1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
7 "Project-Id-Version: wget 1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 18:08+0200\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
20 msgstr "%s[%s]:%hu bağlanılıyor... "
24 msgid "Connecting to %s:%hu... "
25 msgstr "%s:%hu bağlanılıyor..."
29 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
33 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
34 msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
38 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
39 msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
42 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
43 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: dizge sonu eksik.\n"
47 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
48 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
52 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
53 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
57 msgid "Error closing `%s': %s\n"
58 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
61 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
62 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
64 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
66 msgid "Index of /%s on %s:%d"
67 msgstr "%2$s :%3$d üstünde /%1$s indeksi"
71 msgstr "zaman bilinmiyor "
94 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
97 msgid "Logging in as %s ... "
98 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
100 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
101 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
110 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
111 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
125 msgstr "Oturum açıldı!\n"
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
131 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
135 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
142 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
143 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
150 msgid "==> CWD not needed.\n"
151 msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n"
155 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
156 msgstr "`%s' diye bir dizin yok.\n\n"
160 msgid "==> CWD not required.\n"
161 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
164 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
165 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
168 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
169 msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n"
173 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
174 msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n"
178 msgid "Bind error (%s).\n"
179 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
182 msgid "Invalid PORT.\n"
183 msgstr "PORT geçersiz.\n"
187 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
188 msgstr "\nREST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
191 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
192 msgstr "\nREST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
196 msgid "No such file `%s'.\n\n"
197 msgstr "`%s' diye bir dosya yok.\n\n"
201 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
202 msgstr "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n\n"
204 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
209 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
215 msgid " (unauthoritative)\n"
216 msgstr " (yetkin değil)\n"
220 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
221 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
225 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
226 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
229 msgid "Control connection closed.\n"
230 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
233 msgid "Data transfer aborted.\n"
234 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
238 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
239 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
241 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
244 msgstr "(deneme:%2d)"
246 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
248 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
249 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n"
251 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
253 msgid "Removing %s.\n"
254 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
258 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
259 msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n"
263 msgid "Removed `%s'.\n"
264 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
268 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
269 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
271 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
275 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
276 msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"
278 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
281 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
282 msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni -- alınıyor.\n\n"
284 #. Sizes do not match
287 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
288 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
291 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
292 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
296 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
297 msgstr "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n\n"
301 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
302 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
306 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
307 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
311 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
312 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
316 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
317 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
321 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
322 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
326 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
327 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
331 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
332 msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n"
336 msgid "Rejecting `%s'.\n"
337 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
340 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
341 #. reason that nothing was retrieved.
344 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
345 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
349 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
350 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n"
354 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
355 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
357 #: src/gen_sslfunc.c:109
358 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
359 msgstr "OpenSSL PRNG süreci oluşturulamadı; SSL iptal ediliyor.\n"
363 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
364 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
368 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
373 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
374 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
378 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
379 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
384 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
385 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
387 #. +option or -option
390 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
391 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
393 #. 1003.2 specifies the format of this message.
396 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
397 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
399 #. 1003.2 specifies the format of this message.
