1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,...,2003
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-01 22:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-09 15:44+0300\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
19 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
20 msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n"
24 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
25 msgstr "%s[%s]:%hu bağlanılıyor... "
29 msgid "Connecting to %s:%hu... "
30 msgstr "%s:%hu bağlanılıyor..."
34 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
38 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
39 msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
50 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
100 msgid "time unknown "
101 msgstr "zaman bilinmiyor "
117 msgstr "Kesin değil "
124 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
127 msgid "Logging in as %s ... "
128 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
130 #: src/ftp.c:214 src/ftp.c:267 src/ftp.c:298 src/ftp.c:352 src/ftp.c:467
131 #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:550 src/ftp.c:610 src/ftp.c:674 src/ftp.c:747
133 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
134 msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
137 msgid "Error in server greeting.\n"
138 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
140 #: src/ftp.c:230 src/ftp.c:361 src/ftp.c:476 src/ftp.c:559 src/ftp.c:620
141 #: src/ftp.c:684 src/ftp.c:757 src/ftp.c:805
142 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
143 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
146 msgid "The server refuses login.\n"
147 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
150 msgid "Login incorrect.\n"
151 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
155 msgstr "Oturum açıldı!\n"
158 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
159 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
161 #: src/ftp.c:286 src/ftp.c:595 src/ftp.c:658 src/ftp.c:715
165 #: src/ftp.c:340 src/ftp.c:497 src/ftp.c:532 src/ftp.c:778 src/ftp.c:826
171 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
172 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
179 msgid "==> CWD not needed.\n"
180 msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n"
185 "No such directory `%s'.\n"
188 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
193 msgid "==> CWD not required.\n"
194 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
197 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
198 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
201 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
202 msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n"
206 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
207 msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n"
211 msgid "Bind error (%s).\n"
212 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
215 msgid "Invalid PORT.\n"
216 msgstr "PORT geçersiz.\n"
222 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
225 "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
230 "REST failed, starting from scratch.\n"
233 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
238 "No such file `%s'.\n"
241 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
247 "No such file or directory `%s'.\n"
250 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
253 #: src/ftp.c:897 src/ftp.c:905
258 #: src/ftp.c:899 src/ftp.c:907
264 msgid " (unauthoritative)\n"
265 msgstr " (yetkin değil)\n"
269 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
270 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
274 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
275 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
278 msgid "Control connection closed.\n"
279 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
282 msgid "Data transfer aborted.\n"
283 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
287 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
288 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
290 #: src/ftp.c:1113 src/http.c:1716
293 msgstr "(deneme:%2d)"
295 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:1975
298 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
301 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n"
304 #: src/ftp.c:1221 src/main.c:891 src/recur.c:369 src/retr.c:590
306 msgid "Removing %s.\n"
307 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
311 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
312 msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n"
316 msgid "Removed `%s'.\n"
317 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
321 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
322 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
324 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
328 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
330 "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
333 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
337 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
340 "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni -- alınıyor.\n"
343 #. Sizes do not match
347 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
349 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
352 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
353 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
358 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
361 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
366 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
367 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
371 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
372 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
376 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
377 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
381 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
382 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
386 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
387 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
391 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
392 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
396 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
397 msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n"
399 #: src/ftp.c:1626 src/ftp.c:1639
401 msgid "Rejecting `%s'.\n"
402 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
405 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
406 #. reason that nothing was retrieved.
409 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
410 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
415 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n"
419 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
420 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
422 #: src/gen_sslfunc.c:117
423 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
424 msgstr "OpenSSL PRNG süreci oluşturulamadı; SSL iptal ediliyor.\n"
428 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
433 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
438 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
443 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
449 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
450 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
452 #. +option or -option
455 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
456 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
458 #. 1003.2 specifies the format of this message.
461 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
464 #. 1003.2 specifies the format of this message.
