]> sjero.net Git - wget/blob - po/vi.po
[svn] Added openssl.c.
[wget] / po / vi.po
1 # translation of wget-1.9.1.po to Vietnamese
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-17 21:34+0400\n"
12 "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
19 #: src/connect.c:200
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/connect.c:272
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Đang kết nối tới %s[%s]:%hu... "
28
29 #: src/connect.c:275
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Đang kết nối tới %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:336
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "đã kết nối.\n"
37
38 #: src/convert.c:176
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "Đã chuyển đổi %d tập tin trong %.2f giây.\n"
42
43 #: src/convert.c:202
44 #, c-format
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "Đang chuyển đổi %s... "
47
48 #: src/convert.c:215
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "không thực hiện gì.\n"
51
52 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "Không thể chuyển đổi liên kết trong %s: %s\n"
56
57 #: src/convert.c:238
58 #, c-format
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "Không xóa được `%s': %s\n"
61
62 #: src/convert.c:447
63 #, c-format
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "Không sao lưu được %s thành %s: %s\n"
66
67 #: src/cookies.c:619
68 #, c-format
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "Lỗi trong Set-Cookie, vùng `%s'"
71
72 #: src/cookies.c:643
73 #, c-format
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Lỗi cú pháp trong Set-Cookie: %s tại vị trí %d.\n"
76
77 #: src/cookies.c:1456
78 #, c-format
79 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
80 msgstr "Không mở được tập tin cookie `%s': %s\n"
81
82 #: src/cookies.c:1468
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
85 msgstr "Lỗi ghi nhớ tới `%s': %s\n"
86
87 #: src/cookies.c:1471
88 #, c-format
89 msgid "Error closing `%s': %s\n"
90 msgstr "Lỗi đóng `%s': %s\n"
91
92 #: src/ftp-ls.c:841
93 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
94 msgstr "Dạng danh sách không hỗ trợ, đang thử phân tích dạng danh sách Unix.\n"
95
96 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
97 #, c-format
98 msgid "Index of /%s on %s:%d"
99 msgstr "Chỉ mục của /%s trên %s: %d"
100
101 #: src/ftp-ls.c:912
102 #, c-format
103 msgid "time unknown       "
104 msgstr "thời gian không rõ      "
105
106 #: src/ftp-ls.c:916
107 #, c-format
108 msgid "File        "
109 msgstr "Tập tin        "
110
111 #: src/ftp-ls.c:919
112 #, c-format
113 msgid "Directory   "
114 msgstr "Thư mục   "
115
116 #: src/ftp-ls.c:922
117 #, c-format
118 msgid "Link        "
119 msgstr "Liên kết        "
120
121 #: src/ftp-ls.c:925
122 #, c-format
123 msgid "Not sure    "
124 msgstr "Không chắc    "
125
126 #: src/ftp-ls.c:943
127 #, c-format
128 msgid " (%s bytes)"
129 msgstr " (%s byte)"
130
131 #: src/ftp.c:226
132 #, c-format
133 msgid "Length: %s"
134 msgstr "Chiều dài: %s"
135
136 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
137 #, c-format
138 msgid ", %s (%s) remaining"
139 msgstr ""
140
141 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
142 #, c-format
143 msgid ", %s remaining"
144 msgstr ""
145
146 #: src/ftp.c:240
147 msgid " (unauthoritative)\n"
148 msgstr " (chưa xác thực)\n"
149
150 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151 #: src/ftp.c:314
152 #, c-format
153 msgid "Logging in as %s ... "
154 msgstr "Đăng nhập với tên %s... "
155
156 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
157 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
158 #: src/ftp.c:907
159 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
160 msgstr "Lỗi trong câu trả lời của máy chủ, đang đóng liên kết điều khiển.\n"
161
162 #: src/ftp.c:335
163 msgid "Error in server greeting.\n"
164 msgstr "Lỗi trong lời chào mừng của máy chủ.\n"
165
166 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
167 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
168 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
169 msgstr "Ghi nhớ không thành công, đang đóng liên kết điều khiển.\n"
170
171 #: src/ftp.c:350
172 msgid "The server refuses login.\n"
173 msgstr "Máy chủ từ chối đăng nhập.\n"
174
175 #: src/ftp.c:357
176 msgid "Login incorrect.\n"
177 msgstr "Đăng nhập không đúng.\n"
178
179 #: src/ftp.c:364
180 msgid "Logged in!\n"
181 msgstr "Đã đăng nhập!\n"
182
183 #: src/ftp.c:389
184 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
185 msgstr "Lỗi máy chủ, không xác định được dạng hệ thống.\n"
186
187 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
188 msgid "done.    "
189 msgstr "đã xong.    "
190
191 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
192 msgid "done.\n"
193 msgstr "đã xong.\n"
194
195 #: src/ftp.c:482
196 #, c-format
197 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
198 msgstr "Không rõ loại `%c', đang đóng liên kết điều khiển.\n"
199
200 #: src/ftp.c:495
201 msgid "done.  "
202 msgstr "đã xong.  "
203
204 #: src/ftp.c:501
205 msgid "==> CWD not needed.\n"
206 msgstr "==> không cần thiết CWD.\n"
207
208 #: src/ftp.c:596
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "No such directory `%s'.\n"
212 "\n"
213 msgstr ""
214 "Không có thư mục `%s'.\n"
215 "\n"
216
217 #. do not CWD
218 #: src/ftp.c:614
219 msgid "==> CWD not required.\n"
220 msgstr "==> không yêu cầu CWD.\n"
221
222 #: src/ftp.c:677
223 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
224 msgstr "Không khởi đầu được sự truyền tải THỤĐỘNG.\n"
225
226 #: src/ftp.c:681
227 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
228 msgstr "Không phân tích được câu trả lời THỤĐỘNG.\n"
229
230 #: src/ftp.c:701
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
233 msgstr "không kết nối được tới %s:%hu: %s\n"
234
235 #: src/ftp.c:752
236 #, c-format
237 msgid "Bind error (%s).\n"
238 msgstr "Lỗi bind (%s).\n"
239
240 #: src/ftp.c:759
241 msgid "Invalid PORT.\n"
242 msgstr "CỔNG không đúng.\n"
243
244 #: src/ftp.c:810
245 msgid ""
246 "\n"
247 "REST failed, starting from scratch.\n"
248 msgstr ""
249 "\n"
250 "REST không thành công; bắt đầu lại từ đầu.\n"
251
252 #: src/ftp.c:875
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "No such file `%s'.\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258 "Không có tập tin `%s'.\n"
259 "\n"
260
261 #: src/ftp.c:927
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "No such file or directory `%s'.\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "Không có tập tin hay thư mục `%s'.\n"
268 "\n"
269
270 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
271 #. what functions like unique_create typically do)
272 #. because we told the user we'd use this name.
