]> sjero.net Git - wget/blob - po/vi.po
[svn] Added the Vietnamese translation.
[wget] / po / vi.po
1 # translation of wget-1.9.1.po to Vietnamese
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-17 21:34+0400\n"
11 "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17
18 #: src/connect.c:88
19 #, c-format
20 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
21 msgstr "Không chuyển đổi được `%s' thành địa chỉ tên.  Chuyển thành ANY.\n"
22
23 #: src/connect.c:165
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
26 msgstr "Đang kết nối tới %s[%s]:%hu... "
27
28 #: src/connect.c:168
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%hu... "
31 msgstr "Đang kết nối tới %s:%hu... "
32
33 #: src/connect.c:222
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "đã kết nối.\n"
36
37 #: src/convert.c:171
38 #, c-format
39 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
40 msgstr "Đã chuyển đổi %d tập tin trong %.2f giây.\n"
41
42 #: src/convert.c:197
43 #, c-format
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "Đang chuyển đổi %s... "
46
47 #: src/convert.c:210
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "không thực hiện gì.\n"
50
51 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "Không thể chuyển đổi liên kết trong %s: %s\n"
55
56 #: src/convert.c:233
57 #, c-format
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "Không xóa được `%s': %s\n"
60
61 #: src/convert.c:439
62 #, c-format
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "Không sao lưu được %s thành %s: %s\n"
65
66 #: src/cookies.c:606
67 #, c-format
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "Lỗi trong Set-Cookie, vùng `%s'"
70
71 #: src/cookies.c:629
72 #, c-format
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Lỗi cú pháp trong Set-Cookie: %s tại vị trí %d.\n"
75
76 #: src/cookies.c:1426
77 #, c-format
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "Không mở được tập tin cookie `%s': %s\n"
80
81 #: src/cookies.c:1438
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "Lỗi ghi nhớ tới `%s': %s\n"
85
86 #: src/cookies.c:1442
87 #, c-format
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "Lỗi đóng `%s': %s\n"
90
91 #: src/ftp-ls.c:812
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "Dạng danh sách không hỗ trợ, đang thử phân tích dạng danh sách Unix.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Chỉ mục của /%s trên %s: %d"
99
100 #: src/ftp-ls.c:882
101 msgid "time unknown       "
102 msgstr "thời gian không rõ      "
103
104 #: src/ftp-ls.c:886
105 msgid "File        "
106 msgstr "Tập tin        "
107
108 #: src/ftp-ls.c:889
109 msgid "Directory   "
110 msgstr "Thư mục   "
111
112 #: src/ftp-ls.c:892
113 msgid "Link        "
114 msgstr "Liên kết        "
115
116 #: src/ftp-ls.c:895
117 msgid "Not sure    "
118 msgstr "Không chắc    "
119
120 #: src/ftp-ls.c:913
121 #, c-format
122 msgid " (%s bytes)"
123 msgstr " (%s byte)"
124
125 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
126 #: src/ftp.c:202
127 #, c-format
128 msgid "Logging in as %s ... "
129 msgstr "Đăng nhập với tên %s... "
130
131 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
132 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
133 #: src/ftp.c:796
134 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
135 msgstr "Lỗi trong câu trả lời của máy chủ, đang đóng liên kết điều khiển.\n"
136
137 #: src/ftp.c:223
138 msgid "Error in server greeting.\n"
139 msgstr "Lỗi trong lời chào mừng của máy chủ.\n"
140
141 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
142 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
143 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
144 msgstr "Ghi nhớ không thành công, đang đóng liên kết điều khiển.\n"
145
146 #: src/ftp.c:238
147 msgid "The server refuses login.\n"
148 msgstr "Máy chủ từ chối đăng nhập.\n"
149
150 #: src/ftp.c:245
151 msgid "Login incorrect.\n"
152 msgstr "Đăng nhập không đúng.\n"
153
154 #: src/ftp.c:252
155 msgid "Logged in!\n"
156 msgstr "Đã đăng nhập!\n"
157
158 #: src/ftp.c:277
159 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
160 msgstr "Lỗi máy chủ, không xác định được dạng hệ thống.\n"
161
162 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
163 msgid "done.    "
164 msgstr "đã xong.    "
165
166 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
167 msgid "done.\n"
168 msgstr "đã xong.\n"
169
170 #: src/ftp.c:370
171 #, c-format
172 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
173 msgstr "Không rõ loại `%c', đang đóng liên kết điều khiển.\n"
174
175 #: src/ftp.c:383
176 msgid "done.  "
177 msgstr "đã xong.  "
178
179 #: src/ftp.c:389
180 msgid "==> CWD not needed.\n"
181 msgstr "==> không cần thiết CWD.\n"
182
183 #: src/ftp.c:484
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "No such directory `%s'.\n"
187 "\n"
188 msgstr ""
189 "Không có thư mục `%s'.\n"
190 "\n"
191
192 #. do not CWD
193 #: src/ftp.c:502
194 msgid "==> CWD not required.\n"
195 msgstr "==> không yêu cầu CWD.\n"
196
197 #: src/ftp.c:567
198 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
199 msgstr "Không khởi đầu được sự truyền tải THỤĐỘNG.\n"
200
201 #: src/ftp.c:571
202 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
203 msgstr "Không phân tích được câu trả lời THỤĐỘNG.\n"
