\n"
1860 #~ "  -S,  --server-response        显示服务器回应消息。\n"
1861 #~ "       --spider                 不下载任何数据。\n"
1862 #~ "  -T,  --timeout=秒数           配置读取数据的超时时间 (秒数)。\n"
1863 #~ "  -w,  --wait=秒数              接收不同文件之间等待的秒数。\n"
1864 #~ "       --waitretry=秒数         在每次重试之间稍等一段时间 (由 1 秒至指定"
1865 #~ "的 秒数不等)。\n"
1866 #~ "       --random-wait            接收不同文件之间稍等一段时间(由 0 秒至  "
1867 #~ "2*WAIT 秒不等)。\n"
1868 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           打开或关闭代理服务器。\n"
1869 #~ "  -Q,  --quota=大小             配置接收数据的限额大小。\n"
1870 #~ "       --bind-address=地址      使用本机的指定地址 (主机名称或 IP) 进行连"
1871 #~ "接。\n"
1872 #~ "       --limit-rate=速率        限制下载的速率。\n"
1873 #~ "       --dns-cache=off          禁止查找存于高速缓存中的 DNS。\n"
1874 #~ "       --restrict-file-names=OS 限制文件名中的字符为指定的 OS (操作系统) "
1875 #~ "所允许的字符。\n"
1876 #~ "\n"
1877
1878 #~ msgid ""
1879 #~ "Directories:\n"
1880 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1881 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1882 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1883 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1884 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1885 #~ "components.\n"
1886 #~ "\n"
1887 #~ msgstr ""
1888 #~ "目录:\n"
1889 #~ "  -nd  --no-directories            不创建目录。\n"
1890 #~ "  -x,  --force-directories         强制创建目录。\n"
1891 #~ "  -nH, --no-host-directories       不创建含有远程主机名称的目录。\n"
1892 #~ "  -P,  --directory-prefix=名称     保存文件前先创建指定名称的目录。\n"
1893 #~ "       --cut-dirs=数目             忽略远程目录中指定数目的目录层。\n"
1894 #~ "\n"
1895
1896 #~ msgid ""
1897 #~ "HTTP options:\n"
1898 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1899 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1900 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1901 #~ "allowed).\n"
1902 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1903 #~ "extension.\n"
1904 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1905 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1906 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1907 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1908 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1909 #~ "request.\n"
1910 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1911 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1912 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1913 #~ "connections).\n"
1914 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1915 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1916 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1917 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1918 #~ "data.\n"
1919 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1920 #~ "\n"
1921 #~ msgstr ""
1922 #~ "HTTP 选项:\n"
1923 #~ "       --http-user=用户    配置 http 用户名。\n"
1924 #~ "       --http-passwd=密码    配置 http 用户密码。\n"
1925 #~ "  -C,  --cache=on/off        (不)使用服务器中的高速缓存中的数据 (默认是使"
1926 #~ "用的)。\n"
1927 #~ "  -E,  --html-extension      将所有 MIME 类型为 text/html 的文件都加上 ."
1928 #~ "html 扩展文件名。\n"
1929 #~ "       --ignore-length       忽略“Content-Length”文件头字段。\n"
1930 #~ "       --header=字符串         在文件头中添加指定字符串。\n"
1931 #~ "       --proxy-user=用户   配置代理服务器用户名。\n"
1932 #~ "       --proxy-passwd=密码   配置代理服务器用户密码。\n"
1933 #~ "       --referer=URL         在 HTTP 请求中包含“Referer:URL”头。\n"
1934 #~ "  -s,  --save-headers        将 HTTP 头存入文件。\n"
1935 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    标志为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
1936 #~ "       --no-http-keep-alive  禁用 HTTP keep-alive(持久性连接)。\n"
1937 #~ "       --cookies=off         禁用 cookie。\n"
1938 #~ "       --load-cookies=文件   会话开始前由指定文件载入 cookie。\n"
1939 #~ "       --save-cookies=文件   会话结束后将 cookie 保存至指定文件。\n"
1940 #~ "       --post-data=字符串    使用 POST 方法,发送指定字符串。\n"
1941 #~ "       --post-file=文件      使用 POST 方法,发送指定文件中的内容。\n"
1942 #~ "\n"
1943
1944 #~ msgid ""
1945 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1946 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1947 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1948 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1949 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1950 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1951 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1952 #~ "(DER)\n"
1953 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1954 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1955 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1956 #~ "\n"
1957 #~ msgstr ""
1958 #~ "HTTPS (SSL) 选项:\n"
1959 #~ "       --sslcertfile=文件     可选的客户段端证书。\n"
1960 #~ "       --sslcertkey=密钥文件  对此证书可选的“密钥文件”。\n"
1961 #~ "       --egd-file=文件        EGD socket 文件名。\n"
1962 #~ "       --sslcadir=目录         CA 散列表所在的目录。\n"
1963 #~ "       --sslcafile=文件      包含 CA 的文件。\n"
1964 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert 类型 0=PEM (默认) / 1=ASN1 "
1965 #~ "(DER)\n"
1966 #~ "       --sslcheckcert=0/1     根据提供的 CA 检查服务器的证书\n"
1967 #~ "       --sslprotocol=0-3      选择 SSL 协议;0=自动选择,\n"
