1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
7 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Hata anlaşılamadı"
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'". If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
102 #: lib/quotearg.c:273
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
117 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118 msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
122 msgid "Connecting to %s:%d... "
123 msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
127 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
129 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131 msgid "failed: %s.\n"
132 msgstr "olmadı: %s.\n"
134 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
137 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
141 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142 msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
146 msgid "Converting %s... "
147 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
150 msgid "nothing to do.\n"
151 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
153 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
160 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
165 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
170 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
175 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176 msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
178 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
183 #: src/cookies.c:1289
185 msgid "Error writing to %s: %s\n"
186 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
188 #: src/cookies.c:1292
190 msgid "Error closing %s: %s\n"
191 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
194 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
195 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
197 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199 msgid "Index of /%s on %s:%d"
200 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
204 msgid "time unknown "
205 msgstr "zaman bilinmiyor "
225 msgstr "Kesin değil "
237 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239 msgid ", %s (%s) remaining"
240 msgstr ", %s (%s) kalan"
242 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244 msgid ", %s remaining"
248 msgid " (unauthoritative)\n"
249 msgstr " (yetkin değil)\n"
253 msgid "Logging in as %s ... "
254 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
256 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
257 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
259 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
260 msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
263 msgid "Error in server greeting.\n"
264 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
266 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
267 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
268 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
269 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
272 msgid "The server refuses login.\n"
273 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
276 msgid "Login incorrect.\n"
277 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
281 msgstr "Oturum açıldı!\n"
284 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
285 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
287 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
291 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
297 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
298 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
305 msgid "==> CWD not needed.\n"
306 msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
311 "No such directory %s.\n"
314 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
318 msgid "==> CWD not required.\n"
319 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
322 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
323 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
326 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
327 msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
331 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
332 msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
336 msgid "Bind error (%s).\n"
337 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
340 msgid "Invalid PORT.\n"
341 msgstr "PORT geçersiz.\n"
346 "REST failed, starting from scratch.\n"
349 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
353 msgid "File %s exists.\n"
358 msgid "No such file %s.\n"
360 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
369 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
375 "No such file or directory %s.\n"
378 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
381 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
383 msgid "%s has sprung into existence.\n"
384 msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
388 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
389 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
393 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
394 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
397 msgid "Control connection closed.\n"
398 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
401 msgid "Data transfer aborted.\n"
402 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
406 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
407 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
409 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
412 msgstr "(deneme: %2d)"
414 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
417 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
420 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
423 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
426 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
429 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
432 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
434 msgid "Removing %s.\n"
435 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
439 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
440 msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
444 msgid "Removed %s.\n"
445 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
449 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
450 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
454 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
462 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
465 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
471 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
474 "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
478 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
479 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
484 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
487 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
492 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
493 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
497 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
498 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
502 msgid "Skipping directory %s.\n"
503 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
507 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
508 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
512 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
513 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
517 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
518 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
522 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
523 msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
525 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
527 msgid "Rejecting %s.\n"
528 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
532 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
533 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
537 msgid "No matches on pattern %s.\n"
538 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
542 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
543 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
547 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
548 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
550 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
554 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
558 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
560 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
561 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
565 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
566 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
570 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
575 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
576 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
580 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
585 msgid "No certificate found\n"
586 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
590 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
591 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
594 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
598 msgid "The certificate has expired\n"
603 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
605 "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
609 msgstr "Bilinmeyen makine"
612 msgid "Temporary failure in name resolution"
613 msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
616 msgid "Unknown error"
617 msgstr "Hata anlaşılamadı"
621 msgid "Resolving %s... "
622 msgstr "%s çözümleniyor... "
625 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
626 msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
629 msgid "failed: timed out.\n"
630 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
632 #: src/html-url.c:286
634 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
635 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
637 #: src/html-url.c:772
639 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
640 msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
644 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
645 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
648 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
649 msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
652 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
653 msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
657 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
658 msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
662 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
663 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
667 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
668 msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
672 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