273 #. Instead, return and retry the download.
274 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
275 #, c-format
276 msgid "%s has sprung into existence.\n"
277 msgstr ""
278
279 #: src/ftp.c:1054
280 #, c-format
281 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
282 msgstr "%s: %s, đang đóng kết nối điều khiển.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1062
285 #, c-format
286 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
287 msgstr "%s (%s) - Kết nối dữ liệu: %s; "
288
289 #: src/ftp.c:1077
290 msgid "Control connection closed.\n"
291 msgstr "Đã đóng kết nối điều khiển.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1095
294 msgid "Data transfer aborted.\n"
295 msgstr "Dừng truyền tải dữ liệu.\n"
296
297 #: src/ftp.c:1160
298 #, c-format
299 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
300 msgstr "Tập tin `%s' đã có ở đó, không nhận nữa.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
303 #, c-format
304 msgid "(try:%2d)"
305 msgstr "(thử:%2d)"
306
307 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid ""
310 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
311 "\n"
312 msgstr ""
313 "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld]\n"
314 "\n"
315
316 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
317 #, c-format
318 msgid "Removing %s.\n"
319 msgstr "Đang xóa bỏ %s.\n"
320
321 #: src/ftp.c:1380
322 #, c-format
323 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
324 msgstr "Đang dùng `%s' làm tập tin danh sách tmp.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1395
327 #, c-format
328 msgid "Removed `%s'.\n"
329 msgstr "Đã xóa `%s'.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1430
332 #, c-format
333 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
334 msgstr "Độ sâu đệ quy %d vượt quá độ sâu lớn nhất %d.\n"
335
336 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
337 #. are both equal.
338 #: src/ftp.c:1500
339 #, c-format
340 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
341 msgstr "Tập tin ở xa không mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- không tải xuống.\n"
342
343 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
344 #: src/ftp.c:1507
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
348 "\n"
349 msgstr ""
350 "Tập tin ở xa mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- đang tải xuống.\n"
351 "\n"
352
353 #. Sizes do not match
354 #: src/ftp.c:1514
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid ""
357 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
358 "\n"
359 msgstr ""
360 "Kích thước không tương ứng (nội bộ %ld) -- đang tải xuống.\n"
361 "\n"
362
363 #: src/ftp.c:1532
364 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
365 msgstr "Sai tên của liên kết mềm, bỏ qua.\n"
366
367 #: src/ftp.c:1549
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "Đã có liên kết mềm đúng %s -> %s\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:1557
377 #, c-format
378 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
379 msgstr "Đang tạo liên kết mềm %s -> %s\n"
380
381 #: src/ftp.c:1567
382 #, c-format
383 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
384 msgstr "Không hỗ trợ liên kết mềm, nhảy qua liên kết mềm `%s'.\n"
385
386 #: src/ftp.c:1579
387 #, c-format
388 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
389 msgstr "Nhảy qua thư mục `%s'.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1588
392 #, c-format
393 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
394 msgstr "%s: loại tập tin không biết/không hỗ trợ.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1615
397 #, c-format
398 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
399 msgstr "%s: tem đánh dấu thời gian bị lỗi.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1643
402 #, c-format
403 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
404 msgstr "Sẽ không nhận thư mục vì độ sâu là %d (max %d).\n"
405
406 #: src/ftp.c:1693
407 #, c-format
408 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
409 msgstr "Không giảm xuống thành `%s' vì nó bị loại bỏ/không được thêm.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
412 #, c-format
413 msgid "Rejecting `%s'.\n"
414 msgstr "Đang nhả ra `%s'.\n"
415
416 #. No luck.
417 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
418 #. reason that nothing was retrieved.
419 #: src/ftp.c:1819
420 #, c-format
421 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
422 msgstr "Không có tương ứng với mẫu `%s'.\n"
423
424 #: src/ftp.c:1885
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
427 msgstr "Đã viết chỉ mục ở dạng HTML tới `%s' [%ld].\n"
428
429 #: src/ftp.c:1890
430 #, c-format
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
432 msgstr "Đã viết chỉ mục ở dạng HTML tới `%s'.\n"
433
434 #. Still not enough randomness, most likely because neither
435 #. /dev/random nor EGD were available.  Resort to a simple and
436 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG.  This is
437 #. cryptographically weak, but people who care about strong
438 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
439 #. specify their own source of randomness anyway.
440 #: src/gen_sslfunc.c:109
441 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
442 msgstr ""
443
444 #: src/gen_sslfunc.c:166
445 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
446 msgstr "Không tìm thấy OpenSSL PRNG, đang tắt bỏ SSL.\n"
447
448 #: src/gen_sslfunc.c:223
449 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
450 msgstr ""
451
452 #: src/getopt.c:675
453 #, c-format
454 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
455 msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
456
457 #: src/getopt.c:700
458 #, c-format
459 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
460 msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép một tham số\n"
461
462 #: src/getopt.c:705
463 #, c-format
464 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
465 msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép một tham số\n"
466
467 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
468 #, c-format
469 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
470 msgstr "%s: tùy chọn `%s' yêu cầu một tham số\n"
471
472 #. --option
473 #: src/getopt.c:752
474 #, c-format
475 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
476 msgstr "%s: tùy chọn không nhận ra `--%s'\n"
477
478 #. +option or -option
479 #: src/getopt.c:756
480 #, c-format
481 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
482 msgstr "%s: tùy chọn không nhận ra `%c%s'\n"
483
484 #. 1003.2 specifies the format of this message.