1968 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1969 #~ "\n"
1970
1971 #~ msgid ""
1972 #~ "FTP options:\n"
1973 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1974 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1975 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1976 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1977 #~ "dirs).\n"
1978 #~ "\n"
1979 #~ msgstr ""
1980 #~ "FTP 选项:\n"
1981 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   不删除“.listing”文件。\n"
1982 #~ "  -g,  --glob=on/off           设置是否展开有通配符的文件名。\n"
1983 #~ "       --passive-ftp           使用“被动”传输模式。\n"
1984 #~ "       --retr-symlinks         在递归模式中,下载链接所指示的文件(连至目"
1985 #~ "录\n"
1986 #~ "                               则例外)。\n"
1987
1988 #~ msgid ""
1989 #~ "Recursive retrieval:\n"
1990 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1991 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1992 #~ "infinite).\n"
1993 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1994 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1995 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1996 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1997 #~ "nr.\n"
1998 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1999 #~ "page.\n"
2000 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2001 #~ "comments.\n"
2002 #~ "\n"
2003 #~ msgstr ""
2004 #~ "递归下载:\n"
2005 #~ "  -r,  --recursive          递归下载。\n"
2006 #~ "  -l,  --level=数字         最大递归深度(inf 或 0 表示无限)。\n"
2007 #~ "       --delete-after       删除下载后的文件。\n"
2008 #~ "  -k,  --convert-links      将绝对链接转换为相对链接。\n"
2009 #~ "  -K,  --backup-converted   转换文件 X 前先将其备份为 X.orig。\n"
2010 #~ "  -m,  --mirror             等效于 -r -N -l inf -nr 的选项。\n"
2011 #~ "  -p,  --page-requisites    下载所有显示完整网页所需的文件,例如图像。\n"
2012 #~ "       --strict-comments    打开对 HTML 备注的严格(SGML)处理选项。\n"
2013 #~ "\n"
2014
2015 #~ msgid ""
2016 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2017 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2018 #~ "extensions.\n"
2019 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2020 #~ "extensions.\n"
2021 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2022 #~ "domains.\n"
2023 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2024 #~ "domains.\n"
2025 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2026 #~ "documents.\n"
2027 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2028 #~ "tags.\n"
2029 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2030 #~ "tags.\n"
2031 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2032 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2033 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2034 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2035 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2036 #~ "directory.\n"
2037 #~ "\n"
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ "递归下载时有关接受/拒绝的选项:\n"
2040 #~ "  -A,  --accept=列表                接受的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
2041 #~ "  -R,  --reject=列表                排除的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
2042 #~ "  -D,  --domains=列表               接受的域列表,以逗号分隔。\n"
2043 #~ "       --exclude-domains=列表       排除的域列表,以逗号分隔。\n"
2044 #~ "       --follow-ftp                 跟随 HTML 文件中的 FTP 链接。\n"
2045 #~ "       --follow-tags=列表           要跟随的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
2046 #~ "  -G,  --ignore-tags=列表           要忽略的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
2047 #~ "  -H,  --span-hosts                 递归时可进入其它主机。\n"
2048 #~ "  -L,  --relative                   只跟随相对链接。\n"
2049 #~ "  -I,  --include-directories=列表   要下载的目录列表。\n"
2050 #~ "  -X,  --exclude-directories=列表   要排除的目录列表。\n"
2051 #~ "  -np, --no-parent                  不搜索上层目录。\n"
2052 #~ "\n"
2053
2054 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2055 #~ msgstr "%s:未将调试支持编译到程序中。\n"
2056
2057 #~ msgid ""
2058 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2059 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2060 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2061 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "此程序发布的目的是希望它会有用,但它不作任何保证;\n"
2064 #~ "甚至没有可售性或适用于特定目的的保证。\n"
2065 #~ "详情请查看 GNU General Public License。\n"
2066
2067 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2068 #~ msgstr "正在启动 WinHelp %s\n"
2069
2070 #~ msgid "Empty host"
2071 #~ msgstr "未指定主机"
2072
2073 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2074 #~ msgstr "%s:%s:内存不足。\n"
2075
2076 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2077 #~ msgstr "在 Set-Cookie 中字符“%c”处出现语法错误。\n"
2078
2079 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2080 #~ msgstr "%s:%s:无法将“%s”转换为一个 IP 地址。\n"
2081
2082 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2083 #~ msgstr "%s:%s:无效的命令\n"
2084
2085 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2086 #~ msgstr "找不到代理服务器主机。\n"
2087
2088 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2089 #~ msgstr "%s:重定向到自己。\n"