]> sjero.net Git - wget/blob - po/tr.po
[svn] Imported updates from the TP.
[wget] / po / tr.po
1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,...,2003
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-01 22:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-09 15:44+0300\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
16
17 #: src/connect.c:90
18 #, c-format
19 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
20 msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi.  ANY'ye dönülüyor.\n"
21
22 #: src/connect.c:167
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
25 msgstr "%s[%s]:%hu bağlanılıyor... "
26
27 #: src/connect.c:170
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%hu... "
30 msgstr "%s:%hu bağlanılıyor..."
31
32 #: src/connect.c:224
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
35
36 #: src/convert.c:171
37 #, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
39 msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"
40
41 #: src/convert.c:197
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
45
46 #: src/convert.c:210
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
49
50 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:233
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
59
60 #: src/convert.c:439
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:592
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
69
70 #: src/cookies.c:615
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1411
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1423
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1427
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:812
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
98
99 #: src/ftp-ls.c:882
100 msgid "time unknown       "
101 msgstr "zaman bilinmiyor    "
102
103 #: src/ftp-ls.c:886
104 msgid "File        "
105 msgstr "Dosya       "
106
107 #: src/ftp-ls.c:889
108 msgid "Directory   "
109 msgstr "Dizin       "
110
111 #: src/ftp-ls.c:892
112 msgid "Link        "
113 msgstr "Bağ         "
114
115 #: src/ftp-ls.c:895
116 msgid "Not sure    "
117 msgstr "Kesin değil "
118
119 #: src/ftp-ls.c:913
120 #, c-format
121 msgid " (%s bytes)"
122 msgstr " (%s bayt)"
123
124 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
125 #: src/ftp.c:201
126 #, c-format
127 msgid "Logging in as %s ... "
128 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
129
130 #: src/ftp.c:214 src/ftp.c:267 src/ftp.c:298 src/ftp.c:352 src/ftp.c:467
131 #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:550 src/ftp.c:610 src/ftp.c:674 src/ftp.c:747
132 #: src/ftp.c:795
133 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
134 msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
135
136 #: src/ftp.c:222
137 msgid "Error in server greeting.\n"
138 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
139
140 #: src/ftp.c:230 src/ftp.c:361 src/ftp.c:476 src/ftp.c:559 src/ftp.c:620
141 #: src/ftp.c:684 src/ftp.c:757 src/ftp.c:805
142 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
143 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
144
145 #: src/ftp.c:237
146 msgid "The server refuses login.\n"
147 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
148
149 #: src/ftp.c:244
150 msgid "Login incorrect.\n"
151 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
152
153 #: src/ftp.c:251
154 msgid "Logged in!\n"
155 msgstr "Oturum açıldı!\n"
156
157 #: src/ftp.c:276
158 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
159 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
160
161 #: src/ftp.c:286 src/ftp.c:595 src/ftp.c:658 src/ftp.c:715
162 msgid "done.    "
163 msgstr "tamam.   "
164
165 #: src/ftp.c:340 src/ftp.c:497 src/ftp.c:532 src/ftp.c:778 src/ftp.c:826
166 msgid "done.\n"
167 msgstr "tamam.\n"
168
169 #: src/ftp.c:369
170 #, c-format
171 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
172 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
173
174 #: src/ftp.c:382
175 msgid "done.  "
176 msgstr "tamam.  "
177
178 #: src/ftp.c:388
179 msgid "==> CWD not needed.\n"
180 msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n"
181
182 #: src/ftp.c:483
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "No such directory `%s'.\n"
186 "\n"
187 msgstr ""
188 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
189 "\n"
190
191 #. do not CWD
192 #: src/ftp.c:501
193 msgid "==> CWD not required.\n"
194 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
195
196 #: src/ftp.c:566
197 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
198 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
199
200 #: src/ftp.c:570
201 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
202 msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n"
203
204 #: src/ftp.c:587
205 #, c-format
206 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
207 msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n"
208
209 #: src/ftp.c:637
210 #, c-format
211 msgid "Bind error (%s).\n"
212 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
213
214 #: src/ftp.c:644
215 msgid "Invalid PORT.\n"
216 msgstr "PORT geçersiz.\n"
217
218 #: src/ftp.c:697
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "\n"
222 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
226
227 #: src/ftp.c:704
228 msgid ""
229 "\n"
230 "REST failed, starting from scratch.\n"
231 msgstr ""
232 "\n"
233 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
234
235 #: src/ftp.c:765
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "No such file `%s'.\n"
239 "\n"
240 msgstr ""
241 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
242 "\n"
243
244 #: src/ftp.c:813
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "No such file or directory `%s'.\n"