485 #: src/getopt.c:782
486 #, c-format
487 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
488 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
489
490 #: src/getopt.c:785
491 #, c-format
492 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
493 msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
494
495 #. 1003.2 specifies the format of this message.
496 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
497 #, c-format
498 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
499 msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- %c\n"
500
501 #: src/getopt.c:862
502 #, c-format
503 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
504 msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
505
506 #: src/getopt.c:880
507 #, c-format
508 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép một tham số\n"
510
511 #: src/host.c:368
512 #, fuzzy
513 msgid "Unknown host"
514 msgstr "Lỗi không rõ nguyên nhân"
515
516 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
517 #. circumstances.
518 #: src/host.c:372
519 msgid "Temporary failure in name resolution"
520 msgstr ""
521
522 #: src/host.c:374
523 msgid "Unknown error"
524 msgstr "Lỗi không rõ nguyên nhân"
525
526 #: src/host.c:748
527 #, c-format
528 msgid "Resolving %s... "
529 msgstr "Đang tìm %s... "
530
531 #: src/host.c:792 src/host.c:839
532 #, c-format
533 msgid "failed: %s.\n"
534 msgstr "không thành công: %s.\n"
535
536 #: src/host.c:801
537 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
538 msgstr ""
539
540 #: src/host.c:842
541 msgid "failed: timed out.\n"
542 msgstr "không thành công: vượt quá thời gian chờ.\n"
543
544 #: src/html-url.c:297
545 #, c-format
546 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
547 msgstr "%s: Không tìm thấy được liên kết không hoàn chỉnh %s.\n"
548
549 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
550 #, c-format
551 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
552 msgstr "Yêu cầu ghi HTTP không thành công: %s.\n"
553
554 #: src/http.c:663
555 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
556 msgstr ""
557
558 #. this is fatal
559 #: src/http.c:1151
560 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
561 msgstr "Đặt một khung cảnh SSL không thành công\n"
562
563 #: src/http.c:1156
564 #, c-format
565 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
566 msgstr "Nạp chứng thực từ %s không thành công\n"
567
568 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
569 msgid "Trying without the specified certificate\n"
570 msgstr "Đang thử không dùng chứng thực chỉ ra\n"
571
572 #: src/http.c:1163
573 #, c-format
574 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
575 msgstr "Lấy chìa khóa chứng thực từ %s không thành công\n"
576
577 #: src/http.c:1382
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
580 msgstr "Đang dùng lại kết nối tới %s: %hu.\n"
581
582 #: src/http.c:1434
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
585 msgstr "Yêu cầu ghi HTTP không thành công: %s.\n"
586
587 #: src/http.c:1443
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
590 msgstr "Yêu cầu ghi HTTP không thành công: %s.\n"
591
592 #: src/http.c:1463
593 #, c-format
594 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
595 msgstr ""
596
597 #: src/http.c:1510
598 #, c-format
599 msgid "%s request sent, awaiting response... "
600 msgstr "%s yêu cầu đã gửi, đang đợi câu trả lời... "
601
602 #: src/http.c:1521
603 #, fuzzy
604 msgid "No data received.\n"
605 msgstr "Không nhận được dữ liệu"
606
607 #: src/http.c:1528
608 #, c-format
609 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
610 msgstr "Lỗi đọc (%s) trong phần đầu.\n"
611
612 #. If we have tried it already, then there is not point
613 #. retrying it.
614 #: src/http.c:1595
615 msgid "Authorization failed.\n"
616 msgstr "Xác thực không thành công.\n"
617
618 #: src/http.c:1609
619 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
620 msgstr "Hệ thống xác thực không rõ.\n"
621
622 #: src/http.c:1634
623 msgid "Malformed status line"
624 msgstr "Dòng trạng thái bị lỗi"
625
626 #: src/http.c:1636
627 msgid "(no description)"
628 msgstr "(không mô tả)"
629
630 #: src/http.c:1700
631 #, c-format
632 msgid "Location: %s%s\n"
633 msgstr "Vị trí: %s%s\n"
634
635 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
636 msgid "unspecified"
637 msgstr "chưa chỉ ra"
638
639 #: src/http.c:1702
640 msgid " [following]"
641 msgstr " [theo sau]"
642
643 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
644 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
645 #. after the end of file and the server response with 416.
646 #: src/http.c:1751
647 msgid ""
648 "\n"
649 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
650 "\n"
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "    Đã nhận tập tin đầy đủ; không cần làm gì.\n"
654 "\n"
655
656 #. No need to print this output if the body won't be
657 #. downloaded at all, or if the original server response is
658 #. printed.