204
205 #: src/ftp.c:588
206 #, c-format
207 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
208 msgstr "không kết nối được tới %s:%hu: %s\n"
209
210 #: src/ftp.c:638
211 #, c-format
212 msgid "Bind error (%s).\n"
213 msgstr "Lỗi bind (%s).\n"
214
215 #: src/ftp.c:645
216 msgid "Invalid PORT.\n"
217 msgstr "CỔNG không đúng.\n"
218
219 #: src/ftp.c:698
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "REST không thành công; sẽ không cắt bớt `%s'.\n"
227
228 #: src/ftp.c:705
229 msgid ""
230 "\n"
231 "REST failed, starting from scratch.\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "REST không thành công; bắt đầu lại từ đầu.\n"
235
236 #: src/ftp.c:766
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "No such file `%s'.\n"
240 "\n"
241 msgstr ""
242 "Không có tập tin `%s'.\n"
243 "\n"
244
245 #: src/ftp.c:814
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "No such file or directory `%s'.\n"
249 "\n"
250 msgstr ""
251 "Không có tập tin hay thư mục `%s'.\n"
252 "\n"
253
254 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
255 #, c-format
256 msgid "Length: %s"
257 msgstr "Chiều dài: %s"
258
259 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
260 #, c-format
261 msgid " [%s to go]"
262 msgstr " [%s để tới]"
263
264 #: src/ftp.c:910
265 msgid " (unauthoritative)\n"
266 msgstr " (chưa xác thực)\n"
267
268 #: src/ftp.c:936
269 #, c-format
270 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
271 msgstr "%s: %s, đang đóng kết nối điều khiển.\n"
272
273 #: src/ftp.c:944
274 #, c-format
275 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
276 msgstr "%s (%s) - Kết nối dữ liệu: %s; "
277
278 #: src/ftp.c:961
279 msgid "Control connection closed.\n"
280 msgstr "Đã đóng kết nối điều khiển.\n"
281
282 #: src/ftp.c:979
283 msgid "Data transfer aborted.\n"
284 msgstr "Dừng truyền tải dữ liệu.\n"
285
286 #: src/ftp.c:1044
287 #, c-format
288 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
289 msgstr "Tập tin `%s' đã có ở đó, không nhận nữa.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
292 #, c-format
293 msgid "(try:%2d)"
294 msgstr "(thử:%2d)"
295
296 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
300 "\n"
301 msgstr ""
302 "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld]\n"
303 "\n"
304
305 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
306 #, c-format
307 msgid "Removing %s.\n"
308 msgstr "Đang xóa bỏ %s.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1264
311 #, c-format
312 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
313 msgstr "Đang dùng `%s' làm tập tin danh sách tmp.\n"
314
315 #: src/ftp.c:1279
316 #, c-format
317 msgid "Removed `%s'.\n"
318 msgstr "Đã xóa `%s'.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1314
321 #, c-format
322 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
323 msgstr "Độ sâu đệ quy %d vượt quá độ sâu lớn nhất %d.\n"
324
325 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
326 #. are both equal.
327 #: src/ftp.c:1384
328 #, c-format
329 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
330 msgstr "Tập tin ở xa không mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- không tải xuống.\n"
331
332 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
333 #: src/ftp.c:1391
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
337 "\n"
338 msgstr ""
339 "Tập tin ở xa mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- đang tải xuống.\n"
340 "\n"
341
342 #. Sizes do not match
343 #: src/ftp.c:1398
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "Kích thước không tương ứng (nội bộ %ld) -- đang tải xuống.\n"
350 "\n"
351
352 #: src/ftp.c:1415
353 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
354 msgstr "Sai tên của liên kết mềm, bỏ qua.\n"
355
356 #: src/ftp.c:1432
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "Đã có liên kết mềm đúng %s -> %s\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:1440
366 #, c-format
367 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
368 msgstr "Đang tạo liên kết mềm %s -> %s\n"
369
370 #: src/ftp.c:1451
371 #, c-format
372 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
373 msgstr "Không hỗ trợ liên kết mềm, nhảy qua liên kết mềm `%s'.\n"
374
375 #: src/ftp.c:1463
376 #, c-format
377 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
378 msgstr "Nhảy qua thư mục `%s'.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1472
381 #, c-format
382 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
383 msgstr "%s: loại tập tin không biết/không hỗ trợ.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1499
386 #, c-format
387 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
388 msgstr "%s: tem đánh dấu thời gian bị lỗi.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1524
391 #, c-format
392 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
393 msgstr "Sẽ không nhận thư mục vì độ sâu là %d (max %d).\n"
394
395 #: src/ftp.c:1574
396 #, c-format
397 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
398 msgstr "Không giảm xuống thành `%s' vì nó bị loại bỏ/không được thêm.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
401 #, c-format
402 msgid "Rejecting `%s'.\n"
403 msgstr "Đang nhả ra `%s'.\n"
404
405 #. No luck.
