1 # translation of wget-1.9-b5.po to zh_CN
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
4 # Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
5 # Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2003.
9 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-10-14 23:28+0800\n"
13 "Last-Translator: Rongjun Mu <elanmu@sina.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
30 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
35 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
40 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
45 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
50 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
55 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
60 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
65 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n"
70 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
82 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
83 msgstr "正在连接 %s[%s]:%hu... "
87 msgid "Connecting to %s:%d... "
88 msgstr "正在连接 %s:%hu... "
94 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
99 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
101 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
102 msgstr "无法删除“%s”:%s\n"
106 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
107 msgstr "已转换 %d 个文件(在 %.2f 秒之内)。\n"
111 msgid "Converting %s... "
115 msgid "nothing to do.\n"
118 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
120 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
121 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
125 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
126 msgstr "无法删除“%s”:%s\n"
130 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
131 msgstr "无法将 %s 备份成 %s:%s\n"
135 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
136 msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n"
140 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
143 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
145 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
146 msgstr "无法打开 cookie 文件“%s”:%s\n"
148 #: src/cookies.c:1286
150 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
151 msgstr "写入“%s”时发生错误:%s\n"
153 #: src/cookies.c:1289
155 msgid "Error closing `%s': %s\n"
156 msgstr "关闭“%s”时发生错误:%s\n"
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n"
162 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
164 msgid "Index of /%s on %s:%d"
165 msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
169 msgid "time unknown "
202 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
204 msgid ", %s (%s) remaining"
207 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
209 msgid ", %s remaining"
213 msgid " (unauthoritative)\n"
218 msgid "Logging in as %s ... "
219 msgstr "正在以 %s 登录 ... "
221 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
222 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
224 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
225 msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n"
228 msgid "Error in server greeting.\n"
229 msgstr "服务器消息出现错误。\n"
231 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
232 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
233 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
234 msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n"
237 msgid "The server refuses login.\n"
241 msgid "Login incorrect.\n"
249 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
250 msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n"
252 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
256 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
262 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
263 msgstr "未知的类别“%c”,正在关闭控制连接。\n"
270 msgid "==> CWD not needed.\n"
271 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
276 "No such directory `%s'.\n"
283 msgid "==> CWD not required.\n"
284 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
287 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
288 msgstr "无法启动 PASV 传输。\n"
291 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
292 msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n"
296 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
297 msgstr "无法连接到 %s:%hu :%s\n"
301 msgid "Bind error (%s).\n"
302 msgstr "Bind 错误(%s)。\n"
305 msgid "Invalid PORT.\n"
306 msgstr "无效的 PORT(端口)。\n"
311 "REST failed, starting from scratch.\n"
314 "重置 (REST) 失败,重新开始发送。\n"
319 "No such file `%s'.\n"
328 "No such file or directory `%s'.\n"
334 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
336 msgid "%s has sprung into existence.\n"
341 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
342 msgstr "%s:%s,正在关闭控制连接。\n"
346 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
347 msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s;"
350 msgid "Control connection closed.\n"
354 msgid "Data transfer aborted.\n"
359 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
360 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
362 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
367 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
370 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
373 "%s (%s) - 已保存‘%s’[%ld]\n"
376 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
378 msgid "Removing %s.\n"
383 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
384 msgstr "使用“%s”作为列表临时文件。\n"
388 msgid "Removed `%s'.\n"
393 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
394 msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n"
398 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
399 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
404 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
406 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
411 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
414 "文件大小不符(本地文件 %ld) -- 取回。\n"
418 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
419 msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n"
424 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
427 "已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n"
432 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