659 #: src/http.c:1781
660 msgid "Length: "
661 msgstr "Dài: "
662
663 #: src/http.c:1801
664 msgid "ignored"
665 msgstr "lờ đi"
666
667 #: src/http.c:1943
668 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
669 msgstr "Cảnh báo: không hỗ trợ wildcard trong HTTP.\n"
670
671 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
672 #. retrieve the file
673 #: src/http.c:1978
674 #, c-format
675 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
676 msgstr "Tập tin `%s' đã có ở đó, sẽ không nhận.\n"
677
678 #: src/http.c:2165
679 #, c-format
680 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
681 msgstr "Không ghi nhớ được tới `%s' (%s).\n"
682
683 #: src/http.c:2174
684 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
685 msgstr "Không thiết lập được kết nối SSL.\n"
686
687 #: src/http.c:2184
688 #, c-format
689 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
690 msgstr "LỖI: Chuyển hướng (%d) mà không có vị trí.\n"
691
692 #: src/http.c:2216
693 #, c-format
694 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
695 msgstr "%s LỖI %d: %s.\n"
696
697 #: src/http.c:2229
698 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
699 msgstr "Thiếu phần đầu \"Lần-sửa-cuối-cùng\" -- tắt tem đánh dấu thời gian.\n"
700
701 #: src/http.c:2237
702 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
703 msgstr "Sai phần đầu \"Lần-sửa-cuối-cùng\" -- lờ đi tem đánh dấu thời gian.\n"
704
705 #: src/http.c:2260
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "Tập tin trên máy chủ không mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- không nhận.\n"
712 "\n"
713
714 #: src/http.c:2268
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
717 msgstr "Kích thước tập tin không tương ứng (nội bộ %ld) - đang nhận.\n"
718
719 #: src/http.c:2273
720 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
721 msgstr "Tập tin ở xa mới hơn, đang nhận.\n"
722
723 #: src/http.c:2315
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid ""
726 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld/%ld]\n"
730 "\n"
731
732 #: src/http.c:2372
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
735 msgstr "%s (%s) - Đóng kết nối tại byte %ld. "
736
737 #: src/http.c:2381
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid ""
740 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
741 "\n"
742 msgstr ""
743 "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld/%ld])\n"
744 "\n"
745
746 #: src/http.c:2407
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
749 msgstr "%s (%s) - Đóng kết nối tại byte %ld/%ld. "
750
751 #: src/http.c:2421
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
754 msgstr "%s (%s) - Lỗi đọc tại byte %ld (%s)."
755
756 #: src/http.c:2431
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
759 msgstr "%s (%s) - Lỗi đọc tại byte %ld/%ld (%s). "
760
761 #: src/init.c:342
762 #, c-format
763 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
764 msgstr "%s: WGETRC chỉ tới %s không tồn tại.\n"
765
766 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
767 #, c-format
768 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
769 msgstr "%s: Không đọc được %s (%s).\n"
770
771 #: src/init.c:413 src/init.c:419
772 #, c-format
773 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
774 msgstr "%s: Lỗi trong %s trên dòng %d.\n"
775
776 #: src/init.c:451
777 #, c-format
778 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
779 msgstr "%s: Cảnh báo: Cả wgetrc của hệ thống và người dùng đều chỉ tới `%s'.\n"
780
781 #: src/init.c:595
782 #, c-format
783 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
784 msgstr "%s: Câu lệnh --execute không đúng `%s'\n"
785
786 #: src/init.c:631
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Giá trị boolean sai `%s', hãy dùng `on' hoặc 'off'.\n"
790
791 #: src/init.c:674
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
794 msgstr ""
795 "%s: %s: Giá trị boolean sai `%s', hãy dùng always, on, off, hoặc never.\n"
796
797 #: src/init.c:693
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Số sai `%s'.\n"
801
802 #: src/init.c:926 src/init.c:945
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
805 msgstr "%s: %s: Giá trị byte sai `%s'.\n"
806
807 #: src/init.c:970
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
810 msgstr "%s: %s: Khoảng thời gian sai `%s'.\n"
811
812 #: src/init.c:1037
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Phần đầu sai `%s'.\n"
816
817 #: src/init.c:1083
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
820 msgstr "%s: %s: Dạng minh họa tiến trình sai `%s'.\n"
821
822 #: src/init.c:1134
823 #, c-format
824 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Giới hạn sai `%s', hãy dùng `unix' hoặc `windows'.\n"
826
827 #: src/init.c:1175
828 #, c-format
829 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
830 msgstr "%s: %s: Giá trị sai `%s'.\n"
831
832 #: src/log.c:777
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "\n"
836 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
837 msgstr ""
838 "\n"
839 "đã nhận %s, đang chuyển hướng kết quả tới `%s'.\n"
840
841 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
842 #. can do but disable printing completely.
843 #: src/log.c:787
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid ""
846 "\n"
847 "%s received.\n"
848 msgstr "Không nhận được dữ liệu"
849
850 #: src/log.c:788
851 #, c-format
852 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
853 msgstr "%s: %s; đang tắt bỏ việc ghi sự kiện.\n"
854
855 #: src/main.c:363
856 #, c-format
857 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
858 msgstr "Sử dụng: %s [TÙY CHỌN]... [URL]...\n"
859
860 #: src/main.c:375
861 #, fuzzy
862 msgid ""
863 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "\n"
867 "Tham số cho các tùy chọn dài cũng là tham số cho các tùy chọn ngắn.\n"
868 "\n"
869
870 #: src/main.c:377
871 msgid "Startup:\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/main.c:379
875 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/main.c:381
879 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/main.c:383
883 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main.c:385
887 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:389
891 msgid "Logging and input file:\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:391
895 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/main.c:393
899 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/main.c:396
903 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:399
907 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:401
911 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:403
915 msgid ""
916 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/main.c:405
920 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/main.c:407
924 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/main.c:409
928 msgid ""
929 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/main.c:413
933 msgid "Download:\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:415
937 msgid ""
938 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
939 "unlimits).\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:417
943 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:419
947 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/main.c:421
951 msgid ""
952 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
953 "                                 existing files.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:424
957 msgid ""
958 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
959 "file.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:426
963 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:428
967 msgid ""
968 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
969 "                                 local.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/main.c:431
973 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:433
977 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:435
981 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/main.c:437
985 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/main.c:439
989 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/main.c:441
993 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:443
997 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:445
1001 msgid ""
1002 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1003 "retrieval.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/main.c:447
1007 msgid ""
1008 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1009 "retrievals.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:449
1013 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:451
1017 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:453
1021 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:455
1025 msgid ""
1026 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1027 "host.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:457
1031 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:459
1035 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:461
1039 msgid ""
1040 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1041 "allows.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:464
1045 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:466
1049 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:471
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Directories:\n"
1055 msgstr "Thư mục   "
1056
1057 #: src/main.c:473
1058 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:475
1062 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:477
1066 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:479
1070 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:481