406 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
407 #. reason that nothing was retrieved.
408 #: src/ftp.c:1698
409 #, c-format
410 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
411 msgstr "Không có tương ứng với mẫu `%s'.\n"
412
413 #: src/ftp.c:1764
414 #, c-format
415 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
416 msgstr "Đã viết chỉ mục ở dạng HTML tới `%s' [%ld].\n"
417
418 #: src/ftp.c:1769
419 #, c-format
420 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
421 msgstr "Đã viết chỉ mục ở dạng HTML tới `%s'.\n"
422
423 #: src/gen_sslfunc.c:117
424 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
425 msgstr "Không tìm thấy OpenSSL PRNG, đang tắt bỏ SSL.\n"
426
427 #: src/getopt.c:675
428 #, c-format
429 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
430 msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
431
432 #: src/getopt.c:700
433 #, c-format
434 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
435 msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép một tham số\n"
436
437 #: src/getopt.c:705
438 #, c-format
439 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép một tham số\n"
441
442 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
443 #, c-format
444 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
445 msgstr "%s: tùy chọn `%s' yêu cầu một tham số\n"
446
447 #. --option
448 #: src/getopt.c:752
449 #, c-format
450 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
451 msgstr "%s: tùy chọn không nhận ra `--%s'\n"
452
453 #. +option or -option
454 #: src/getopt.c:756
455 #, c-format
456 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
457 msgstr "%s: tùy chọn không nhận ra `%c%s'\n"
458
459 #. 1003.2 specifies the format of this message.
460 #: src/getopt.c:782
461 #, c-format
462 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
463 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
464
465 #: src/getopt.c:785
466 #, c-format
467 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
468 msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
469
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
472 #, c-format
473 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
474 msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- %c\n"
475
476 #: src/getopt.c:862
477 #, c-format
478 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
480
481 #: src/getopt.c:880
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép một tham số\n"
485
486 #: src/host.c:636
487 #, c-format
488 msgid "Resolving %s... "
489 msgstr "Đang tìm %s... "
490
491 #: src/host.c:656 src/host.c:672
492 #, c-format
493 msgid "failed: %s.\n"
494 msgstr "không thành công: %s.\n"
495
496 #: src/host.c:674
497 msgid "failed: timed out.\n"
498 msgstr "không thành công: vượt quá thời gian chờ.\n"
499
500 #: src/host.c:762
501 msgid "Host not found"
502 msgstr "Không tìm thấy máy"
503
504 #: src/host.c:764
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Lỗi không rõ nguyên nhân"
507
508 #: src/html-url.c:293
509 #, c-format
510 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
511 msgstr "%s: Không tìm thấy được liên kết không hoàn chỉnh %s.\n"
512
513 #. this is fatal
514 #: src/http.c:674
515 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
516 msgstr "Đặt một khung cảnh SSL không thành công\n"
517
518 #: src/http.c:680
519 #, c-format
520 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
521 msgstr "Nạp chứng thực từ %s không thành công\n"
522
523 #: src/http.c:684 src/http.c:692
524 msgid "Trying without the specified certificate\n"
525 msgstr "Đang thử không dùng chứng thực chỉ ra\n"
526
527 #: src/http.c:688
528 #, c-format
529 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
530 msgstr "Lấy chìa khóa chứng thực từ %s không thành công\n"
531
532 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
533 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
534 msgstr "Không thiết lập được kết nối SSL.\n"
535
536 #: src/http.c:770
537 #, c-format
538 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
539 msgstr "Đang dùng lại kết nối tới %s: %hu.\n"
540
541 #: src/http.c:1034
542 #, c-format
543 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
544 msgstr "Yêu cầu ghi HTTP không thành công: %s.\n"
545
546 #: src/http.c:1039
547 #, c-format
548 msgid "%s request sent, awaiting response... "
549 msgstr "%s yêu cầu đã gửi, đang đợi câu trả lời... "
550
551 #: src/http.c:1083
552 msgid "End of file while parsing headers.\n"
553 msgstr "Kết thúc tập tin khi phân tích phần đầu.\n"
554
555 #: src/http.c:1093
556 #, c-format
557 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
558 msgstr "Lỗi đọc (%s) trong phần đầu.\n"
559
560 #: src/http.c:1128
561 msgid "No data received"
562 msgstr "Không nhận được dữ liệu"
563
564 #: src/http.c:1130
565 msgid "Malformed status line"
566 msgstr "Dòng trạng thái bị lỗi"
567
568 #: src/http.c:1135
569 msgid "(no description)"
570 msgstr "(không mô tả)"
571
572 #: src/http.c:1267
573 msgid "Authorization failed.\n"
574 msgstr "Xác thực không thành công.\n"
575
576 #: src/http.c:1274
577 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
578 msgstr "Hệ thống xác thực không rõ.\n"
579
580 #: src/http.c:1314
581 #, c-format
582 msgid "Location: %s%s\n"
583 msgstr "Vị trí: %s%s\n"
584
585 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
586 msgid "unspecified"
587 msgstr "chưa chỉ ra"
588
589 #: src/http.c:1316
590 msgid " [following]"
591 msgstr " [theo sau]"
592
593 #: src/http.c:1383
594 msgid ""
595 "\n"
596 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
597 "\n"
598 msgstr ""
599 "\n"
600 "    Đã nhận tập tin đầy đủ; không cần làm gì.\n"
601 "\n"
602
603 #: src/http.c:1401
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "\n"
607 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
608 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "Tiếp tục tải tập tin không thành công, có mâu thuẫn với '-c'.\n"
613 "Đang từ chối cắt bớt tập tin đã có `%s'.\n"
614 "\n"
615
616 #. No need to print this output if the body won't be
617 #. downloaded at all, or if the original server response is
618 #. printed.