433 msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n"
437 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
438 msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接“%s”。\n"
442 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
443 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
447 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
448 msgstr "%s:未知的/不支持的文件类型。\n"
452 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
453 msgstr "%s:错误的时间戳标记。\n"
457 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
458 msgstr "因为深度为 %d(最大值为 %d),所以不取回。\n"
462 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
463 msgstr "不进入“%s”目录因为已被排除或未被包含进来。\n"
465 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
467 msgid "Rejecting `%s'.\n"
472 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
473 msgstr "没有与模式“%s”相符合的。\n"
477 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
478 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s” [%ld]。\n"
482 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
483 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s”。\n"
491 msgid "Temporary failure in name resolution"
495 msgid "Unknown error"
500 msgid "Resolving %s... "
501 msgstr "正在解析主机 %s... "
504 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
508 msgid "failed: timed out.\n"
511 #: src/html-url.c:288
513 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
514 msgstr "%s:无法解析不完整的链接 %s。\n"
516 #: src/html-url.c:695
518 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
519 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
523 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
524 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
527 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
531 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
536 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
541 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
542 msgstr "再使用到 %s:%hu 的连接。\n"
546 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
547 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
551 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
556 msgid "%s request sent, awaiting response... "
557 msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... "
561 msgid "No data received.\n"
566 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
567 msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n"
572 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
574 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
577 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
581 msgid "Authorization failed.\n"
585 msgid "Malformed status line"
589 msgid "(no description)"
594 msgid "Location: %s%s\n"
597 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
603 msgstr " [跟随至新的 URL]"
608 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
612 " 文件已下载完成;不会进行任何操作。\n"
625 msgid "Saving to: `%s'\n"
626 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
629 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
630 msgstr "警告:HTTP 不支持通配符。\n"
633 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
638 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
639 msgstr "无法写到“%s”(%s)。\n"
642 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
643 msgstr "无法建立 SSL 连接。\n"
647 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
648 msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n"
651 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
656 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
657 msgstr "%s 错误 %d:%s。\n"
660 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
661 msgstr "缺少“Last-modified”文件头-- 关闭时间戳标记。\n"
664 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
665 msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n"
670 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
673 "远程文件不比本地文件‘%s’新 -- 不取回。\n"
678 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
679 msgstr "文件大小不符 (本地文件 %ld) -- 取回。\n"
682 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
683 msgstr "远程文件较新,取回。\n"
688 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
691 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
696 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
698 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
703 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
705 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
710 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
713 "%s (%s)-- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
718 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
719 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld 字节时被关闭。"
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
724 msgstr "%s (%s) - 于 %ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
729 msgstr "%s (%s) - 于 %ld/%ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
733 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
734 msgstr "%s: WGETRC指向 %s,但它并不存在。\n"
736 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
738 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
739 msgstr "%s:无法读取 %s (%s)。\n"
743 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
748 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
753 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%s:BUG:未知的命令“%s”,值“%s”。\n"
758 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
759 msgstr "%s:警告:系统与用户的 wgetrc 都指向“%s”。\n"
763 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
764 msgstr "%s:无效 -- 执行命令“%s”\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
769 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 on 或 off。\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
774 msgstr "%s:%s:无效数字“%s”。\n"
776 #: src/init.c:969 src/init.c:988
778 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
779 msgstr "%s:%s:无效的字节数值“%s”。\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
784 msgstr "%s:%s:无效的时间周期“%s”。\n"
786 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
794 msgstr "%s:%s:无效的文件头“%s”。\n"
798 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
799 msgstr "%s:%s:无效的进度指示方式“%s”。\n"
804 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
806 msgstr "%s:%s:无效的限定项“%s”,请使用 unix 或者 windows。\n"