248 "\n"
249 msgstr ""
250 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
251 "\n"
252
253 #: src/ftp.c:897 src/ftp.c:905
254 #, c-format
255 msgid "Length: %s"
256 msgstr "Uzunluk: %s"
257
258 #: src/ftp.c:899 src/ftp.c:907
259 #, c-format
260 msgid " [%s to go]"
261 msgstr " [%s gider]"
262
263 #: src/ftp.c:909
264 msgid " (unauthoritative)\n"
265 msgstr " (yetkin değil)\n"
266
267 #: src/ftp.c:935
268 #, c-format
269 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
270 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
271
272 #: src/ftp.c:943
273 #, c-format
274 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
275 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
276
277 #: src/ftp.c:960
278 msgid "Control connection closed.\n"
279 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
280
281 #: src/ftp.c:978
282 msgid "Data transfer aborted.\n"
283 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
284
285 #: src/ftp.c:1043
286 #, c-format
287 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
288 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
289
290 #: src/ftp.c:1113 src/http.c:1716
291 #, c-format
292 msgid "(try:%2d)"
293 msgstr "(deneme:%2d)"
294
295 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:1975
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
299 "\n"
300 msgstr ""
301 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n"
302 "\n"
303
304 #: src/ftp.c:1221 src/main.c:891 src/recur.c:369 src/retr.c:590
305 #, c-format
306 msgid "Removing %s.\n"
307 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1263
310 #, c-format
311 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
312 msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1278
315 #, c-format
316 msgid "Removed `%s'.\n"
317 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1313
320 #, c-format
321 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
322 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
323
324 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
325 #. are both equal.
326 #: src/ftp.c:1383
327 #, c-format
328 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
329 msgstr ""
330 "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
331 "\n"
332
333 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
334 #: src/ftp.c:1390
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
338 "\n"
339 msgstr ""
340 "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni  -- alınıyor.\n"
341 "\n"
342
343 #. Sizes do not match
344 #: src/ftp.c:1397
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
348 "\n"
349 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
350
351 #: src/ftp.c:1414
352 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
353 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1431
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
362 "\n"
363
364 #: src/ftp.c:1439
365 #, c-format
366 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
367 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
368
369 #: src/ftp.c:1450
370 #, c-format
371 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
372 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
373
374 #: src/ftp.c:1462
375 #, c-format
376 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
377 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
378
379 #: src/ftp.c:1471
380 #, c-format
381 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
382 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1498
385 #, c-format
386 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
387 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1523
390 #, c-format
391 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
392 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
393
394 #: src/ftp.c:1573
395 #, c-format
396 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
397 msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1626 src/ftp.c:1639
400 #, c-format
401 msgid "Rejecting `%s'.\n"
402 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
403
404 #. No luck.
405 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
406 #. reason that nothing was retrieved.
407 #: src/ftp.c:1685
408 #, c-format
409 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
410 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1751
413 #, c-format
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
415 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n"
416
417 #: src/ftp.c:1756
418 #, c-format
419 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
420 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
421
422 #: src/gen_sslfunc.c:117
423 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
424 msgstr "OpenSSL PRNG süreci oluşturulamadı; SSL iptal ediliyor.\n"
425
426 #: src/getopt.c:454
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
430
431 #: src/getopt.c:478
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
435
436 #: src/getopt.c:483
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
440
441 #: src/getopt.c:498
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
445
446 #. --option
447 #: src/getopt.c:528
448 #, c-format
449 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
450 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
451
452 #. +option or -option
453 #: src/getopt.c:532
454 #, c-format
455 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
456 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
457
458 #. 1003.2 specifies the format of this message.
459 #: src/getopt.c:563
460 #, c-format
461 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
463
464 #. 1003.2 specifies the format of this message.