619 #: src/http.c:1444
620 msgid "Length: "
621 msgstr "Dài: "
622
623 #: src/http.c:1449
624 #, c-format
625 msgid " (%s to go)"
626 msgstr " (còn %s)"
627
628 #: src/http.c:1454
629 msgid "ignored"
630 msgstr "lờ đi"
631
632 #: src/http.c:1598
633 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
634 msgstr "Cảnh báo: không hỗ trợ wildcard trong HTTP.\n"
635
636 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
637 #. retrieve the file
638 #: src/http.c:1628
639 #, c-format
640 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
641 msgstr "Tập tin `%s' đã có ở đó, sẽ không nhận.\n"
642
643 #: src/http.c:1800
644 #, c-format
645 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
646 msgstr "Không ghi nhớ được tới `%s' (%s).\n"
647
648 #: src/http.c:1819
649 #, c-format
650 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
651 msgstr "LỖI: Chuyển hướng (%d) mà không có vị trí.\n"
652
653 #: src/http.c:1851
654 #, c-format
655 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
656 msgstr "%s LỖI %d: %s.\n"
657
658 #: src/http.c:1864
659 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
660 msgstr "Thiếu phần đầu \"Lần-sửa-cuối-cùng\" -- tắt tem đánh dấu thời gian.\n"
661
662 #: src/http.c:1872
663 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
664 msgstr "Sai phần đầu \"Lần-sửa-cuối-cùng\" -- lờ đi tem đánh dấu thời gian.\n"
665
666 #: src/http.c:1895
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672 "Tập tin trên máy chủ không mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- không nhận.\n"
673 "\n"
674
675 #: src/http.c:1903
676 #, c-format
677 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
678 msgstr "Kích thước tập tin không tương ứng (nội bộ %ld) - đang nhận.\n"
679
680 #: src/http.c:1907
681 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
682 msgstr "Tập tin ở xa mới hơn, đang nhận.\n"
683
684 #: src/http.c:1948
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld/%ld]\n"
691 "\n"
692
693 #: src/http.c:1998
694 #, c-format
695 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
696 msgstr "%s (%s) - Đóng kết nối tại byte %ld. "
697
698 #: src/http.c:2007
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld/%ld])\n"
705 "\n"
706
707 #: src/http.c:2028
708 #, c-format
709 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
710 msgstr "%s (%s) - Đóng kết nối tại byte %ld/%ld. "
711
712 #: src/http.c:2040
713 #, c-format
714 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
715 msgstr "%s (%s) - Lỗi đọc tại byte %ld (%s)."
716
717 #: src/http.c:2049
718 #, c-format
719 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
720 msgstr "%s (%s) - Lỗi đọc tại byte %ld/%ld (%s). "
721
722 #: src/init.c:342
723 #, c-format
724 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
725 msgstr "%s: WGETRC chỉ tới %s không tồn tại.\n"
726
727 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
728 #, c-format
729 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
730 msgstr "%s: Không đọc được %s (%s).\n"
731
732 #: src/init.c:416 src/init.c:422
733 #, c-format
734 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
735 msgstr "%s: Lỗi trong %s trên dòng %d.\n"
736
737 #: src/init.c:454
738 #, c-format
739 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
740 msgstr "%s: Cảnh báo: Cả wgetrc của hệ thống và người dùng đều chỉ tới `%s'.\n"
741
742 #: src/init.c:594
743 #, c-format
744 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
745 msgstr "%s: Câu lệnh --execute không đúng `%s'\n"
746
747 #: src/init.c:630
748 #, c-format
749 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
750 msgstr "%s: %s: Giá trị boolean sai `%s', hãy dùng `on' hoặc 'off'.\n"
751
752 #: src/init.c:673
753 #, c-format
754 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
755 msgstr "%s: %s: Giá trị boolean sai `%s', hãy dùng always, on, off, hoặc never.\n"
756
757 #: src/init.c:691
758 #, c-format
759 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
760 msgstr "%s: %s: Số sai `%s'.\n"
761
762 #: src/init.c:930 src/init.c:949
763 #, c-format
764 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
765 msgstr "%s: %s: Giá trị byte sai `%s'.\n"
766
767 #: src/init.c:974
768 #, c-format
769 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
770 msgstr "%s: %s: Khoảng thời gian sai `%s'.\n"
771
772 #: src/init.c:1051
773 #, c-format
774 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
775 msgstr "%s: %s: Phần đầu sai `%s'.\n"
776
777 #: src/init.c:1106
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Dạng minh họa tiến trình sai `%s'.\n"
781
782 #: src/init.c:1157
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
785 msgstr "%s: %s: Giới hạn sai `%s', hãy dùng `unix' hoặc `windows'.\n"
786
787 #: src/init.c:1198
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Giá trị sai `%s'.\n"
791
792 #: src/log.c:636
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "đã nhận %s, đang chuyển hướng kết quả tới `%s'.\n"
800
801 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
802 #. can do but disable printing completely.