812 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
815 "接收 %s 完毕,正在把输出重定向至“%s”。\n"
826 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
827 msgstr "%s:%s;禁用日志记录。\n"
831 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
832 msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n"
837 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
841 "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
849 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
853 msgid " -h, --help print this help.\n"
857 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
861 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
865 msgid "Logging and input file:\n"
869 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
873 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
877 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
881 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
885 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
889 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
894 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
898 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
902 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
907 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
916 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
921 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
925 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
930 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
936 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
941 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
946 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
951 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
955 msgid " --spider don't download anything.\n"
959 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
963 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
967 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
971 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
975 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
980 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
986 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
991 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
995 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
999 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1004 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1009 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1013 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1018 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1024 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1029 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1033 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1038 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1040 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1044 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1049 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1054 msgid "Directories:\n"
1058 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1062 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1066 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1070 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1074 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1079 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1084 msgid "HTTP options:\n"
1088 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1092 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1096 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1101 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1105 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1109 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1113 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1117 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1121 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1126 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1131 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1136 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1141 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1146 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1150 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1154 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1159 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1165 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1171 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1176 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1180 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1185 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1186 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1191 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1195 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1199 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1203 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1207 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1211 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1216 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1222 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1228 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1233 msgid "FTP options:\n"
1237 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1241 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1245 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1249 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1253 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1258 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1263 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1267 msgid "Recursive download:\n"