465 #: src/getopt.c:602
466 #, c-format
467 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
468 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
469
470 #: src/host.c:644
471 #, c-format
472 msgid "Resolving %s... "
473 msgstr "%s çözümleniyor... "
474
475 #: src/host.c:664 src/host.c:680
476 #, c-format
477 msgid "failed: %s.\n"
478 msgstr "olmadı: %s.\n"
479
480 #: src/host.c:682
481 msgid "failed: timed out.\n"
482 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
483
484 #: src/host.c:770
485 msgid "Host not found"
486 msgstr "Makina bulunamadı"
487
488 #: src/host.c:772
489 msgid "Unknown error"
490 msgstr "Hata anlaşılamadı"
491
492 #: src/html-url.c:351
493 #, c-format
494 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
495 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
496
497 #. this is fatal
498 #: src/http.c:674
499 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
500 msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
501
502 #: src/http.c:680
503 #, c-format
504 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
505 msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
506
507 #: src/http.c:684 src/http.c:692
508 msgid "Trying without the specified certificate\n"
509 msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
510
511 #: src/http.c:688
512 #, c-format
513 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
514 msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
515
516 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
517 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
518 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
519
520 #: src/http.c:770
521 #, c-format
522 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
523 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n"
524
525 #: src/http.c:1034
526 #, c-format
527 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
528 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
529
530 #: src/http.c:1039
531 #, c-format
532 msgid "%s request sent, awaiting response... "
533 msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... "
534
535 #: src/http.c:1083
536 msgid "End of file while parsing headers.\n"
537 msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
538
539 #: src/http.c:1093
540 #, c-format
541 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
542 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
543
544 #: src/http.c:1128
545 msgid "No data received"
546 msgstr "Alınan veri yok"
547
548 #: src/http.c:1130
549 msgid "Malformed status line"
550 msgstr "Durum satırı bozuk"
551
552 #: src/http.c:1135
553 msgid "(no description)"
554 msgstr "(açıklama yok)"
555
556 #: src/http.c:1267
557 msgid "Authorization failed.\n"
558 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
559
560 #: src/http.c:1274
561 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
562 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
563
564 #: src/http.c:1314
565 #, c-format
566 msgid "Location: %s%s\n"
567 msgstr "Yer: %s%s\n"
568
569 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
570 msgid "unspecified"
571 msgstr "belirtilmeyen"
572
573 #: src/http.c:1316
574 msgid " [following]"
575 msgstr " [izleyen]"
576
577 #: src/http.c:1383
578 msgid ""
579 "\n"
580 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
581 "\n"
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
585 "\n"
586
587 #: src/http.c:1401
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "\n"
591 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
592 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
593 "\n"
594 msgstr ""
595 "\n"
596 "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
597 "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
598 "\n"
599
600 #. No need to print this output if the body won't be
601 #. downloaded at all, or if the original server response is
602 #. printed.
603 #: src/http.c:1444
604 msgid "Length: "
605 msgstr "Uzunluk: "
606
607 #: src/http.c:1449
608 #, c-format
609 msgid " (%s to go)"
610 msgstr " (%s gider)"
611
612 #: src/http.c:1454
613 msgid "ignored"
614 msgstr "yoksayıldı"
615
616 #: src/http.c:1598
617 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
618 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
619
620 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
621 #. retrieve the file
622 #: src/http.c:1628
623 #, c-format
624 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
625 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
626
627 #: src/http.c:1800
628 #, c-format
629 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
630 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
631
632 #: src/http.c:1819
633 #, c-format
634 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
635 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
636
637 #: src/http.c:1851
638 #, c-format
639 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
640 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
641
642 #: src/http.c:1864
643 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
644 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
645
646 #: src/http.c:1872
647 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
648 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
649
650 #: src/http.c:1895
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
654 "\n"
655 msgstr ""
656 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
657 "\n"
658
659 #: src/http.c:1903
660 #, c-format
661 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
662 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
663
664 #: src/http.c:1907
665 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
666 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
667
668 #: src/http.c:1948
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
672 "\n"
673 msgstr ""
674 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n"
675 "\n"
676
677 #: src/http.c:1998
678 #, c-format
679 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
680 msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. "
681
682 #: src/http.c:2007
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n"
689 "\n"
690
691 #: src/http.c:2028
692 #, c-format
693 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
694 msgstr "%s (%s) -  %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. "
695
696 #: src/http.c:2040
697 #, c-format
698 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
699 msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
700
701 #: src/http.c:2049
702 #, c-format
703 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
704 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
705
706 #: src/init.c:341
707 #, c-format
708 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
709 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
710
711 #: src/init.c:397 src/netrc.c:276
712 #, c-format
713 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
714 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
715
716 #: src/init.c:415 src/init.c:421
717 #, c-format
718 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
719 msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n"
720
721 #: src/init.c:453
722 #, c-format
723 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
724 msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"
725
726 #: src/init.c:593
727 #, c-format
728 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
729 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
730
731 #: src/init.c:629
732 #, c-format
733 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
734 msgstr "%s: %s: %s geçersiz, `on' ya da `off' kullanın.\n"
735
736 #: src/init.c:672
737 #, c-format
738 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
739 msgstr "%s: %s: `%s' geçersiz, `always' (daima), `on', `off' veya `never' (asla) kullanın.\n"
740
741 #: src/init.c:690
742 #, c-format
743 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
744 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
745
746 #: src/init.c:887
747 #, c-format
748 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
749 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
750
751 #: src/init.c:941