803 #: src/log.c:643
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
806 msgstr "%s: %s; đang tắt bỏ việc ghi sự kiện.\n"
807
808 #: src/main.c:127
809 #, c-format
810 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
811 msgstr "Sử dụng: %s [TÙY CHỌN]... [URL]...\n"
812
813 #: src/main.c:135
814 #, c-format
815 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
816 msgstr "GNU Wget %s, một chương trình truyền tải mạng có thể chạy ở dạng daemon.\n"
817
818 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
819 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
820 #: src/main.c:140
821 msgid ""
822 "\n"
823 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "\n"
827 "Tham số cho các tùy chọn dài cũng là tham số cho các tùy chọn ngắn.\n"
828 "\n"
829
830 #: src/main.c:144
831 msgid ""
832 "Startup:\n"
833 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
834 "  -h,  --help              print this help.\n"
835 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
836 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "Bắt đầu:\n"
840 "  -V,  --version           Hiển thị phiên bản của Wget và thoát.\n"
841 "  -h,  --help              in trợ giúp này.\n"
842 "  -b,  --background        chuyển vào nền sau, sau khi bẳt đầu chạy.\n"
843 "  -e,  --execute=COMMAND   chạy một câu lệnh \"kiểu\" .wgetrc.\n"
844 "\n"
845
846 #: src/main.c:151
847 msgid ""
848 "Logging and input file:\n"
849 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
850 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
851 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
852 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
853 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
854 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
855 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
856 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
857 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "Tập tin Ghi sự kiện và đầu vào:\n"
861 "  -o,  --output-file=FILE     ghi thông báo vào FILE.\n"
862 "  -a,  --append-output=FILE   thêm thông báo vào FILE.\n"
863 "  -d,  --debug                in ra thông tin dùng để tìm & sửa lỗi.\n"
864 "  -q,  --quiet                im lặng (không hiển thị gì).\n"
865 "  -v,  --verbose              chi tiết (là mặc định).\n"
866 "  -nv, --non-verbose          tắt bỏ chế độ chi tiết, mà cũng không im lặng.\n"
867 "  -i,  --input-file=FILE      tải xuống các URL tìm thấy trong FILE.\n"
868 "  -F,  --force-html           coi tập tin đầu vào có dạng HTML.\n"
869 "  -B,  --base=URL             thêm URL vào đầu liên kết tương đối trong -F -i file.\n"
870 "\n"
871
872 #: src/main.c:163
873 msgid ""
874 "Download:\n"
875 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
876 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
877 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
878 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
879 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
880 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
881 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
882 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
883 "       --spider                 don't download anything.\n"
884 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
885 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
886 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
887 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
888 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
889 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
890 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
891 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
892 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
893 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
894 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
895 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
896 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "Tải xuống:\n"
900 "  -t,  --tries=NUMBER           đặt số lần thử thành NUMBER (0 là không giới hạn).\n"
901 "       --retry-connrefused      cố tải dù kết nối bị từ chối.\n"
902 "  -O   --output-document=FILE   ghi nhớ tài liệu thành FILE.\n"
903 "  -nc, --no-clobber             không ghi đè lên tập tin đã có hoặc sử dụng hậu tố .#.\n"
904 "  -c,  --continue               tải phần còn lại của tập tin đã tải.\n"
905 "       --progress=TYPE          chọn dạng đo tiến trình.\n"
906 "  -N,  --timestamping           đừng tải lại tập tin trừ khi mới hơn nội bộ.\n"
907 "  -S,  --server-response        in ra câu trả lời của máy chủ.\n"
908 "       --spider                 đừng tải gì cả.\n"
909 "  -T,  --timeout=SECONDS        đặt tất cả thời gian chờ thành SECONDS.\n"
910 "       --dns-timeout=SECS       đặt thời gian chờ tìm kiếm DNS thành SECS.\n"
911 "       --connect-timeout=SECS   đặt thời gian chờ kết nối thành SECS.\n"
912 "       --read-timeout=SECS      đặt thời gian đọc thành SECS.\n"
913 "  -w,  --wait=SECONDS           chờ SECONDS giữa các lần tải.\n"
914 "       --waitretry=SECONDS      chờ 1...SECONDS giữa những lần thử tải một tập tin.\n"
915 "       --random-wait            chờ từ 0...2*WAIT giây giữa các lần tải.\n"
916 "  -Y,  --proxy=on/off           bật hay tắt proxy.\n"
917 "  -Q,  --quota=NUMBER           đặt giới hạn số tải thành NUMBER.\n"
918 "       --bind-address=ADDRESS   bind tới ADDRESS (tên máy hoặc IP) trên máy nội bộ.\n"
919 "       --limit-rate=RATE        giới hạn tốc độ thành RATE.\n"