1271 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1276 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1282 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1287 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1293 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1298 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1303 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1309 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1314 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1319 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1325 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1331 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1337 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1343 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1348 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1354 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1360 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1364 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1368 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1372 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1377 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1381 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1382 msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1386 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1387 msgstr "GNU Wget %s,非交互式的网络文件下载工具。\n"
1391 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1392 msgstr "版权所有 (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1396 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1397 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1398 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1399 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1405 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1408 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 编写。\n"
1411 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1414 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1416 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1417 msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n"
1421 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1422 msgstr "%s:非法的选项 -- “-n%c”\n"
1426 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1427 msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n"
1431 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1432 msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n"
1436 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1441 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1446 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1451 msgid "%s: missing URL\n"
1452 msgstr "%s:未指定 URL\n"
1456 msgid "No URLs found in %s.\n"
1457 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1463 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1467 "下载了:%s 字节,共 %d 个文件\n"
1471 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1472 msgstr "超过下载限额(%s 字节)!\n"
1474 #: src/mswindows.c:97
1476 msgid "Continuing in background.\n"
1479 #: src/mswindows.c:290
1481 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1482 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1484 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1486 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1487 msgstr "将把输出写入至“%s”。\n"
1489 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1491 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1492 msgstr "%s:找不到可用的 socket 驱动程序。\n"
1496 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1497 msgstr "%s:%s:%d:警告:“%s”标记出现在机器名称前\n"
1501 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1502 msgstr "%s:%s:%d:未知的标记“%s”\n"
1506 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1507 msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n"
1511 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1512 msgstr "%s:无法 stat %s:%s\n"
1514 #: src/openssl.c:112
1515 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1518 #: src/openssl.c:172
1520 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1521 msgstr "无法产生 OpenSSL 随机数产生程序(PRNG)使用的种子;禁用 SSL。\n"
1523 #: src/openssl.c:487
1527 #: src/openssl.c:487
1531 #: src/openssl.c:496
1533 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1536 #: src/openssl.c:517
1538 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1541 #: src/openssl.c:525
1542 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1545 #: src/openssl.c:529
1546 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1549 #: src/openssl.c:532
1550 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1553 #: src/openssl.c:535
1554 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1557 #: src/openssl.c:567
1560 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1563 #: src/openssl.c:580
1565 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1568 #: src/progress.c:238
1572 "%*s[ skipping %sK ]"
1577 #: src/progress.c:452
1579 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1580 msgstr "无效的进度指示方式“%s”;不会改变原来的方式。\n"
1582 #: src/progress.c:946
1587 #: src/progress.c:961
1593 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1598 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1599 msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n"
1603 msgid "Cannot open %s: %s"
1604 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
1607 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1608 msgstr "正在载入 robots.txt;请忽略错误消息。\n"
1612 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1613 msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"
1617 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1618 msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n"
1622 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1623 msgstr "已超过 %d 次重定向。\n"
1643 "Found no broken links.\n"
1650 "Found %d broken link.\n"
1653 "Found %d broken links.\n"
1668 msgid "Unsupported scheme"
1673 msgid "Invalid host name"
1677 msgid "Bad port number"
1681 msgid "Invalid user name"
1685 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1686 msgstr "未结束的 IPv6 数字地址"
1689 msgid "IPv6 addresses not supported"
1690 msgstr "不支持 IPv6 地址"
1693 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1694 msgstr "无效的 IPv6 数字地址"
1698 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1699 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1703 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1704 msgstr "无法删除符号链接 '%s':%s\n"
1708 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1711 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1712 #~ msgstr "无法转换 “%s”为绑定地址,正在恢复为 ANY。\n"
1714 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1715 #~ msgstr "在 Set-Cookie 的中出现错误,字段“%s”"
