1 # translation of wget-1.9.1.po to Vietnamese
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
8 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-17 21:34+0400\n"
11 "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
21 msgstr "Không chuyển đổi được `%s' thành địa chỉ tên. Chuyển thành ANY.\n"
25 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
26 msgstr "Đang kết nối tới %s[%s]:%hu... "
30 msgid "Connecting to %s:%hu... "
31 msgstr "Đang kết nối tới %s:%hu... "
35 msgstr "đã kết nối.\n"
39 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
40 msgstr "Đã chuyển đổi %d tập tin trong %.2f giây.\n"
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "Đang chuyển đổi %s... "
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "không thực hiện gì.\n"
51 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "Không thể chuyển đổi liên kết trong %s: %s\n"
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "Không xóa được `%s': %s\n"
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "Không sao lưu được %s thành %s: %s\n"
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "Lỗi trong Set-Cookie, vùng `%s'"
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Lỗi cú pháp trong Set-Cookie: %s tại vị trí %d.\n"
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "Không mở được tập tin cookie `%s': %s\n"
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "Lỗi ghi nhớ tới `%s': %s\n"
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "Lỗi đóng `%s': %s\n"
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "Dạng danh sách không hỗ trợ, đang thử phân tích dạng danh sách Unix.\n"
95 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Chỉ mục của /%s trên %s: %d"
101 msgid "time unknown "
102 msgstr "thời gian không rõ "
125 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
128 msgid "Logging in as %s ... "
129 msgstr "Đăng nhập với tên %s... "
131 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
132 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
134 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
135 msgstr "Lỗi trong câu trả lời của máy chủ, đang đóng liên kết điều khiển.\n"
138 msgid "Error in server greeting.\n"
139 msgstr "Lỗi trong lời chào mừng của máy chủ.\n"
141 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
142 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
143 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
144 msgstr "Ghi nhớ không thành công, đang đóng liên kết điều khiển.\n"
147 msgid "The server refuses login.\n"
148 msgstr "Máy chủ từ chối đăng nhập.\n"
151 msgid "Login incorrect.\n"
152 msgstr "Đăng nhập không đúng.\n"
156 msgstr "Đã đăng nhập!\n"
159 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
160 msgstr "Lỗi máy chủ, không xác định được dạng hệ thống.\n"
162 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
166 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
172 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
173 msgstr "Không rõ loại `%c', đang đóng liên kết điều khiển.\n"
180 msgid "==> CWD not needed.\n"
181 msgstr "==> không cần thiết CWD.\n"
186 "No such directory `%s'.\n"
189 "Không có thư mục `%s'.\n"
194 msgid "==> CWD not required.\n"
195 msgstr "==> không yêu cầu CWD.\n"
198 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
199 msgstr "Không khởi đầu được sự truyền tải THỤĐỘNG.\n"
202 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
203 msgstr "Không phân tích được câu trả lời THỤĐỘNG.\n"
207 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
208 msgstr "không kết nối được tới %s:%hu: %s\n"
212 msgid "Bind error (%s).\n"
213 msgstr "Lỗi bind (%s).\n"
216 msgid "Invalid PORT.\n"
217 msgstr "CỔNG không đúng.\n"
223 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
226 "REST không thành công; sẽ không cắt bớt `%s'.\n"
231 "REST failed, starting from scratch.\n"
234 "REST không thành công; bắt đầu lại từ đầu.\n"
239 "No such file `%s'.\n"
242 "Không có tập tin `%s'.\n"
248 "No such file or directory `%s'.\n"
251 "Không có tập tin hay thư mục `%s'.\n"
254 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
257 msgstr "Chiều dài: %s"
259 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
262 msgstr " [%s để tới]"
265 msgid " (unauthoritative)\n"