920 "       --dns-cache=off          tắt bỏ bộ nhớ tạm cho tìm kiếm DNS.\n"
921 "       --restrict-file-names=OS giới hạn ký tự trong tên tập tin thành những ký tự hệ điều hành OS cho phép.\n"
922 "\n"
923
924 #: src/main.c:188
925 msgid ""
926 "Directories:\n"
927 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
928 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
929 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
930 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
931 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "Thư mục:\n"
935 "  -nd, --no-directories            không tạo thư mục.\n"
936 "  -x,  --force-directories         bắt buộc tạo thư mục.\n"
937 "  -nH, --no-host-directories       không tạo thư mục cho các máy.\n"
938 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ghi tập tin vào PREFIX/...\n"
939 "       --cut-dirs=NUMBER           bỏ qua NUMBER thành phần của thư mục ở xa.\n"
940 "\n"
941
942 #: src/main.c:196
943 msgid ""
944 "HTTP options:\n"
945 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
946 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
947 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
948 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
949 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
950 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
951 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
952 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
953 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
954 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
955 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
956 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
957 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
958 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
959 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
960 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
961 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
962 "\n"
963 msgstr ""
964 "Tùy chọn HTTP:\n"
965 "       --http-user=USER      đặt người dùng http thành USER.\n"
966 "       --http-passwd=PASS    đặt mật khẩu http thành PASS.\n"
967 "  -C,  --cache=on/off        (không) cho phép dữ liệu cache của máy chủ (thông thường cho phép).\n"
968 "  -E,  --html-extension      ghi nhớ mọi tài liệu text/html với \"đuôi\" .html.\n"
969 "       --ignore-length       lờ đi `Content-Length' trong phần đầu.\n"
970 "       --header=STRING       chèn chuỗi STRING vào giữa các phần đầu.\n"
971 "       --proxy-user=USER     dùng USER làm tên người dùng proxy.\n"
972 "       --proxy-passwd=PASS   dùng PASS làm mật khẩu proxy.\n"
973 "       --referer=URL         thêm phần đầu `Referer: URL' vào yêu cầu HTTP.\n"
974 "  -s,  --save-headers        ghi nhớ phần đầu HTTP vào tập tin.\n"
975 "  -U,  --user-agent=AGENT    lấy AGENT làm tên đại diện thay cho Wget/VERSION.\n"
976 "       --no-http-keep-alive  không dùng tính năng giữ kết nối HTTP (kết nối cố định).\n"
977 "       --cookies=off         không dùng cookies.\n"
978 "       --load-cookies=FILE   nạp cookies từ FILE trước buổi làm việc.\n"
979 "       --save-cookies=FILE   ghi cookies vào FILE sau buổi làm việc.\n"
980 "       --post-data=STRING    dùng phương pháp POST; gửi STRING như dữ liệu.\n"
981 "       --post-file=FILE      dùng phương pháp POST; gửi nội dung của FILE.\n"
982 "\n"
983
984 #: src/main.c:217
985 msgid ""
986 "HTTPS (SSL) options:\n"
987 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
988 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
989 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
990 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
991 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
992 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
993 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
994 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
995 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
996 "\n"
997 msgstr ""
998 "Tùy chọn HTTPS (SSL):\n"
999 "       --sslcertfile=FILE     chứng thực không bắt buộc của client.\n"
1000 "       --sslcertkey=KEYFILE   tập tin chìa khóa không bắt buộc cho chứng thực này.\n"
1001 "       --egd-file=FILE        tên tập tin của socket EGD.\n"
1002 "       --sslcadir=DIR         thư mục chứa danh sách hash của CA.\n"
1003 "       --sslcafile=FILE       tập tin với các gói CA\n"
1004 "       --sslcerttype=0/1      Dạng Client-Cert 0=PEM (mặc định) / 1=ASN1 (DER)\n"
1005 "       --sslcheckcert=0/1     Kiểm tra chứng thực của máy chủ đưa ra CA này\n"
1006 "       --sslprotocol=0-3      Chọn giao thức SSL; 0=tự động,\n"
1007 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1008 "\n"
1009
1010 #: src/main.c:230
1011 msgid ""
1012 "FTP options:\n"
1013 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1014 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1015 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1016 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1017 "\n"
1018 msgstr ""
1019 "Tùy chọn FTP:\n"
1020 "  -nr, --dont-remove-listing   không xóa bỏ các tập tin `.listing'.\n"
1021 "  -g,  --glob=on/off           sử dụng hay không wildcard trong tên tập tin.\n"
1022 "       --passive-ftp           sử dụng chế độ truyền tải \"passive\".\n"
1023 "       --retr-symlinks         khi đệ quy, lấy cả tập tin được liên kết chỉ đến (không tải thư mục).\n"
1024 "\n"
1025
1026 #: src/main.c:237
1027 msgid ""
1028 "Recursive retrieval:\n"