1719 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1722 #~ "重置 (REST) 失败;不会截短‘%s’。\n"
1724 #~ msgid " [%s to go]"
1725 #~ msgstr " [尚有 %s]"
1727 #~ msgid "Host not found"
1730 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1731 #~ msgstr "无法创建 SSL context\n"
1733 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1734 #~ msgstr "无法从 %s 载入证书 (certificate)\n"
1736 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1737 #~ msgstr "尝试不载入指定的证书 (certificate)\n"
1739 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1740 #~ msgstr "无法从 %s 获取证书密钥\n"
1742 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1743 #~ msgstr "正在分析文件头时,文件已结束。\n"
1747 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1748 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1752 #~ "无法续传此文件,与“-c”选项的意义冲突。\n"
1753 #~ "不会截短已存在的文件“%s”。\n"
1756 #~ msgid " (%s to go)"
1757 #~ msgstr " (尚有 %s)"
1759 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1760 #~ msgstr "文件“%s”已经存在,不会取回。\n"
1763 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1766 #~ "%s (%s) -- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
1769 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1770 #~ msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld/%ld 字节时被关闭。"
1772 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1773 #~ msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 always、on、off 或 never。\n"
1777 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1778 #~ " -h, --help print this help.\n"
1779 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1780 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1784 #~ " -V, --version 显示 Wget 的版本并且退出。\n"
1785 #~ " -h, --help 打印此帮助。\n"
1786 #~ " -b, -background 启动后进入后台操作。\n"
1787 #~ " -e, -execute=COMMAND 运行‘.wgetrc’形式的命令。\n"
1791 #~ "Logging and input file:\n"
1792 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1793 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1794 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1795 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1796 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1797 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1798 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1799 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1800 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1805 #~ " -o, --output-file=文件 将日志消息写入到指定文件中。\n"
1806 #~ " -a, --append-output=文件 将日志消息追加到指定文件的末端。\n"
1807 #~ " -d, --debug 打印调试输出。\n"
1808 #~ " -q, --quiet 安静模式(不输出信息)。\n"
1809 #~ " -v, --verbose 详细输出模式(默认)。\n"
1810 #~ " -nv, --non-verbose 关闭详细输出模式,但不进入安静模式。\n"
1811 #~ " -i, --input-file=文件 下载从指定文件中找到的 URL。\n"
1812 #~ " -F, --force-html 以 HTML 方式处理输入文件。\n"
1813 #~ " -B, --base=URL 使用 -F -i 文件选项时,在相对链接前添加指定"
1819 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1821 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1822 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1823 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1825 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1827 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1828 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1830 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1831 #~ " --spider don't download anything.\n"
1832 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1833 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1834 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1835 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1836 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1837 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1839 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1841 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1842 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1843 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1845 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1846 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1847 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1852 #~ " -t, --tries=次数 配置重试次数(0 表示无限)。\n"
1853 #~ " --retry-connrefused 即使拒绝连接也重试。\n"
1854 #~ " -O --output-document=文件 将数据写入此文件中。\n"
1855 #~ " -nc, --no-clobber 不更改已经存在的文件,也不使用在文件名后\n"
1856 #~ " 添加 .#(# 为数字)的方法写入新的文件。\n"
1857 #~ " -c, --continue 继续接收已下载了一部分的文件。\n"
1858 #~ " --progress=方式 选择下载进度的表示方式。\n"
1859 #~ " -N, --timestamping 除非远程文件较新,否则不再取回。\n"
1860 #~ " -S, --server-response 显示服务器回应消息。\n"
1861 #~ " --spider 不下载任何数据。\n"
1862 #~ " -T, --timeout=秒数 配置读取数据的超时时间 (秒数)。\n"
1863 #~ " -w, --wait=秒数 接收不同文件之间等待的秒数。\n"
1864 #~ " --waitretry=秒数 在每次重试之间稍等一段时间 (由 1 秒至指定"
1866 #~ " --random-wait 接收不同文件之间稍等一段时间(由 0 秒至 "
1868 #~ " -Y, --proxy=on/off 打开或关闭代理服务器。\n"
1869 #~ " -Q, --quota=大小 配置接收数据的限额大小。\n"
1870 #~ " --bind-address=地址 使用本机的指定地址 (主机名称或 IP) 进行连"
1872 #~ " --limit-rate=速率 限制下载的速率。\n"
1873 #~ " --dns-cache=off 禁止查找存于高速缓存中的 DNS。\n"
1874 #~ " --restrict-file-names=OS 限制文件名中的字符为指定的 OS (操作系统) "
1880 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1881 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1882 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1883 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1884 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1889 #~ " -nd --no-directories 不创建目录。\n"
1890 #~ " -x, --force-directories 强制创建目录。\n"
1891 #~ " -nH, --no-host-directories 不创建含有远程主机名称的目录。\n"
1892 #~ " -P, --directory-prefix=名称 保存文件前先创建指定名称的目录。\n"
1893 #~ " --cut-dirs=数目 忽略远程目录中指定数目的目录层。\n"
1897 #~ "HTTP options:\n"
1898 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1899 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1900 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1902 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1904 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1905 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1906 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1907 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1908 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1910 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1911 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1912 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1913 #~ "connections).\n"