266 msgstr " (chưa xác thực)\n"
270 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
271 msgstr "%s: %s, đang đóng kết nối điều khiển.\n"
275 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
276 msgstr "%s (%s) - Kết nối dữ liệu: %s; "
279 msgid "Control connection closed.\n"
280 msgstr "Đã đóng kết nối điều khiển.\n"
283 msgid "Data transfer aborted.\n"
284 msgstr "Dừng truyền tải dữ liệu.\n"
288 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
289 msgstr "Tập tin `%s' đã có ở đó, không nhận nữa.\n"
291 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
296 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
299 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
302 "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld]\n"
305 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
307 msgid "Removing %s.\n"
308 msgstr "Đang xóa bỏ %s.\n"
312 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
313 msgstr "Đang dùng `%s' làm tập tin danh sách tmp.\n"
317 msgid "Removed `%s'.\n"
318 msgstr "Đã xóa `%s'.\n"
322 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
323 msgstr "Độ sâu đệ quy %d vượt quá độ sâu lớn nhất %d.\n"
325 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
329 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
330 msgstr "Tập tin ở xa không mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- không tải xuống.\n"
332 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
336 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
339 "Tập tin ở xa mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- đang tải xuống.\n"
342 #. Sizes do not match
346 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
349 "Kích thước không tương ứng (nội bộ %ld) -- đang tải xuống.\n"
353 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
354 msgstr "Sai tên của liên kết mềm, bỏ qua.\n"
359 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
362 "Đã có liên kết mềm đúng %s -> %s\n"
367 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
368 msgstr "Đang tạo liên kết mềm %s -> %s\n"
372 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
373 msgstr "Không hỗ trợ liên kết mềm, nhảy qua liên kết mềm `%s'.\n"
377 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
378 msgstr "Nhảy qua thư mục `%s'.\n"
382 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
383 msgstr "%s: loại tập tin không biết/không hỗ trợ.\n"
387 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
388 msgstr "%s: tem đánh dấu thời gian bị lỗi.\n"
392 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
393 msgstr "Sẽ không nhận thư mục vì độ sâu là %d (max %d).\n"
397 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
398 msgstr "Không giảm xuống thành `%s' vì nó bị loại bỏ/không được thêm.\n"
400 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
402 msgid "Rejecting `%s'.\n"
403 msgstr "Đang nhả ra `%s'.\n"
406 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
407 #. reason that nothing was retrieved.
410 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
411 msgstr "Không có tương ứng với mẫu `%s'.\n"
415 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
416 msgstr "Đã viết chỉ mục ở dạng HTML tới `%s' [%ld].\n"
420 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
421 msgstr "Đã viết chỉ mục ở dạng HTML tới `%s'.\n"
423 #: src/gen_sslfunc.c:117
424 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
425 msgstr "Không tìm thấy OpenSSL PRNG, đang tắt bỏ SSL.\n"
429 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
430 msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
434 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
435 msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép một tham số\n"
439 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép một tham số\n"
442 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
444 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
445 msgstr "%s: tùy chọn `%s' yêu cầu một tham số\n"
450 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
451 msgstr "%s: tùy chọn không nhận ra `--%s'\n"
453 #. +option or -option
456 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
457 msgstr "%s: tùy chọn không nhận ra `%c%s'\n"
459 #. 1003.2 specifies the format of this message.