1029 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1030 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1031 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1032 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1033 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1034 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1035 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1036 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "Truyền tải đệ quy:\n"
1040 "  -r,  --recursive          tải xuống đệ quy.\n"
1041 "  -l,  --level=NUMBER       độ sâu lớn nhất của đệ quy (inf hoặc 0 để không giới hạn).\n"
1042 "       --delete-after       xóa các tập tin nội bộ sau khi tải chúng.\n"
1043 "  -k,  --convert-links      chuyển các liên kết không tương đối thành tương đối.\n"
1044 "  -K,  --backup-converted   trước khi chuyển đổi tập tin A, sao lưu thành A.orig.\n"
1045 "  -m,  --mirror             tùy chọn rút gọn tương đương với -r -N -l inf -nr.\n"
1046 "  -p,  --page-requisites    lấy tất cả hình ảnh, v.v... cần để hiển thị trang HTML.\n"
1047 "       --strict-comments    bật điều khiển chính xác (SGML) của chú thích HTML.\n"
1048 "\n"
1049
1050 #: src/main.c:248
1051 msgid ""
1052 "Recursive accept/reject:\n"
1053 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1054 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1055 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1056 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1057 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1058 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1059 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1060 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1061 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1062 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1063 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1064 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1065 "\n"
1066 msgstr ""
1067 "Chấp nhận/nhả ra đệ quy:\n"
1068 "  -A,  --accept=LIST                danh sách những phần mở rộng (phân cách nhau                                    bởi dấu \":\") được chấp nhận.\n"
1069 "  -R,  --reject=LIST                danh sách những phần mở rộng (phân cách nhau\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t    bởi dấu \":\") bị nhả ra.\n"
1070 "  -D,  --domains=LIST               danh sách những miền (phân cách nhau bởi dấu\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t    \":\") được chấp nhận.\n"
1071 "       --exclude-domains=LIST       danh sách những miền (phân cách nhau bởi dấu\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t    \":\") bị nhả ra.\n"
1072 "       --follow-ftp                 đi theo liên kết FTP từ tài liệu HTML.\n"
1073 "       --follow-tags=LIST           danh sách những thẻ HTML (phân cách nhau bởi\t\t\t \t    \t\t\t    dấu \":\") đi theo.\n"
1074 "  -G,  --ignore-tags=LIST           danh sách những thẻ HTML (phân cách nhau bởi\t\t\t \t    \t\t\t    dấu \":\") lờ đi.\n"
1075 "  -H,  --span-hosts                 đi tới các máy ngoại quốc khi đệ quy.\n"
1076 "  -L,  --relative                   chỉ đi theo các liên kết tương đối.\n"
1077 "  -I,  --include-directories=LIST   danh sách những thư mục cho phép.\n"
1078 "  -X,  --exclude-directories=LIST   danh sách những thư mục không cho phép.\n"
1079 "  -np, --no-parent                  không đi ngược lên thư mục mẹ.\n"
1080 "\n"
1081
1082 #: src/main.c:263
1083 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1084 msgstr "Gửi báo cáo lỗi (bug) và đề nghị tới <bug-wget@gnu.org>.\n"
1085
1086 #: src/main.c:465
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1089 msgstr "%s: không biên dịch với hỗ trợ báo lỗi (debug).\n"
1090
1091 #: src/main.c:517
1092 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1093 msgstr "Đăng ký bản quyền (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1094
1095 #: src/main.c:519
1096 msgid ""
1097 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1098 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1099 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1100 "GNU General Public License for more details.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Chương trình này được phát hành với hy vọng rằng nó sẽ trở nên hữu ích,\n"
1103 "nhưng nó KHÔNG KÈM THEO BẤT KỲ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, ngay cả những đảm\n"
1104 "bảo ngầm hiểu về việc THƯƠNG MẠI HÓA hay PHẢI PHÙ HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH\n"
1105 "CỤ THỂ NÀO. Hãy tham khảo giấy phép GNU General Public License để biết thêm chi tiết.\n"
1106
1107 #: src/main.c:524
1108 msgid ""
1109 "\n"
1110 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1111 msgstr ""
1112 "\n"
1113 "Được viết bởi Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1114
1115 #: src/main.c:703
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1118 msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- `-n%c'\n"
1119
1120 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1121 #. pre-1.5 `--help' page.
1122 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1123 #, c-format
1124 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1125 msgstr "Hãy thử `%s --help' để biết thêm tùy chọn.\n"
1126
1127 #: src/main.c:774
1128 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1129 msgstr "Không thể cùng một lúc thông báo chi tiết và im lặng.\n"
1130
1131 #: src/main.c:780
1132 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1133 msgstr "Không thể cùng một lúc đánh dấu thời gian và không ghi đè tập tin cũ.\n"
1134
1135 #. No URL specified.