1914 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1915 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1916 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1917 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1919 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1923 #~ " --http-user=用户 配置 http 用户名。\n"
1924 #~ " --http-passwd=密码 配置 http 用户密码。\n"
1925 #~ " -C, --cache=on/off (不)使用服务器中的高速缓存中的数据 (默认是使"
1927 #~ " -E, --html-extension 将所有 MIME 类型为 text/html 的文件都加上 ."
1929 #~ " --ignore-length 忽略“Content-Length”文件头字段。\n"
1930 #~ " --header=字符串 在文件头中添加指定字符串。\n"
1931 #~ " --proxy-user=用户 配置代理服务器用户名。\n"
1932 #~ " --proxy-passwd=密码 配置代理服务器用户密码。\n"
1933 #~ " --referer=URL 在 HTTP 请求中包含“Referer:URL”头。\n"
1934 #~ " -s, --save-headers 将 HTTP 头存入文件。\n"
1935 #~ " -U, --user-agent=AGENT 标志为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
1936 #~ " --no-http-keep-alive 禁用 HTTP keep-alive(持久性连接)。\n"
1937 #~ " --cookies=off 禁用 cookie。\n"
1938 #~ " --load-cookies=文件 会话开始前由指定文件载入 cookie。\n"
1939 #~ " --save-cookies=文件 会话结束后将 cookie 保存至指定文件。\n"
1940 #~ " --post-data=字符串 使用 POST 方法,发送指定字符串。\n"
1941 #~ " --post-file=文件 使用 POST 方法,发送指定文件中的内容。\n"
1945 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1946 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1947 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1948 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1949 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1950 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1951 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1953 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1954 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1955 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1958 #~ "HTTPS (SSL) 选项:\n"
1959 #~ " --sslcertfile=文件 可选的客户段端证书。\n"
1960 #~ " --sslcertkey=密钥文件 对此证书可选的“密钥文件”。\n"
1961 #~ " --egd-file=文件 EGD socket 文件名。\n"
1962 #~ " --sslcadir=目录 CA 散列表所在的目录。\n"
1963 #~ " --sslcafile=文件 包含 CA 的文件。\n"
1964 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert 类型 0=PEM (默认) / 1=ASN1 "
1966 #~ " --sslcheckcert=0/1 根据提供的 CA 检查服务器的证书\n"
1967 #~ " --sslprotocol=0-3 选择 SSL 协议;0=自动选择,\n"
1968 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1973 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1974 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1975 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1976 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1981 #~ " -nr, --dont-remove-listing 不删除“.listing”文件。\n"
1982 #~ " -g, --glob=on/off 设置是否展开有通配符的文件名。\n"
1983 #~ " --passive-ftp 使用“被动”传输模式。\n"
1984 #~ " --retr-symlinks 在递归模式中,下载链接所指示的文件(连至目"
1989 #~ "Recursive retrieval:\n"
1990 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1991 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1993 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1994 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1995 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1996 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1998 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2000 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2005 #~ " -r, --recursive 递归下载。\n"
2006 #~ " -l, --level=数字 最大递归深度(inf 或 0 表示无限)。\n"
2007 #~ " --delete-after 删除下载后的文件。\n"
2008 #~ " -k, --convert-links 将绝对链接转换为相对链接。\n"
2009 #~ " -K, --backup-converted 转换文件 X 前先将其备份为 X.orig。\n"
2010 #~ " -m, --mirror 等效于 -r -N -l inf -nr 的选项。\n"
2011 #~ " -p, --page-requisites 下载所有显示完整网页所需的文件,例如图像。\n"
2012 #~ " --strict-comments 打开对 HTML 备注的严格(SGML)处理选项。\n"
2016 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2017 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2019 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2021 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2023 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2025 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2027 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2029 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2031 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2032 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2033 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2034 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2035 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2039 #~ "递归下载时有关接受/拒绝的选项:\n"
2040 #~ " -A, --accept=列表 接受的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
2041 #~ " -R, --reject=列表 排除的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
2042 #~ " -D, --domains=列表 接受的域列表,以逗号分隔。\n"
2043 #~ " --exclude-domains=列表 排除的域列表,以逗号分隔。\n"
2044 #~ " --follow-ftp 跟随 HTML 文件中的 FTP 链接。\n"
2045 #~ " --follow-tags=列表 要跟随的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
2046 #~ " -G, --ignore-tags=列表 要忽略的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
2047 #~ " -H, --span-hosts 递归时可进入其它主机。\n"
2048 #~ " -L, --relative 只跟随相对链接。\n"
2049 #~ " -I, --include-directories=列表 要下载的目录列表。\n"
2050 #~ " -X, --exclude-directories=列表 要排除的目录列表。\n"
2051 #~ " -np, --no-parent 不搜索上层目录。\n"
2054 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2055 #~ msgstr "%s:未将调试支持编译到程序中。\n"
2058 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2059 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2060 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2061 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2063 #~ "此程序发布的目的是希望它会有用,但它不作任何保证;\n"
2064 #~ "甚至没有可售性或适用于特定目的的保证。\n"
2065 #~ "详情请查看 GNU General Public License。\n"
2067 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2068 #~ msgstr "正在启动 WinHelp %s\n"
2070 #~ msgid "Empty host"
2073 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2074 #~ msgstr "%s:%s:内存不足。\n"
2076 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2077 #~ msgstr "在 Set-Cookie 中字符“%c”处出现语法错误。\n"
2079 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2080 #~ msgstr "%s:%s:无法将“%s”转换为一个 IP 地址。\n"
2082 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2083 #~ msgstr "%s:%s:无效的命令\n"
2085 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2086 #~ msgstr "找不到代理服务器主机。\n"
2088 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2089 #~ msgstr "%s:重定向到自己。\n"