462 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
463 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
467 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
468 msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
473 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
474 msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- %c\n"
478 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
483 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép một tham số\n"
488 msgid "Resolving %s... "
489 msgstr "Đang tìm %s... "
491 #: src/host.c:656 src/host.c:672
493 msgid "failed: %s.\n"
494 msgstr "không thành công: %s.\n"
497 msgid "failed: timed out.\n"
498 msgstr "không thành công: vượt quá thời gian chờ.\n"
501 msgid "Host not found"
502 msgstr "Không tìm thấy máy"
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Lỗi không rõ nguyên nhân"
508 #: src/html-url.c:293
510 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
511 msgstr "%s: Không tìm thấy được liên kết không hoàn chỉnh %s.\n"
515 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
516 msgstr "Đặt một khung cảnh SSL không thành công\n"
520 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
521 msgstr "Nạp chứng thực từ %s không thành công\n"
523 #: src/http.c:684 src/http.c:692
524 msgid "Trying without the specified certificate\n"
525 msgstr "Đang thử không dùng chứng thực chỉ ra\n"
529 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
530 msgstr "Lấy chìa khóa chứng thực từ %s không thành công\n"
532 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
533 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
534 msgstr "Không thiết lập được kết nối SSL.\n"
538 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
539 msgstr "Đang dùng lại kết nối tới %s: %hu.\n"
543 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
544 msgstr "Yêu cầu ghi HTTP không thành công: %s.\n"
548 msgid "%s request sent, awaiting response... "
549 msgstr "%s yêu cầu đã gửi, đang đợi câu trả lời... "
552 msgid "End of file while parsing headers.\n"
553 msgstr "Kết thúc tập tin khi phân tích phần đầu.\n"
557 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
558 msgstr "Lỗi đọc (%s) trong phần đầu.\n"
561 msgid "No data received"
562 msgstr "Không nhận được dữ liệu"
565 msgid "Malformed status line"
566 msgstr "Dòng trạng thái bị lỗi"
569 msgid "(no description)"
570 msgstr "(không mô tả)"
573 msgid "Authorization failed.\n"
574 msgstr "Xác thực không thành công.\n"
577 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
578 msgstr "Hệ thống xác thực không rõ.\n"
582 msgid "Location: %s%s\n"
583 msgstr "Vị trí: %s%s\n"
585 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
596 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
600 " Đã nhận tập tin đầy đủ; không cần làm gì.\n"
607 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
608 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
612 "Tiếp tục tải tập tin không thành công, có mâu thuẫn với '-c'.\n"
613 "Đang từ chối cắt bớt tập tin đã có `%s'.\n"
616 #. No need to print this output if the body won't be
617 #. downloaded at all, or if the original server response is
633 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
634 msgstr "Cảnh báo: không hỗ trợ wildcard trong HTTP.\n"
636 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
640 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
641 msgstr "Tập tin `%s' đã có ở đó, sẽ không nhận.\n"
645 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
646 msgstr "Không ghi nhớ được tới `%s' (%s).\n"
650 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
651 msgstr "LỖI: Chuyển hướng (%d) mà không có vị trí.\n"
655 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
656 msgstr "%s LỖI %d: %s.\n"
659 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
660 msgstr "Thiếu phần đầu \"Lần-sửa-cuối-cùng\" -- tắt tem đánh dấu thời gian.\n"
663 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
664 msgstr "Sai phần đầu \"Lần-sửa-cuối-cùng\" -- lờ đi tem đánh dấu thời gian.\n"
669 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
672 "Tập tin trên máy chủ không mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- không nhận.\n"
677 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
678 msgstr "Kích thước tập tin không tương ứng (nội bộ %ld) - đang nhận.\n"
681 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
682 msgstr "Tập tin ở xa mới hơn, đang nhận.\n"
687 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
690 "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld/%ld]\n"
695 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
696 msgstr "%s (%s) - Đóng kết nối tại byte %ld. "
701 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
704 "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld/%ld])\n"
709 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
710 msgstr "%s (%s) - Đóng kết nối tại byte %ld/%ld. "
714 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
715 msgstr "%s (%s) - Lỗi đọc tại byte %ld (%s)."