1074 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:483
1078 msgid ""
1079 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1080 "components.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:487
1084 msgid "HTTP options:\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:489
1088 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:491
1092 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:493
1096 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:495
1100 msgid ""
1101 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:497
1105 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:499
1109 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:501
1113 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:503
1117 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:505
1121 msgid ""
1122 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1123 "request.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:507
1127 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:509
1131 msgid ""
1132 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:511
1136 msgid ""
1137 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1138 "connections).\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:513
1142 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:515
1146 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:517
1150 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:519
1154 msgid ""
1155 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1156 "cookies.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:521
1160 msgid ""
1161 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1162 "data.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:523
1166 msgid ""
1167 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:528
1171 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:530
1175 msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:532
1179 msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:534
1183 msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:536
1187 msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:538
1191 msgid ""
1192 "       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1193 "(DER).\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:540
1197 msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert against given CA.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:542
1201 msgid ""
1202 "       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1203 "                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:545
1207 msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:550
1211 msgid "FTP options:\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:552
1215 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:554
1219 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:556
1223 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:558
1227 msgid ""
1228 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1229 "dir).\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:560
1233 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:564
1237 msgid "Recursive download:\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:566
1241 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:568
1245 msgid ""
1246 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1247 "infinite).\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:570
1251 msgid ""
1252 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:572
1256 msgid ""
1257 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1258 "files.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:574
1262 msgid ""
1263 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:576
1267 msgid ""
1268 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:578
1272 msgid ""
1273 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1274 "page.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:580
1278 msgid ""
1279 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1280 "comments.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:584
1284 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:586
1288 msgid ""
1289 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1290 "extensions.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:588
1294 msgid ""
1295 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1296 "extensions.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:590
1300 msgid ""
1301 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1302 "domains.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:592
1306 msgid ""
1307 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1308 "domains.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:594
1312 msgid ""
1313 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/main.c:596
1317 msgid ""
1318 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1319 "tags.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/main.c:598
1323 msgid ""
1324 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1325 "tags.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:600
1329 msgid ""
1330 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:602
1334 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:604
1338 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:606
1342 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:608
1346 msgid ""
1347 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:612
1351 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1352 msgstr "Gửi báo cáo lỗi (bug) và đề nghị tới <bug-wget@gnu.org>.\n"
1353
1354 #: src/main.c:617
1355 #, c-format
1356 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1357 msgstr ""
1358 "GNU Wget %s, một chương trình truyền tải mạng có thể chạy ở dạng daemon.\n"
1359
1360 #: src/main.c:631
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1363 msgstr "Đăng ký bản quyền (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1364
1365 #: src/main.c:633
1366 msgid ""
1367 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1368 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1369 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1370 "GNU General Public License for more details.\n"
1371 msgstr ""
1372 "Chương trình này được phát hành với hy vọng rằng nó sẽ trở nên hữu ích,\n"
1373 "nhưng nó KHÔNG KÈM THEO BẤT KỲ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, ngay cả những đảm\n"
1374 "bảo ngầm hiểu về việc THƯƠNG MẠI HÓA hay PHẢI PHÙ HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH\n"
1375 "CỤ THỂ NÀO. Hãy tham khảo giấy phép GNU General Public License để biết thêm "
1376 "chi tiết.\n"
1377
1378 #: src/main.c:638
1379 msgid ""
1380 "\n"
1381 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "Được viết bởi Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1385
1386 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1387 #. pre-1.5 `--help' page.
1388 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1389 #, c-format
1390 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1391 msgstr "Hãy thử `%s --help' để biết thêm tùy chọn.\n"
1392
1393 #: src/main.c:750
1394 #, c-format
1395 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1396 msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- `-n%c'\n"
1397
1398 #: src/main.c:803
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1401 msgstr "Không thể cùng một lúc thông báo chi tiết và im lặng.\n"
1402
1403 #: src/main.c:809
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1406 msgstr ""
1407 "Không thể cùng một lúc đánh dấu thời gian và không ghi đè tập tin cũ.\n"
1408
1409 #: src/main.c:817
1410 #, c-format
1411 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. No URL specified.
1415 #: src/main.c:827
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: missing URL\n"
1418 msgstr "%s: thiếu URL\n"
1419
1420 #: src/main.c:936
1421 #, c-format
1422 msgid "No URLs found in %s.\n"
1423 msgstr "Không tìm thấy URL trong %s.\n"
1424
1425 #: src/main.c:945
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "\n"
1429 "FINISHED --%s--\n"
1430 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1431 msgstr ""
1432 "\n"
1433 "KẾT THÚC --%s--\n"
1434 "Đã tải: %s byte trong %d tập tin\n"
1435
1436 #: src/main.c:951
1437 #, c-format
1438 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1439 msgstr "Đã VƯỢT QUÁ giới hạn truyền tải (%s byte)!\n"
1440
1441 #: src/mswindows.c:235
1442 #, c-format
1443 msgid "Continuing in background.\n"
1444 msgstr "Tiếp tục trong nền sau.\n"
1445
1446 #: src/mswindows.c:427
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1449 msgstr "Tiếp tục trong nền sau, pid %d.\n"
1450
1451 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1452 #, c-format
1453 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1454 msgstr "Kết quả sẽ được ghi vào `%s'.\n"
1455
1456 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1459 msgstr "%s: Không tìm thấy driver socket có thể sử dụng.\n"
1460
1461 #: src/netrc.c:385
1462 #, c-format
1463 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1464 msgstr ""
1465 "%s: %s:%d: cảnh báo: \"%s\" dấu hiệu xuất hiện trước bất kỳ tên máy nào\n"
1466
1467 #: src/netrc.c:416
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1470 msgstr "%s: %s:%d: không rõ dấu hiệu \"%s\"\n"
1471
1472 #: src/netrc.c:480
1473 #, c-format
1474 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1475 msgstr "Sử dụng: %s NETRC [TÊN MÁY]\n"
1476
1477 #: src/netrc.c:490
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1480 msgstr "%s: không thể stat %s: %s\n"
1481
1482 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1483 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1484 #. digits in the skipped amount in K.