467 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
468 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
472 msgid "Resolving %s... "
473 msgstr "%s çözümleniyor... "
475 #: src/host.c:664 src/host.c:680
477 msgid "failed: %s.\n"
478 msgstr "olmadı: %s.\n"
481 msgid "failed: timed out.\n"
482 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
485 msgid "Host not found"
486 msgstr "Makina bulunamadı"
489 msgid "Unknown error"
490 msgstr "Hata anlaşılamadı"
492 #: src/html-url.c:351
494 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
495 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
499 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
500 msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
504 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
505 msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
507 #: src/http.c:684 src/http.c:692
508 msgid "Trying without the specified certificate\n"
509 msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
513 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
514 msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
516 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
517 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
518 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
522 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
523 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n"
527 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
528 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
532 msgid "%s request sent, awaiting response... "
533 msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... "
536 msgid "End of file while parsing headers.\n"
537 msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
541 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
542 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
545 msgid "No data received"
546 msgstr "Alınan veri yok"
549 msgid "Malformed status line"
550 msgstr "Durum satırı bozuk"
553 msgid "(no description)"
554 msgstr "(açıklama yok)"
557 msgid "Authorization failed.\n"
558 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
561 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
562 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
566 msgid "Location: %s%s\n"
569 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
571 msgstr "belirtilmeyen"
580 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
584 " Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
591 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
592 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
596 "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
597 "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
600 #. No need to print this output if the body won't be
601 #. downloaded at all, or if the original server response is
617 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
618 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
620 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
624 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
625 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
629 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
630 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
634 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
635 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
639 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
640 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
643 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
644 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
647 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
648 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
653 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
656 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
661 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
662 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
665 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
666 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
671 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
674 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n"
679 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
680 msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. "
685 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
688 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n"
693 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
694 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. "
698 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
699 msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
703 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
704 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
708 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
709 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
711 #: src/init.c:397 src/netrc.c:276
713 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
714 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
716 #: src/init.c:415 src/init.c:421
718 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
719 msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n"
723 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
724 msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"
728 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
729 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
733 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
734 msgstr "%s: %s: %s geçersiz, `on' ya da `off' kullanın.\n"
738 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
739 msgstr "%s: %s: `%s' geçersiz, `always' (daima), `on', `off' veya `never' (asla) kullanın.\n"
743 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
744 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
748 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
749 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
753 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
754 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
758 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
759 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
763 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
764 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
769 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
780 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
783 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
785 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
786 #. can do but disable printing completely.
789 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
790 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
794 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
795 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
799 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
800 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n"
802 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
803 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
807 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
811 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
817 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
818 " -h, --help print this help.\n"
819 " -b, --background go to background after startup.\n"
820 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
824 " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
825 " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
826 " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
827 " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
832 "Logging and input file:\n"
833 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
834 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
835 " -d, --debug print debug output.\n"
836 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
837 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
838 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
839 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
840 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
841 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
844 "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
845 " -o, --output-file=DOSYA günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
846 " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
847 " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
848 " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
849 " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
850 " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
851 " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
852 " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
853 " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
854 " önhazırlık olarak URL atar.\n"
860 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
861 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
862 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
863 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
864 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
865 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
866 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
867 " -S, --server-response print server response.\n"
868 " --spider don't download anything.\n"
869 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
870 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
871 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
872 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
873 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
874 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
875 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
876 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
877 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
878 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
879 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
880 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
881 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
885 " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
886 " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile dener.\n"
887 " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
888 " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# öneki\n"
890 " -c, --continue yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
891 " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
892 " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme başlamaz.\n"
893 " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
894 " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
895 " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
896 " --dns-timeout=SANİYE DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
897 " --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
898 " --read-timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
899 " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar bekler.\n"
900 " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
901 " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye bekler.\n"
902 " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
903 " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
904 " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
905 " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
906 " --dns-cache=off önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
907 " --restrict-file-names=unix|windows\n"
908 " dosya isimleri işletim sistemine uygun alınır\n"
909 " (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
910 " kullanılabilir).\n"
916 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
917 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
918 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
919 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
920 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
924 " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
925 " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
926 " -nH, --no-host-directories konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
927 " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
928 " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