719 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
720 msgstr "%s (%s) - Lỗi đọc tại byte %ld/%ld (%s). "
724 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
725 msgstr "%s: WGETRC chỉ tới %s không tồn tại.\n"
727 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
729 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
730 msgstr "%s: Không đọc được %s (%s).\n"
732 #: src/init.c:416 src/init.c:422
734 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
735 msgstr "%s: Lỗi trong %s trên dòng %d.\n"
739 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
740 msgstr "%s: Cảnh báo: Cả wgetrc của hệ thống và người dùng đều chỉ tới `%s'.\n"
744 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
745 msgstr "%s: Câu lệnh --execute không đúng `%s'\n"
749 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
750 msgstr "%s: %s: Giá trị boolean sai `%s', hãy dùng `on' hoặc 'off'.\n"
754 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
755 msgstr "%s: %s: Giá trị boolean sai `%s', hãy dùng always, on, off, hoặc never.\n"
759 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
760 msgstr "%s: %s: Số sai `%s'.\n"
762 #: src/init.c:930 src/init.c:949
764 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
765 msgstr "%s: %s: Giá trị byte sai `%s'.\n"
769 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
770 msgstr "%s: %s: Khoảng thời gian sai `%s'.\n"
774 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
775 msgstr "%s: %s: Phần đầu sai `%s'.\n"
779 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Dạng minh họa tiến trình sai `%s'.\n"
784 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
785 msgstr "%s: %s: Giới hạn sai `%s', hãy dùng `unix' hoặc `windows'.\n"
789 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Giá trị sai `%s'.\n"
796 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
799 "đã nhận %s, đang chuyển hướng kết quả tới `%s'.\n"
801 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
802 #. can do but disable printing completely.
805 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
806 msgstr "%s: %s; đang tắt bỏ việc ghi sự kiện.\n"
810 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
811 msgstr "Sử dụng: %s [TÙY CHỌN]... [URL]...\n"
815 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
816 msgstr "GNU Wget %s, một chương trình truyền tải mạng có thể chạy ở dạng daemon.\n"
818 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
819 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
823 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
827 "Tham số cho các tùy chọn dài cũng là tham số cho các tùy chọn ngắn.\n"
833 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
834 " -h, --help print this help.\n"
835 " -b, --background go to background after startup.\n"
836 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
840 " -V, --version Hiển thị phiên bản của Wget và thoát.\n"
841 " -h, --help in trợ giúp này.\n"
842 " -b, --background chuyển vào nền sau, sau khi bẳt đầu chạy.\n"
843 " -e, --execute=COMMAND chạy một câu lệnh \"kiểu\" .wgetrc.\n"
848 "Logging and input file:\n"
849 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
850 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
851 " -d, --debug print debug output.\n"
852 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
853 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
854 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
855 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
856 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
857 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
860 "Tập tin Ghi sự kiện và đầu vào:\n"
861 " -o, --output-file=FILE ghi thông báo vào FILE.\n"
862 " -a, --append-output=FILE thêm thông báo vào FILE.\n"
863 " -d, --debug in ra thông tin dùng để tìm & sửa lỗi.\n"
864 " -q, --quiet im lặng (không hiển thị gì).\n"
865 " -v, --verbose chi tiết (là mặc định).\n"
866 " -nv, --non-verbose tắt bỏ chế độ chi tiết, mà cũng không im lặng.\n"
867 " -i, --input-file=FILE tải xuống các URL tìm thấy trong FILE.\n"
868 " -F, --force-html coi tập tin đầu vào có dạng HTML.\n"
869 " -B, --base=URL thêm URL vào đầu liên kết tương đối trong -F -i file.\n"
875 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
876 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
877 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
878 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
879 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
880 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
881 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
882 " -S, --server-response print server response.\n"
883 " --spider don't download anything.\n"
884 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
885 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
886 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
887 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
888 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
889 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
890 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
891 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
892 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
893 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