402 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
403 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
407 msgid "Resolving %s... "
408 msgstr "%s çözümleniyor... "
412 msgid "failed: %s.\n"
413 msgstr "olmadı: %s.\n"
416 msgid "Host not found"
417 msgstr "Makina bulunamadı"
420 msgid "Unknown error"
421 msgstr "Hata anlaşılamadı"
425 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
426 msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
430 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
431 msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
433 #: src/http.c:583 src/http.c:591
434 msgid "Trying without the specified certificate\n"
435 msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
439 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
440 msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
442 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
443 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
444 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
448 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
449 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n"
453 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
454 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
458 msgid "%s request sent, awaiting response... "
459 msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... "
462 msgid "End of file while parsing headers.\n"
463 msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
467 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
468 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
471 msgid "No data received"
472 msgstr "Alınan veri yok"
475 msgid "Malformed status line"
476 msgstr "Durum satırı bozuk"
479 msgid "(no description)"
480 msgstr "(açıklama yok)"
483 msgid "Authorization failed.\n"
484 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
487 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
488 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
492 msgid "Location: %s%s\n"
495 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
497 msgstr "belirtilmeyen"
504 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
505 msgstr "\n Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n\n"
511 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
512 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
516 "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
517 "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
520 #. No need to print this output if the body won't be
521 #. downloaded at all, or if the original server response is
537 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
538 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
540 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
544 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
545 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
549 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
550 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
554 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
555 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
559 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
560 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
563 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
564 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
567 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
568 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
572 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
573 msgstr "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"
577 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
578 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
581 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
582 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
586 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
587 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n\n"
591 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
592 msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. "
596 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
597 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n\n"
601 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
602 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. "
606 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
607 msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
611 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
612 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
614 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
616 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
617 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
619 #: src/init.c:372 src/init.c:378
621 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
622 msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n"
626 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
627 msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"
631 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
632 msgstr "%s: Yazılım HATAsı: `%s' komutu, `%s' değeriyle anlaşılamadı.\n"
636 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
637 msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
641 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
642 msgstr "%s: %s: Lütfen on ya da off olarak belirtin.\n"
646 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
647 msgstr "%s: %s: Lütfen always (her zaman), on, off veya never (asla) olarak belirtin.\n"
649 #: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
651 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
652 msgstr "%s: %s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
654 #: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
656 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
657 msgstr "%s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
661 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
662 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
666 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
667 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
671 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
672 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n"
674 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
675 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
677 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
678 msgstr "\nUzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n\n"
683 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
684 " -h, --help print this help.\n"
685 " -b, --background go to background after startup.\n"
686 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
690 " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
691 " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
692 " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
693 " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
698 "Logging and input file:\n"
699 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
700 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
701 " -d, --debug print debug output.\n"
702 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
703 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
704 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
705 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
706 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
707 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
708 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
709 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
710 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
713 "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
714 " -o, --output-file=DOSYA iletileri DOSYA ya yazar.\n"
715 " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
716 " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
717 " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
718 " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
719 " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
720 " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
721 " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
722 " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
723 " önhazırlık olarak URL atar.\n"
724 " --sslcertfile=DOSYA seçimlik istemci sertifikası.\n"
725 " --sslcertkey=ANAHTARDOSYASI istemci sertifikası için ANAHTAR DOSYASI.\n"
726 " --egd-file=DOSYA egd soketinin DOSYA ismi.\n"
732 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
733 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
734 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
735 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
736 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
737 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
738 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
739 " -S, --server-response print server response.\n"
740 " --spider don't download anything.\n"
741 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
742 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
743 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
744 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
745 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
746 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
747 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
751 " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
752 " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
753 " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
754 " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# öneki\n"
756 " -c, --continue yarım kalan bir dosyanın alımını yeniden\n"
758 " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
759 " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme başlamaz.\n"
760 " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
761 " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
762 " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
763 " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar bekler.\n"
764 " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
765 " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye bekler.\n"
766 " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
767 " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
768 " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
774 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
775 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
776 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
777 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
778 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
782 " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
783 " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
784 " -nH, --no-host-directories makina dizinlerini oluşturmaz.\n"
785 " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