1136 #: src/main.c:789
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: missing URL\n"
1139 msgstr "%s: thiếu URL\n"
1140
1141 #: src/main.c:905
1142 #, c-format
1143 msgid "No URLs found in %s.\n"
1144 msgstr "Không tìm thấy URL trong %s.\n"
1145
1146 #: src/main.c:914
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "\n"
1150 "FINISHED --%s--\n"
1151 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1152 msgstr ""
1153 "\n"
1154 "KẾT THÚC --%s--\n"
1155 "Đã tải: %s byte trong %d tập tin\n"
1156
1157 #: src/main.c:920
1158 #, c-format
1159 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1160 msgstr "Đã VƯỢT QUÁ giới hạn truyền tải (%s byte)!\n"
1161
1162 #: src/mswindows.c:147
1163 msgid "Continuing in background.\n"
1164 msgstr "Tiếp tục trong nền sau.\n"
1165
1166 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1167 #, c-format
1168 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1169 msgstr "Kết quả sẽ được ghi vào `%s'.\n"
1170
1171 #: src/mswindows.c:245
1172 #, c-format
1173 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1174 msgstr "Đang chạy WinHelp %s\n"
1175
1176 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1179 msgstr "%s: Không tìm thấy driver socket có thể sử dụng.\n"
1180
1181 #: src/netrc.c:380
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1184 msgstr "%s: %s:%d: cảnh báo: \"%s\" dấu hiệu xuất hiện trước bất kỳ tên máy nào\n"
1185
1186 #: src/netrc.c:411
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1189 msgstr "%s: %s:%d: không rõ dấu hiệu \"%s\"\n"
1190
1191 #: src/netrc.c:475
1192 #, c-format
1193 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1194 msgstr "Sử dụng: %s NETRC [TÊN MÁY]\n"
1195
1196 #: src/netrc.c:485
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1199 msgstr "%s: không thể stat %s: %s\n"
1200
1201 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1202 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1203 #. digits in the skipped amount in K.
1204 #: src/progress.c:234
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "\n"
1208 "%*s[ skipping %dK ]"
1209 msgstr ""
1210 "\n"
1211 "%*s[ nhảy qua %dK ]"
1212
1213 #: src/progress.c:401
1214 #, c-format
1215 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1216 msgstr "Lỗi trong định dạng dấu chấm `%s', để nguyên.\n"
1217
1218 #: src/recur.c:378
1219 #, c-format
1220 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1221 msgstr "Đang xóa bỏ %s vì nó sẽ bị nhả ra.\n"
1222
1223 #: src/res.c:549
1224 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1225 msgstr "Đang nạp robots.txt; xin hãy lờ đi các thông báo lỗi.\n"
1226
1227 #: src/retr.c:400
1228 #, c-format
1229 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1230 msgstr "Lỗi phân tích URL của proxy %s: %s.\n"
1231
1232 #: src/retr.c:408
1233 #, c-format
1234 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1235 msgstr "Lỗi trong URL của proxy %s: Phải là HTTP.\n"
1236
1237 #: src/retr.c:493
1238 #, c-format
1239 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1240 msgstr "Vượt quá giới hạn %d lần chuyển hướng.\n"
1241
1242 #: src/retr.c:617
1243 msgid ""
1244 "Giving up.\n"
1245 "\n"
1246 msgstr ""
1247 "Đầu hàng.\n"
1248 "\n"
1249
1250 #: src/retr.c:617
1251 msgid ""
1252 "Retrying.\n"
1253 "\n"
1254 msgstr ""
1255 "Đang thử lại.\n"
1256 "\n"
1257
1258 #: src/url.c:621
1259 msgid "No error"
1260 msgstr "Không có lỗi"
1261
1262 #: src/url.c:623
1263 msgid "Unsupported scheme"
1264 msgstr "Sơ đồ không hỗ trợ"
1265
1266 #: src/url.c:625
1267 msgid "Empty host"
1268 msgstr "Máy rỗng"
1269
1270 #: src/url.c:627
1271 msgid "Bad port number"
1272 msgstr "Số thứ tự cổng xấu"
1273
1274 #: src/url.c:629
1275 msgid "Invalid user name"
1276 msgstr "Sai tên người dùng"
1277
1278 #: src/url.c:631
1279 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1280 msgstr "Địa chỉ số IPv6 không có giới hạn"
1281
1282 #: src/url.c:633
1283 msgid "IPv6 addresses not supported"
1284 msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ IPv6"
1285
1286 #: src/url.c:635
1287 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1288 msgstr "Địa chỉ IPv6 không đúng"
1289
1290 #: src/utils.c:120
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1293 msgstr "%s: %s: Không đủ bộ nhớ.\n"
1294
1295 #. parent, no error
1296 #: src/utils.c:485
1297 #, c-format
1298 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1299 msgstr "Tiếp tục trong nền sau, pid %d.\n"
1300
1301 #: src/utils.c:529
1302 #, c-format
1303 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1304 msgstr "Bỏ liên kết mềm `%s' không thành công: %s\n"