894 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
895 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
896 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
900 " -t, --tries=NUMBER đặt số lần thử thành NUMBER (0 là không giới hạn).\n"
901 " --retry-connrefused cố tải dù kết nối bị từ chối.\n"
902 " -O --output-document=FILE ghi nhớ tài liệu thành FILE.\n"
903 " -nc, --no-clobber không ghi đè lên tập tin đã có hoặc sử dụng hậu tố .#.\n"
904 " -c, --continue tải phần còn lại của tập tin đã tải.\n"
905 " --progress=TYPE chọn dạng đo tiến trình.\n"
906 " -N, --timestamping đừng tải lại tập tin trừ khi mới hơn nội bộ.\n"
907 " -S, --server-response in ra câu trả lời của máy chủ.\n"
908 " --spider đừng tải gì cả.\n"
909 " -T, --timeout=SECONDS đặt tất cả thời gian chờ thành SECONDS.\n"
910 " --dns-timeout=SECS đặt thời gian chờ tìm kiếm DNS thành SECS.\n"
911 " --connect-timeout=SECS đặt thời gian chờ kết nối thành SECS.\n"
912 " --read-timeout=SECS đặt thời gian đọc thành SECS.\n"
913 " -w, --wait=SECONDS chờ SECONDS giữa các lần tải.\n"
914 " --waitretry=SECONDS chờ 1...SECONDS giữa những lần thử tải một tập tin.\n"
915 " --random-wait chờ từ 0...2*WAIT giây giữa các lần tải.\n"
916 " -Y, --proxy=on/off bật hay tắt proxy.\n"
917 " -Q, --quota=NUMBER đặt giới hạn số tải thành NUMBER.\n"
918 " --bind-address=ADDRESS bind tới ADDRESS (tên máy hoặc IP) trên máy nội bộ.\n"
919 " --limit-rate=RATE giới hạn tốc độ thành RATE.\n"
920 " --dns-cache=off tắt bỏ bộ nhớ tạm cho tìm kiếm DNS.\n"
921 " --restrict-file-names=OS giới hạn ký tự trong tên tập tin thành những ký tự hệ điều hành OS cho phép.\n"
927 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
928 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
929 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
930 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
931 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
935 " -nd, --no-directories không tạo thư mục.\n"
936 " -x, --force-directories bắt buộc tạo thư mục.\n"
937 " -nH, --no-host-directories không tạo thư mục cho các máy.\n"
938 " -P, --directory-prefix=PREFIX ghi tập tin vào PREFIX/...\n"
939 " --cut-dirs=NUMBER bỏ qua NUMBER thành phần của thư mục ở xa.\n"
945 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
946 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
947 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
948 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
949 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
950 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
951 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
952 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
953 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
954 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
955 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
956 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
957 " --cookies=off don't use cookies.\n"
958 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
959 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
960 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
961 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
965 " --http-user=USER đặt người dùng http thành USER.\n"
966 " --http-passwd=PASS đặt mật khẩu http thành PASS.\n"
967 " -C, --cache=on/off (không) cho phép dữ liệu cache của máy chủ (thông thường cho phép).\n"
968 " -E, --html-extension ghi nhớ mọi tài liệu text/html với \"đuôi\" .html.\n"
969 " --ignore-length lờ đi `Content-Length' trong phần đầu.\n"
970 " --header=STRING chèn chuỗi STRING vào giữa các phần đầu.\n"
971 " --proxy-user=USER dùng USER làm tên người dùng proxy.\n"
972 " --proxy-passwd=PASS dùng PASS làm mật khẩu proxy.\n"
973 " --referer=URL thêm phần đầu `Referer: URL' vào yêu cầu HTTP.\n"
974 " -s, --save-headers ghi nhớ phần đầu HTTP vào tập tin.\n"
975 " -U, --user-agent=AGENT lấy AGENT làm tên đại diện thay cho Wget/VERSION.\n"
976 " --no-http-keep-alive không dùng tính năng giữ kết nối HTTP (kết nối cố định).\n"
977 " --cookies=off không dùng cookies.\n"
978 " --load-cookies=FILE nạp cookies từ FILE trước buổi làm việc.\n"
979 " --save-cookies=FILE ghi cookies vào FILE sau buổi làm việc.\n"
980 " --post-data=STRING dùng phương pháp POST; gửi STRING như dữ liệu.\n"
981 " --post-file=FILE dùng phương pháp POST; gửi nội dung của FILE.\n"
986 "HTTPS (SSL) options:\n"
987 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
988 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
989 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
990 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
991 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
992 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
993 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
994 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
995 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
998 "Tùy chọn HTTPS (SSL):\n"
999 " --sslcertfile=FILE chứng thực không bắt buộc của client.\n"
1000 " --sslcertkey=KEYFILE tập tin chìa khóa không bắt buộc cho chứng thực này.\n"
1001 " --egd-file=FILE tên tập tin của socket EGD.\n"
1002 " --sslcadir=DIR thư mục chứa danh sách hash của CA.\n"
1003 " --sslcafile=FILE tập tin với các gói CA\n"