786 " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
792 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
793 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
794 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
795 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
796 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
797 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
798 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
799 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
800 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
801 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
802 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
803 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
804 " --cookies=off don't use cookies.\n"
805 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
806 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
809 "HTTP seçenekleri:\n"
810 " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
811 " --http-passwd=ŞiFRE http ile ŞiFRE belirtir.\n"
812 " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
813 " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
814 " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
815 " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
816 " --proxy-passwd=ŞiFRE Vekil makina için ŞiFRE.\n"
817 " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını içerir.\n"
818 " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
819 " -U, --user-agent=VEKiL Wget/SÜRÜM yerine VEKiL olarak tanıtılır.\n"
820 " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
821 " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
822 " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
823 " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
829 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
830 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
831 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
832 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
836 " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
837 " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da kapar.\n"
838 " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
839 " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
840 " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
845 "Recursive retrieval:\n"
846 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
847 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
848 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
849 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
850 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
851 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
852 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
855 "Özyinelemeli işlemler:\n"
856 " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanın!.\n"
857 " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 sınırsız).\n"
858 " --delete-after indirdikten sonra dosyaları siler.\n"
859 " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
860 " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
862 " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısaltma.\n"
863 " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için gerekli\n"
864 " tüm resim dosyalarını alır.\n"
869 "Recursive accept/reject:\n"
870 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
871 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
872 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
873 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
874 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
875 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
876 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
877 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
878 " -L, --relative follow relative links only.\n"
879 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
880 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
881 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
884 "Özyinelemeli kabul/red:\n"
885 " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü LİSTEsi\n"
886 " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü LİSTEsi.\n"
887 " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
888 " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
889 " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
890 " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
892 " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
894 " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da gider.\n"
895 " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
896 " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
897 " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
898 " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
902 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
904 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
905 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
909 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
910 msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
913 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
914 msgstr "Telif Hakkı (C) 1995,1996,1997,1998,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
918 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
919 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
920 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
921 "GNU General Public License for more details.\n"
923 "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır.\n"
924 "Hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
925 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n"
926 "Lisansına bakınız.\n"
929 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
930 msgstr "\nÖzgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> tarafından yazıldı.\n"
934 msgid "%s: %s: invalid command\n"
935 msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
939 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
940 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
942 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
943 #. pre-1.5 `--help' page.
944 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
946 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
947 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
950 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
951 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
954 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
955 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
960 msgid "%s: missing URL\n"
961 msgstr "%s: URL kayıp\n"
965 msgid "No URLs found in %s.\n"
966 msgstr "%s de URL yok.\n"
973 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
977 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
981 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
982 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
984 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
985 #. redirect_output passes tmp through printf.
988 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
989 msgstr "%s alındı, çıktı `%%s'e yönlendirildi. \n"
991 #: src/mswindows.c:106
995 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
996 "Execution continued in background.\n"
997 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1000 "CTRL+Break alındı, çıktı `%s'e yönlendiriliyor.\n"
1001 "İşlem ardalanda sürecek.\n"
1002 "CTRL+ALT+DELETE tuşlayarak Wget'i durdurabilirsiniz.\n"
1005 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
1006 msgid "Continuing in background.\n"
1007 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1009 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
1011 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1012 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1014 #: src/mswindows.c:205
1016 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1017 msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
1019 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1021 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1022 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1026 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1027 msgstr "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği görünüyor\n"
1031 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1032 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1036 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1037 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1041 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1042 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1044 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1045 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1046 #. digits in the skipped amount in K.
1047 #: src/progress.c:224
1049 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1050 msgstr "\n%*s[ %dK atlanıyor ]"
1052 #: src/progress.c:391
1054 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1055 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1059 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1060 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1064 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1065 msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"
1068 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1069 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1072 msgid "Could not find proxy host.\n"
1073 msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
1077 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1078 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1082 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1083 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1087 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1088 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1092 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1093 msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"
1096 msgid "Giving up.\n\n"
1097 msgstr "Vazgeçiliyor.\n\n"
1100 msgid "Retrying.\n\n"
1101 msgstr "Tekrarlanıyor.\n\n"
1105 msgid "Converting %s... "
1106 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
1109 msgid "nothing to do.\n"
1110 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
1112 #: src/url.c:1769 src/url.c:1793
1114 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1115 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
1119 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1120 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
1124 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1125 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
1129 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1130 msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
1134 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1135 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"