1485 #: src/progress.c:243
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "\n"
1489 "%*s[ skipping %dK ]"
1490 msgstr ""
1491 "\n"
1492 "%*s[ nhảy qua %dK ]"
1493
1494 #: src/progress.c:410
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1497 msgstr "Lỗi trong định dạng dấu chấm `%s', để nguyên.\n"
1498
1499 #: src/recur.c:377
1500 #, c-format
1501 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1502 msgstr "Đang xóa bỏ %s vì nó sẽ bị nhả ra.\n"
1503
1504 #: src/res.c:548
1505 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1506 msgstr "Đang nạp robots.txt; xin hãy lờ đi các thông báo lỗi.\n"
1507
1508 #: src/retr.c:638
1509 #, c-format
1510 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1511 msgstr "Lỗi phân tích URL của proxy %s: %s.\n"
1512
1513 #: src/retr.c:646
1514 #, c-format
1515 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1516 msgstr "Lỗi trong URL của proxy %s: Phải là HTTP.\n"
1517
1518 #: src/retr.c:731
1519 #, c-format
1520 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1521 msgstr "Vượt quá giới hạn %d lần chuyển hướng.\n"
1522
1523 #: src/retr.c:856
1524 msgid ""
1525 "Giving up.\n"
1526 "\n"
1527 msgstr ""
1528 "Đầu hàng.\n"
1529 "\n"
1530
1531 #: src/retr.c:856
1532 msgid ""
1533 "Retrying.\n"
1534 "\n"
1535 msgstr ""
1536 "Đang thử lại.\n"
1537 "\n"
1538
1539 #: src/url.c:642
1540 msgid "No error"
1541 msgstr "Không có lỗi"
1542
1543 #: src/url.c:644
1544 msgid "Unsupported scheme"
1545 msgstr "Sơ đồ không hỗ trợ"
1546
1547 #: src/url.c:646
1548 msgid "Empty host"
1549 msgstr "Máy rỗng"
1550
1551 #: src/url.c:648
1552 msgid "Bad port number"
1553 msgstr "Số thứ tự cổng xấu"
1554
1555 #: src/url.c:650
1556 msgid "Invalid user name"
1557 msgstr "Sai tên người dùng"
1558
1559 #: src/url.c:652
1560 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1561 msgstr "Địa chỉ số IPv6 không có giới hạn"
1562
1563 #: src/url.c:654
1564 msgid "IPv6 addresses not supported"
1565 msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ IPv6"
1566
1567 #: src/url.c:656
1568 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1569 msgstr "Địa chỉ IPv6 không đúng"
1570
1571 #. parent, no error
1572 #: src/utils.c:347
1573 #, c-format
1574 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1575 msgstr "Tiếp tục trong nền sau, pid %d.\n"
1576
1577 #: src/utils.c:391
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1580 msgstr "Bỏ liên kết mềm `%s' không thành công: %s\n"
1581
1582 #: src/xmalloc.c:72
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1588 #~ msgstr "Không chuyển đổi được `%s' thành địa chỉ tên.  Chuyển thành ANY.\n"
1589
1590 #~ msgid ""
1591 #~ "\n"
1592 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1593 #~ msgstr ""
1594 #~ "\n"
1595 #~ "REST không thành công; sẽ không cắt bớt `%s'.\n"
1596
1597 #~ msgid " [%s to go]"
1598 #~ msgstr " [%s để tới]"
1599
1600 #~ msgid "Host not found"
1601 #~ msgstr "Không tìm thấy máy"
1602
1603 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1604 #~ msgstr "Kết thúc tập tin khi phân tích phần đầu.\n"
1605
1606 #~ msgid ""
1607 #~ "\n"
1608 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1609 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1610 #~ "\n"
1611 #~ msgstr ""
1612 #~ "\n"
1613 #~ "Tiếp tục tải tập tin không thành công, có mâu thuẫn với '-c'.\n"
1614 #~ "Đang từ chối cắt bớt tập tin đã có `%s'.\n"
1615 #~ "\n"
1616
1617 #~ msgid " (%s to go)"
1618 #~ msgstr " (còn %s)"
1619
1620 #~ msgid ""
1621 #~ "Startup:\n"
1622 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1623 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1624 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1625 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1626 #~ "\n"
1627 #~ msgstr ""
1628 #~ "Bắt đầu:\n"
1629 #~ "  -V,  --version           Hiển thị phiên bản của Wget và thoát.\n"
1630 #~ "  -h,  --help              in trợ giúp này.\n"
1631 #~ "  -b,  --background        chuyển vào nền sau, sau khi bẳt đầu chạy.\n"
1632 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   chạy một câu lệnh \"kiểu\" .wgetrc.\n"
1633 #~ "\n"
1634
1635 #~ msgid ""
1636 #~ "Logging and input file:\n"
1637 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1638 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1639 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1640 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1641 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1642 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1643 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1644 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1645 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1646 #~ "file.\n"
1647 #~ "\n"
1648 #~ msgstr ""
1649 #~ "Tập tin Ghi sự kiện và đầu vào:\n"
1650 #~ "  -o,  --output-file=FILE     ghi thông báo vào FILE.\n"
1651 #~ "  -a,  --append-output=FILE   thêm thông báo vào FILE.\n"
1652 #~ "  -d,  --debug                in ra thông tin dùng để tìm & sửa lỗi.\n"
1653 #~ "  -q,  --quiet                im lặng (không hiển thị gì).\n"
1654 #~ "  -v,  --verbose              chi tiết (là mặc định).\n"
1655 #~ "  -nv, --non-verbose          tắt bỏ chế độ chi tiết, mà cũng không im "
1656 #~ "lặng.\n"
1657 #~ "  -i,  --input-file=FILE      tải xuống các URL tìm thấy trong FILE.\n"
1658 #~ "  -F,  --force-html           coi tập tin đầu vào có dạng HTML.\n"
1659 #~ "  -B,  --base=URL             thêm URL vào đầu liên kết tương đối trong -"
1660 #~ "F -i file.\n"
1661 #~ "\n"
1662
1663 #~ msgid ""
1664 #~ "Download:\n"
1665 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1666 #~ "unlimits).\n"
1667 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1668 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1669 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1670 #~ "suffixes.\n"