1004 " --sslcerttype=0/1 Dạng Client-Cert 0=PEM (mặc định) / 1=ASN1 (DER)\n"
1005 " --sslcheckcert=0/1 Kiểm tra chứng thực của máy chủ đưa ra CA này\n"
1006 " --sslprotocol=0-3 Chọn giao thức SSL; 0=tự động,\n"
1007 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1013 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1014 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1015 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1016 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1020 " -nr, --dont-remove-listing không xóa bỏ các tập tin `.listing'.\n"
1021 " -g, --glob=on/off sử dụng hay không wildcard trong tên tập tin.\n"
1022 " --passive-ftp sử dụng chế độ truyền tải \"passive\".\n"
1023 " --retr-symlinks khi đệ quy, lấy cả tập tin được liên kết chỉ đến (không tải thư mục).\n"
1028 "Recursive retrieval:\n"
1029 " -r, --recursive recursive download.\n"
1030 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1031 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1032 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1033 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1034 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1035 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1036 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1039 "Truyền tải đệ quy:\n"
1040 " -r, --recursive tải xuống đệ quy.\n"
1041 " -l, --level=NUMBER độ sâu lớn nhất của đệ quy (inf hoặc 0 để không giới hạn).\n"
1042 " --delete-after xóa các tập tin nội bộ sau khi tải chúng.\n"
1043 " -k, --convert-links chuyển các liên kết không tương đối thành tương đối.\n"
1044 " -K, --backup-converted trước khi chuyển đổi tập tin A, sao lưu thành A.orig.\n"
1045 " -m, --mirror tùy chọn rút gọn tương đương với -r -N -l inf -nr.\n"
1046 " -p, --page-requisites lấy tất cả hình ảnh, v.v... cần để hiển thị trang HTML.\n"
1047 " --strict-comments bật điều khiển chính xác (SGML) của chú thích HTML.\n"
1052 "Recursive accept/reject:\n"
1053 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1054 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1055 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1056 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1057 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1058 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1059 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1060 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1061 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1062 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1063 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1064 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1067 "Chấp nhận/nhả ra đệ quy:\n"
1068 " -A, --accept=LIST danh sách những phần mở rộng (phân cách nhau bởi dấu \":\") được chấp nhận.\n"
1069 " -R, --reject=LIST danh sách những phần mở rộng (phân cách nhau\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t bởi dấu \":\") bị nhả ra.\n"
1070 " -D, --domains=LIST danh sách những miền (phân cách nhau bởi dấu\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t \":\") được chấp nhận.\n"
1071 " --exclude-domains=LIST danh sách những miền (phân cách nhau bởi dấu\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t \":\") bị nhả ra.\n"
1072 " --follow-ftp đi theo liên kết FTP từ tài liệu HTML.\n"
1073 " --follow-tags=LIST danh sách những thẻ HTML (phân cách nhau bởi\t\t\t \t \t\t\t dấu \":\") đi theo.\n"
1074 " -G, --ignore-tags=LIST danh sách những thẻ HTML (phân cách nhau bởi\t\t\t \t \t\t\t dấu \":\") lờ đi.\n"
1075 " -H, --span-hosts đi tới các máy ngoại quốc khi đệ quy.\n"
1076 " -L, --relative chỉ đi theo các liên kết tương đối.\n"
1077 " -I, --include-directories=LIST danh sách những thư mục cho phép.\n"
1078 " -X, --exclude-directories=LIST danh sách những thư mục không cho phép.\n"
1079 " -np, --no-parent không đi ngược lên thư mục mẹ.\n"
1083 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1084 msgstr "Gửi báo cáo lỗi (bug) và đề nghị tới <bug-wget@gnu.org>.\n"
1088 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1089 msgstr "%s: không biên dịch với hỗ trợ báo lỗi (debug).\n"
1092 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1093 msgstr "Đăng ký bản quyền (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1097 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1098 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1099 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1100 "GNU General Public License for more details.\n"
1102 "Chương trình này được phát hành với hy vọng rằng nó sẽ trở nên hữu ích,\n"
1103 "nhưng nó KHÔNG KÈM THEO BẤT KỲ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, ngay cả những đảm\n"
1104 "bảo ngầm hiểu về việc THƯƠNG MẠI HÓA hay PHẢI PHÙ HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH\n"
1105 "CỤ THỂ NÀO. Hãy tham khảo giấy phép GNU General Public License để biết thêm chi tiết.\n"
1110 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1113 "Được viết bởi Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1117 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1118 msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- `-n%c'\n"
1120 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1121 #. pre-1.5 `--help' page.