752 #, c-format
753 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
754 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
755
756 #: src/init.c:1018
757 #, c-format
758 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
759 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
760
761 #: src/init.c:1073
762 #, c-format
763 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
764 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
765
766 #: src/init.c:1124
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
769 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
770
771 #: src/init.c:1165
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
775
776 #: src/log.c:664
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "\n"
780 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
781 msgstr ""
782 "\n"
783 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
784
785 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
786 #. can do but disable printing completely.
787 #: src/log.c:671
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
790 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
791
792 #: src/main.c:127
793 #, c-format
794 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
795 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
796
797 #: src/main.c:135
798 #, c-format
799 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
800 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n"
801
802 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
803 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
804 #: src/main.c:140
805 msgid ""
806 "\n"
807 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "\n"
811 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
812 "\n"
813
814 #: src/main.c:144
815 msgid ""
816 "Startup:\n"
817 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
818 "  -h,  --help              print this help.\n"
819 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
820 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "Başlatma:\n"
824 "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
825 "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
826 "  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
827 "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
828 "\n"
829
830 #: src/main.c:151
831 msgid ""
832 "Logging and input file:\n"
833 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
834 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
835 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
836 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
837 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
838 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
839 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
840 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
841 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
845 "  -o,  --output-file=DOSYA    günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
846 "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
847 "  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
848 "  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
849 "  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
850 "  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
851 "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
852 "  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
853 "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
854 "                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
855 "\n"
856
857 #: src/main.c:163
858 msgid ""
859 "Download:\n"
860 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
861 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
862 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
863 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
864 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
865 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
866 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
867 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
868 "       --spider                 don't download anything.\n"
869 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
870 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
871 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
872 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
873 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
874 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
875 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
876 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
877 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
878 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
879 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
880 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
881 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "İndirme:\n"
885 "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
886 "       --retry-connrefused      bağlantı reddedilse bile dener.\n"
887 "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
888 "  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# öneki\n"
889 "                                kullanılır.\n"
890 "  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
891 "       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
892 "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme başlamaz.\n"
893 "  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
894 "       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
895 "  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
896 "       --dns-timeout=SANİYE     DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
897 "       --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
898 "       --read-timeout=SANİYE    okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
899 "  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar bekler.\n"
900 "       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
901 "       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye bekler.\n"
902 "  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
903 "  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
904 "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
905 "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
906 "       --dns-cache=off          önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
907 "       --restrict-file-names=unix|windows\n"
908 "                                dosya isimleri işletim sistemine uygun alınır\n"
909 "                                 (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
910 "                                kullanılabilir).\n"
911 "\n"
912
913 #: src/main.c:188
914 msgid ""
915 "Directories:\n"
916 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
917 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
918 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
919 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
920 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
921 "\n"
922 msgstr ""
923 "Dizinler:\n"
924 "  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
925 "  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
926 "  -nH, --no-host-directories       konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
927 "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
928 "       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
929 "\n"
930
931 #: src/main.c:196
932 msgid ""
933 "HTTP options:\n"
934 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
935 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
936 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
937 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
938 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
939 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
940 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
941 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
942 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
943 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
944 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
945 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