934 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
935 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
936 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
937 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
938 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
939 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
940 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
941 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
942 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
943 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
944 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
945 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
946 " --cookies=off don't use cookies.\n"
947 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
948 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
949 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
950 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
953 "HTTP seçenekleri:\n"
954 " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
955 " --http-passwd=PAROLA http ile PAROLA belirtir.\n"
956 " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
957 " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
958 " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
959 " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
960 " --proxy-passwd=PAROLA Vekil makina için PAROLA.\n"
961 " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını içerir.\n"
962 " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
963 " -U, --user-agent=İSTEMCİ Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak tanıtılır.\n"
964 " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
965 " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
966 " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
967 " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
968 " --post-data=DİZGE POST yöntemi ile veri olarak DIZGE gönderilir.\n"
969 " --post-file=DOSYA POST yöntemi ile içerik DOSYAya gönderilir.\n"
974 "HTTPS (SSL) options:\n"
975 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
976 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
977 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
978 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
979 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
980 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
981 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
982 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
983 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
986 "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
987 " --sslcertfile=DOSYA isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
988 " --sslcertkey=ANHDSY bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
989 " --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n"
990 " --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
991 " --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n"
992 " --sslcerttype=0/1 İstemci Sert. türü 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
993 " --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
994 " --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
995 " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1001 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1002 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1003 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1004 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1007 "FTP seçenekleri:\n"
1008 " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
1009 " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da kapar.\n"
1010 " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
1011 " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
1012 " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
1017 "Recursive retrieval:\n"
1018 " -r, --recursive recursive download.\n"
1019 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1020 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1021 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1022 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1023 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1024 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1025 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1028 "Özyinelemeli işlemler:\n"
1029 " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanın!.\n"
1030 " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:sınırsız).\n"
1031 " --delete-after indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
1032 " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
1033 " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
1035 " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısaltma.\n"
1036 " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için gerekli\n"
1037 " tüm resim dosyalarını alır.\n"
1038 " --strict-comments HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
1043 "Recursive accept/reject:\n"
1044 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1045 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1046 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1047 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1048 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1049 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1050 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1051 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1052 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1053 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1054 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1055 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1058 "Özyinelemeli kabul/red:\n"
1059 " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü LİSTEsi\n"
1060 " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü LİSTEsi.\n"
1061 " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
1062 " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
1063 " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
1064 " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1066 " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1068 " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da gider.\n"
1069 " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
1070 " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
1071 " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
1072 " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
1076 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1078 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1079 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1083 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1084 msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
1087 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1088 msgstr "Telif Hakkı © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1092 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1093 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1094 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1095 "GNU General Public License for more details.\n"
1097 "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır.\n"
1098 "Hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1099 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n"
1100 "Lisansına bakınız.\n"
1105 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1108 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1112 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1113 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1115 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1116 #. pre-1.5 `--help' page.
1117 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1119 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1120 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1123 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1124 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1127 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1128 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1130 #. No URL specified.
1133 msgid "%s: missing URL\n"
1134 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1138 msgid "No URLs found in %s.\n"
1139 msgstr "%s de URL yok.\n"
1146 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1150 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1154 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1155 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1157 #: src/mswindows.c:148
1158 msgid "Continuing in background.\n"
1159 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1161 #: src/mswindows.c:150 src/utils.c:488
1163 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1164 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1166 #: src/mswindows.c:246
1168 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1169 msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
1171 #: src/mswindows.c:273 src/mswindows.c:280
1173 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1174 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1178 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1179 msgstr "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği görünüyor\n"
1183 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1184 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1188 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1189 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1193 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1194 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1196 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1197 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1198 #. digits in the skipped amount in K.
1199 #: src/progress.c:234
1203 "%*s[ skipping %dK ]"
1206 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1208 #: src/progress.c:401
1210 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1211 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1215 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1216 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1219 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1220 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1224 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1225 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1229 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1230 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1234 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1235 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1258 msgid "Unsupported scheme"
1259 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1266 msgid "Bad port number"
1267 msgstr "Port numarası hatalı"
1270 msgid "Invalid user name"
1271 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1274 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1275 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1278 msgid "IPv6 addresses not supported"
1279 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1282 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1283 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1287 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1288 msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
1293 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1294 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1298 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1299 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1301 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1302 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
1304 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1305 #~ msgstr "%s: Yazılım HATAsı: `%s' komutu, `%s' değeriyle anlaşılamadı.\n"
1307 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1308 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
1310 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1311 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
1313 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1314 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
1316 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1317 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"