1122 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1124 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1125 msgstr "Hãy thử `%s --help' để biết thêm tùy chọn.\n"
1128 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1129 msgstr "Không thể cùng một lúc thông báo chi tiết và im lặng.\n"
1132 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1133 msgstr "Không thể cùng một lúc đánh dấu thời gian và không ghi đè tập tin cũ.\n"
1135 #. No URL specified.
1138 msgid "%s: missing URL\n"
1139 msgstr "%s: thiếu URL\n"
1143 msgid "No URLs found in %s.\n"
1144 msgstr "Không tìm thấy URL trong %s.\n"
1151 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1155 "Đã tải: %s byte trong %d tập tin\n"
1159 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1160 msgstr "Đã VƯỢT QUÁ giới hạn truyền tải (%s byte)!\n"
1162 #: src/mswindows.c:147
1163 msgid "Continuing in background.\n"
1164 msgstr "Tiếp tục trong nền sau.\n"
1166 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1168 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1169 msgstr "Kết quả sẽ được ghi vào `%s'.\n"
1171 #: src/mswindows.c:245
1173 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1174 msgstr "Đang chạy WinHelp %s\n"
1176 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1178 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1179 msgstr "%s: Không tìm thấy driver socket có thể sử dụng.\n"
1183 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1184 msgstr "%s: %s:%d: cảnh báo: \"%s\" dấu hiệu xuất hiện trước bất kỳ tên máy nào\n"
1188 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1189 msgstr "%s: %s:%d: không rõ dấu hiệu \"%s\"\n"
1193 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1194 msgstr "Sử dụng: %s NETRC [TÊN MÁY]\n"
1198 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1199 msgstr "%s: không thể stat %s: %s\n"
1201 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1202 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1203 #. digits in the skipped amount in K.
1204 #: src/progress.c:234
1208 "%*s[ skipping %dK ]"
1211 "%*s[ nhảy qua %dK ]"
1213 #: src/progress.c:401
1215 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1216 msgstr "Lỗi trong định dạng dấu chấm `%s', để nguyên.\n"
1220 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1221 msgstr "Đang xóa bỏ %s vì nó sẽ bị nhả ra.\n"
1224 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1225 msgstr "Đang nạp robots.txt; xin hãy lờ đi các thông báo lỗi.\n"
1229 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1230 msgstr "Lỗi phân tích URL của proxy %s: %s.\n"
1234 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1235 msgstr "Lỗi trong URL của proxy %s: Phải là HTTP.\n"
1239 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1240 msgstr "Vượt quá giới hạn %d lần chuyển hướng.\n"
1260 msgstr "Không có lỗi"
1263 msgid "Unsupported scheme"
1264 msgstr "Sơ đồ không hỗ trợ"
1271 msgid "Bad port number"
1272 msgstr "Số thứ tự cổng xấu"
1275 msgid "Invalid user name"
1276 msgstr "Sai tên người dùng"
1279 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1280 msgstr "Địa chỉ số IPv6 không có giới hạn"
1283 msgid "IPv6 addresses not supported"
1284 msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ IPv6"
1287 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1288 msgstr "Địa chỉ IPv6 không đúng"
1292 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1293 msgstr "%s: %s: Không đủ bộ nhớ.\n"
1298 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1299 msgstr "Tiếp tục trong nền sau, pid %d.\n"
1303 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1304 msgstr "Bỏ liên kết mềm `%s' không thành công: %s\n"