946 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
947 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
948 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
949 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
950 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
951 "\n"
952 msgstr ""
953 "HTTP seçenekleri:\n"
954 "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
955 "       --http-passwd=PAROLA   http ile PAROLA belirtir.\n"
956 "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
957 "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
958 "       --header=DiZGE         başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
959 "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
960 "       --proxy-passwd=PAROLA  Vekil makina için PAROLA.\n"
961 "       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını içerir.\n"
962 "  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
963 "  -U,  --user-agent=İSTEMCİ   Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak tanıtılır.\n"
964 "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
965 "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
966 "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
967 "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
968 "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi ile veri olarak DIZGE gönderilir.\n"
969 "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi ile içerik DOSYAya gönderilir.\n"
970 "\n"
971
972 #: src/main.c:217
973 msgid ""
974 "HTTPS (SSL) options:\n"
975 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
976 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
977 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
978 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stured.\n"
979 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
980 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
981 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
982 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
983 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
984 "\n"
985 msgstr ""
986 "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
987 "       --sslcertfile=DOSYA    isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
988 "       --sslcertkey=ANHDSY    bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
989 "       --egd-file=DOSYA       EGD soketi için dosya ismi.\n"
990 "       --sslcadir=DİZİN       sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
991 "       --sslcafile=DOSYA      sertifikaların bulunduğu dosya\n"
992 "       --sslcerttype=0/1      İstemci Sert. türü 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
993 "       --sslcheckcert=0/1     sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
994 "       --sslprotocol=0-3      SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
995 "                              1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
996 "\n"
997
998 #: src/main.c:230
999 msgid ""
1000 "FTP options:\n"
1001 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1002 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1003 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1004 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1005 "\n"
1006 msgstr ""
1007 "FTP seçenekleri:\n"
1008 "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
1009 "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da kapar.\n"
1010 "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
1011 "       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
1012 "                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
1013 "\n"
1014
1015 #: src/main.c:237
1016 msgid ""
1017 "Recursive retrieval:\n"
1018 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1019 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1020 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1021 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1022 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1023 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1024 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1025 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1028 "Özyinelemeli işlemler:\n"
1029 "  -r,  --recursive            özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanın!.\n"
1030 "  -l,  --level=SAYI           en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:sınırsız).\n"
1031 "       --delete-after         indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
1032 "  -k,  --convert-links        göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
1033 "  -K,  --backup-converted     X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
1034 "                              kopyalar\n"
1035 "  -m,  --mirror               -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısaltma.\n"
1036 "  -p,  --page-requisites      HTML sayfasının gösterilebilmesi için gerekli\n"
1037 "                              tüm resim dosyalarını alır.\n"
1038 "       --strict-comments      HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
1039 "\n"
1040
1041 #: src/main.c:248
1042 msgid ""
1043 "Recursive accept/reject:\n"
1044 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1045 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1046 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1047 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1048 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1049 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1050 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1051 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1052 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1053 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1054 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1055 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Özyinelemeli kabul/red:\n"
1059 "  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü LİSTEsi\n"
1060 "  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü LİSTEsi.\n"
1061 "  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
1062 "       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
1063 "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
1064 "       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1065 "                                    LİSTEsi\n"
1066 "  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1067 "                                    LİSTEsi\n"
1068 "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da gider.\n"
1069 "  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
1070 "  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
1071 "  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
1072 "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
1073 "\n"
1074
1075 #: src/main.c:263
1076 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1077 msgstr ""
1078 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1079 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1080
1081 #: src/main.c:465
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1084 msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
1085
1086 #: src/main.c:517
1087 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1088 msgstr "Telif Hakkı © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1089
1090 #: src/main.c:519
1091 msgid ""
1092 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1093 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1094 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1095 "GNU General Public License for more details.\n"
1096 msgstr ""
1097 "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır.\n"
1098 "Hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1099 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n"
1100 "Lisansına bakınız.\n"
1101
1102 #: src/main.c:524
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1106 msgstr ""
1107 "\n"
1108 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1109
1110 #: src/main.c:703
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1113 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1114
1115 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1116 #. pre-1.5 `--help' page.