1671 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1672 #~ "file.\n"
1673 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1674 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1675 #~ "local.\n"
1676 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1677 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1678 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1679 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1680 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1681 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1682 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1683 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1684 #~ "retrieval.\n"
1685 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1686 #~ "retrievals.\n"
1687 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1688 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1689 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1690 #~ "host.\n"
1691 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1692 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1693 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1694 #~ "allows.\n"
1695 #~ "\n"
1696 #~ msgstr ""
1697 #~ "Tải xuống:\n"
1698 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           đặt số lần thử thành NUMBER (0 là không "
1699 #~ "giới hạn).\n"
1700 #~ "       --retry-connrefused      cố tải dù kết nối bị từ chối.\n"
1701 #~ "  -O   --output-document=FILE   ghi nhớ tài liệu thành FILE.\n"
1702 #~ "  -nc, --no-clobber             không ghi đè lên tập tin đã có hoặc sử "
1703 #~ "dụng hậu tố .#.\n"
1704 #~ "  -c,  --continue               tải phần còn lại của tập tin đã tải.\n"
1705 #~ "       --progress=TYPE          chọn dạng đo tiến trình.\n"
1706 #~ "  -N,  --timestamping           đừng tải lại tập tin trừ khi mới hơn nội "
1707 #~ "bộ.\n"
1708 #~ "  -S,  --server-response        in ra câu trả lời của máy chủ.\n"
1709 #~ "       --spider                 đừng tải gì cả.\n"
1710 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        đặt tất cả thời gian chờ thành SECONDS.\n"
1711 #~ "       --dns-timeout=SECS       đặt thời gian chờ tìm kiếm DNS thành "
1712 #~ "SECS.\n"
1713 #~ "       --connect-timeout=SECS   đặt thời gian chờ kết nối thành SECS.\n"
1714 #~ "       --read-timeout=SECS      đặt thời gian đọc thành SECS.\n"
1715 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           chờ SECONDS giữa các lần tải.\n"
1716 #~ "       --waitretry=SECONDS      chờ 1...SECONDS giữa những lần thử tải "
1717 #~ "một tập tin.\n"
1718 #~ "       --random-wait            chờ từ 0...2*WAIT giây giữa các lần tải.\n"
1719 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           bật hay tắt proxy.\n"
1720 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           đặt giới hạn số tải thành NUMBER.\n"
1721 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind tới ADDRESS (tên máy hoặc IP) trên "
1722 #~ "máy nội bộ.\n"
1723 #~ "       --limit-rate=RATE        giới hạn tốc độ thành RATE.\n"
1724 #~ "       --dns-cache=off          tắt bỏ bộ nhớ tạm cho tìm kiếm DNS.\n"
1725 #~ "       --restrict-file-names=OS giới hạn ký tự trong tên tập tin thành "
1726 #~ "những ký tự hệ điều hành OS cho phép.\n"
1727 #~ "\n"
1728
1729 #~ msgid ""
1730 #~ "Directories:\n"
1731 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1732 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1733 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1734 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1735 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1736 #~ "components.\n"
1737 #~ "\n"
1738 #~ msgstr ""
1739 #~ "Thư mục:\n"
1740 #~ "  -nd, --no-directories            không tạo thư mục.\n"
1741 #~ "  -x,  --force-directories         bắt buộc tạo thư mục.\n"
1742 #~ "  -nH, --no-host-directories       không tạo thư mục cho các máy.\n"
1743 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ghi tập tin vào PREFIX/...\n"
1744 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           bỏ qua NUMBER thành phần của thư mục ở "
1745 #~ "xa.\n"
1746 #~ "\n"
1747
1748 #~ msgid ""
1749 #~ "HTTP options:\n"
1750 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1751 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1752 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1753 #~ "allowed).\n"
1754 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1755 #~ "extension.\n"
1756 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1757 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1758 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1759 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1760 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1761 #~ "request.\n"
1762 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1763 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1764 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1765 #~ "connections).\n"
1766 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1767 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1768 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1769 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1770 #~ "data.\n"
1771 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1772 #~ "\n"
1773 #~ msgstr ""
1774 #~ "Tùy chọn HTTP:\n"
1775 #~ "       --http-user=USER      đặt người dùng http thành USER.\n"
1776 #~ "       --http-passwd=PASS    đặt mật khẩu http thành PASS.\n"
1777 #~ "  -C,  --cache=on/off        (không) cho phép dữ liệu cache của máy chủ "
1778 #~ "(thông thường cho phép).\n"
1779 #~ "  -E,  --html-extension      ghi nhớ mọi tài liệu text/html với \"đuôi\" ."
1780 #~ "html.\n"
1781 #~ "       --ignore-length       lờ đi `Content-Length' trong phần đầu.\n"
1782 #~ "       --header=STRING       chèn chuỗi STRING vào giữa các phần đầu.\n"
1783 #~ "       --proxy-user=USER     dùng USER làm tên người dùng proxy.\n"
1784 #~ "       --proxy-passwd=PASS   dùng PASS làm mật khẩu proxy.\n"
1785 #~ "       --referer=URL         thêm phần đầu `Referer: URL' vào yêu cầu "
1786 #~ "HTTP.\n"
1787 #~ "  -s,  --save-headers        ghi nhớ phần đầu HTTP vào tập tin.\n"
1788 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    lấy AGENT làm tên đại diện thay cho Wget/"
1789 #~ "VERSION.\n"
1790 #~ "       --no-http-keep-alive  không dùng tính năng giữ kết nối HTTP (kết "
1791 #~ "nối cố định).\n"
1792 #~ "       --cookies=off         không dùng cookies.\n"
1793 #~ "       --load-cookies=FILE   nạp cookies từ FILE trước buổi làm việc.\n"
1794 #~ "       --save-cookies=FILE   ghi cookies vào FILE sau buổi làm việc.\n"
1795 #~ "       --post-data=STRING    dùng phương pháp POST; gửi STRING như dữ "
1796 #~ "liệu.\n"
1797 #~ "       --post-file=FILE      dùng phương pháp POST; gửi nội dung của "
1798 #~ "FILE.\n"
1799 #~ "\n"
1800
1801 #~ msgid ""
1802 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1803 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1804 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1805 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1806 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1807 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1808 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1809 #~ "(DER)\n"
1810 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1811 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1812 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1813 #~ "\n"
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "Tùy chọn HTTPS (SSL):\n"
1816 #~ "       --sslcertfile=FILE     chứng thực không bắt buộc của client.\n"
1817 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   tập tin chìa khóa không bắt buộc cho chứng "
1818 #~ "thực này.\n"
1819 #~ "       --egd-file=FILE        tên tập tin của socket EGD.\n"
1820 #~ "       --sslcadir=DIR         thư mục chứa danh sách hash của CA.\n"
1821 #~ "       --sslcafile=FILE       tập tin với các gói CA\n"
1822 #~ "       --sslcerttype=0/1      Dạng Client-Cert 0=PEM (mặc định) / 1=ASN1 "
1823 #~ "(DER)\n"
1824 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Kiểm tra chứng thực của máy chủ đưa ra CA "
1825 #~ "này\n"
1826 #~ "       --sslprotocol=0-3      Chọn giao thức SSL; 0=tự động,\n"
1827 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1828 #~ "\n"
1829
1830 #~ msgid ""
1831 #~ "FTP options:\n"
1832 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1833 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1834 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1835 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1836 #~ "dirs).\n"
1837 #~ "\n"
1838 #~ msgstr ""
1839 #~ "Tùy chọn FTP:\n"
1840 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   không xóa bỏ các tập tin `.listing'.\n"
1841 #~ "  -g,  --glob=on/off           sử dụng hay không wildcard trong tên tập "
1842 #~ "tin.\n"
1843 #~ "       --passive-ftp           sử dụng chế độ truyền tải \"passive\".\n"
1844 #~ "       --retr-symlinks         khi đệ quy, lấy cả tập tin được liên kết "
1845 #~ "chỉ đến (không tải thư mục).\n"
1846 #~ "\n"
1847
1848 #~ msgid ""
1849 #~ "Recursive retrieval:\n"
1850 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1851 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1852 #~ "infinite).\n"
1853 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1854 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1855 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1856 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1857 #~ "nr.\n"
1858 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1859 #~ "page.\n"
1860 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1861 #~ "comments.\n"
1862 #~ "\n"
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "Truyền tải đệ quy:\n"
1865 #~ "  -r,  --recursive          tải xuống đệ quy.\n"
1866 #~ "  -l,  --level=NUMBER       độ sâu lớn nhất của đệ quy (inf hoặc 0 để "
1867 #~ "không giới hạn).\n"
1868 #~ "       --delete-after       xóa các tập tin nội bộ sau khi tải chúng.\n"
1869 #~ "  -k,  --convert-links      chuyển các liên kết không tương đối thành "
1870 #~ "tương đối.\n"
1871 #~ "  -K,  --backup-converted   trước khi chuyển đổi tập tin A, sao lưu thành "
1872 #~ "A.orig.\n"
1873 #~ "  -m,  --mirror             tùy chọn rút gọn tương đương với -r -N -l inf "
1874 #~ "-nr.\n"
1875 #~ "  -p,  --page-requisites    lấy tất cả hình ảnh, v.v... cần để hiển thị "
1876 #~ "trang HTML.\n"
1877 #~ "       --strict-comments    bật điều khiển chính xác (SGML) của chú thích "
1878 #~ "HTML.\n"
1879 #~ "\n"
1880
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1883 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1884 #~ "extensions.\n"
1885 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1886 #~ "extensions.\n"
1887 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1888 #~ "domains.\n"
1889 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1890 #~ "domains.\n"
1891 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1892 #~ "documents.\n"
1893 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1894 #~ "tags.\n"
1895 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1896 #~ "tags.\n"
1897 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1898 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1899 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1900 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1901 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1902 #~ "directory.\n"
1903 #~ "\n"
1904 #~ msgstr ""
1905 #~ "Chấp nhận/nhả ra đệ quy:\n"
1906 #~ "  -A,  --accept=LIST                danh sách những phần mở rộng (phân "
1907 #~ "cách nhau                                    bởi dấu \":\") được chấp "
1908 #~ "nhận.\n"
1909 #~ "  -R,  --reject=LIST                danh sách những phần mở rộng (phân "
1910 #~ "cách nhau\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t    bởi dấu \":\") bị nhả ra.\n"
1911 #~ "  -D,  --domains=LIST               danh sách những miền (phân cách nhau "
1912 #~ "bởi dấu\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t    \":\") được chấp nhận.\n"
1913 #~ "       --exclude-domains=LIST       danh sách những miền (phân cách nhau "
1914 #~ "bởi dấu\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t    \":\") bị nhả ra.\n"
1915 #~ "       --follow-ftp                 đi theo liên kết FTP từ tài liệu "
1916 #~ "HTML.\n"
1917 #~ "       --follow-tags=LIST           danh sách những thẻ HTML (phân cách "
1918 #~ "nhau bởi\t\t\t \t    \t\t\t    dấu \":\") đi theo.\n"
1919 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           danh sách những thẻ HTML (phân cách "
1920 #~ "nhau bởi\t\t\t \t    \t\t\t    dấu \":\") lờ đi.\n"
1921 #~ "  -H,  --span-hosts                 đi tới các máy ngoại quốc khi đệ "
1922 #~ "quy.\n"
1923 #~ "  -L,  --relative                   chỉ đi theo các liên kết tương đối.\n"
1924 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   danh sách những thư mục cho phép.\n"
1925 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   danh sách những thư mục không cho "
1926 #~ "phép.\n"
1927 #~ "  -np, --no-parent                  không đi ngược lên thư mục mẹ.\n"
1928 #~ "\n"
1929
1930 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1931 #~ msgstr "%s: không biên dịch với hỗ trợ báo lỗi (debug).\n"
1932
1933 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1934 #~ msgstr "Đang chạy WinHelp %s\n"
1935
1936 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1937 #~ msgstr "%s: %s: Không đủ bộ nhớ.\n"