1117 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1118 #, c-format
1119 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1120 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1121
1122 #: src/main.c:774
1123 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1124 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1125
1126 #: src/main.c:780
1127 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1128 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1129
1130 #. No URL specified.
1131 #: src/main.c:789
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: missing URL\n"
1134 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1135
1136 #: src/main.c:906
1137 #, c-format
1138 msgid "No URLs found in %s.\n"
1139 msgstr "%s de URL yok.\n"
1140
1141 #: src/main.c:915
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "\n"
1145 "FINISHED --%s--\n"
1146 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1147 msgstr ""
1148 "\n"
1149 "BİTTİ --%s--\n"
1150 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1151
1152 #: src/main.c:923
1153 #, c-format
1154 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1155 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1156
1157 #: src/mswindows.c:148
1158 msgid "Continuing in background.\n"
1159 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1160
1161 #: src/mswindows.c:150 src/utils.c:488
1162 #, c-format
1163 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1164 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1165
1166 #: src/mswindows.c:246
1167 #, c-format
1168 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1169 msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
1170
1171 #: src/mswindows.c:273 src/mswindows.c:280
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1174 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1175
1176 #: src/netrc.c:380
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1179 msgstr "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği görünüyor\n"
1180
1181 #: src/netrc.c:411
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1184 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1185
1186 #: src/netrc.c:475
1187 #, c-format
1188 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1189 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1190
1191 #: src/netrc.c:485
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1194 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1195
1196 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1197 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1198 #. digits in the skipped amount in K.
1199 #: src/progress.c:234
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "\n"
1203 "%*s[ skipping %dK ]"
1204 msgstr ""
1205 "\n"
1206 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1207
1208 #: src/progress.c:401
1209 #, c-format
1210 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1211 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1212
1213 #: src/recur.c:370
1214 #, c-format
1215 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1216 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1217
1218 #: src/res.c:549
1219 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1220 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1221
1222 #: src/retr.c:394
1223 #, c-format
1224 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1225 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1226
1227 #: src/retr.c:402
1228 #, c-format
1229 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1230 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1231
1232 #: src/retr.c:487
1233 #, c-format
1234 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1235 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1236
1237 #: src/retr.c:611
1238 msgid ""
1239 "Giving up.\n"
1240 "\n"
1241 msgstr ""
1242 "Vazgeçiliyor.\n"
1243 "\n"
1244
1245 #: src/retr.c:611
1246 msgid ""
1247 "Retrying.\n"
1248 "\n"
1249 msgstr ""
1250 "Tekrarlanıyor.\n"
1251 "\n"
1252
1253 #: src/url.c:621
1254 msgid "No error"
1255 msgstr "Hata yok"
1256
1257 #: src/url.c:623
1258 msgid "Unsupported scheme"
1259 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1260
1261 #: src/url.c:625
1262 msgid "Empty host"
1263 msgstr "Boş konak"
1264
1265 #: src/url.c:627
1266 msgid "Bad port number"
1267 msgstr "Port numarası hatalı"
1268
1269 #: src/url.c:629
1270 msgid "Invalid user name"
1271 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1272
1273 #: src/url.c:631
1274 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1275 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1276
1277 #: src/url.c:633
1278 msgid "IPv6 addresses not supported"
1279 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1280
1281 #: src/url.c:635
1282 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1283 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1284
1285 #: src/utils.c:121
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1288 msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
1289
1290 #. parent, no error
1291 #: src/utils.c:486
1292 #, c-format
1293 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1294 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1295
1296 #: src/utils.c:530
1297 #, c-format
1298 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1299 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1300
1301 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1302 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
1303
1304 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1305 #~ msgstr "%s: Yazılım HATAsı: `%s' komutu, `%s' değeriyle anlaşılamadı.\n"
1306
1307 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1308 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
1309
1310 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1311 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
1312
1313 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1314 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
1315
1316 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1317 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"