673 msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
677 msgid "%s request sent, awaiting response... "
678 msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
681 msgid "No data received.\n"
682 msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
686 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
687 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
690 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
691 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
694 msgid "Authorization failed.\n"
695 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
697 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
700 "File %s already there; not retrieving.\n"
702 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
705 msgid "Malformed status line"
706 msgstr "Durum satırı bozuk"
709 msgid "(no description)"
710 msgstr "(açıklama yok)"
714 msgid "Location: %s%s\n"
717 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
719 msgstr "belirtilmeyen"
728 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
732 " Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
745 msgid "Saving to: %s\n"
749 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
750 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
753 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
758 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
759 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
762 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
763 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
767 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
768 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
771 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
776 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
777 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
780 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
781 msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
784 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
785 msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
790 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
793 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
798 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
799 msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
802 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
803 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
808 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
812 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
818 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
821 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
826 "Remote file exists and could contain further links,\n"
827 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
834 "Remote file exists.\n"
836 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
840 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841 msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
846 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
849 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
855 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
858 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
863 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
864 msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
869 msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
873 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
874 msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
878 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
879 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
881 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
883 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
884 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
888 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
893 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
898 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
899 msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
903 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
905 "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
910 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
911 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
915 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
916 msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
920 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
921 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
923 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
925 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
926 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
930 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
931 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
933 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
935 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
936 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
940 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
941 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
945 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
946 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
951 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
952 " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
953 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
957 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
961 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
966 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
970 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
975 msgid "Unhandled errno %d\n"
980 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
985 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
992 "%s received, redirecting output to %s.\n"
995 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
1008 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1009 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
1013 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1014 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
1018 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1021 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
1026 msgstr "Başlangıç:\n"
1029 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1030 msgstr " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
1033 msgid " -h, --help print this help.\n"
1034 msgstr " -h, --help bu yardım metnini basar.\n"
1037 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1038 msgstr " -b, --background artalanda başlatılır.\n"
1041 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1043 " -e, --execute=KOMUT `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
1046 msgid "Logging and input file:\n"
1047 msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
1050 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1051 msgstr " -o, --output-file=DOSYA Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
1054 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1055 msgstr " -a, --append-output=DOSYA iletiler DOSYAya eklenir.\n"
1058 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1059 msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
1063 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1064 msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
1067 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1069 " -q, --quiet hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
1072 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1073 msgstr " -v, --verbose ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
1077 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1078 msgstr " -nv, --no-verbose daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
1083 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1084 msgstr " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
1087 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1089 " -F, --force-html girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
1094 " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1095 " relative to URL.\n"
1097 " -N, --timestamping mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
1106 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1108 msgstr " -t, --tries=SAYI yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
1111 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1113 " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
1116 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1118 " -O, --output-document=DOSYA\n"
1119 " belgeler DOSYAya yazılır.\n"
1123 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1124 " existing files.\n"
1125 msgstr " -nc, --no-clobber Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
1129 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1132 " -c, --continue dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
1136 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1137 msgstr " --progress=TÜR süreç göstergesi TÜRü.\n"
1141 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1144 " -N, --timestamping mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
1148 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1149 msgstr " -S, --server-response sunucunun yanıtını basar.\n"
1152 msgid " --spider don't download anything.\n"
1154 " --spider hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
1157 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1158 msgstr " -T, --timeout=SÜRE saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
1161 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1163 " --dns-timeout=SÜRE saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
1166 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1168 " --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
1171 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1173 " --read-timeout=SÜRE saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
1176 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1178 " -w, --wait=SÜRE saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
1183 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1186 " --waitretry=BSÜRE saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
1191 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1194 " --random-wait alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
1199 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1200 msgstr " --no-proxy vekil kullanılmaz.\n"
1203 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1204 msgstr " -Q, --quota=SAYI alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1208 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1211 " --bind-address=ADRES makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1212 " ADRES gösterilir.\n"
1215 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1216 msgstr " --limit-rate=HIZ indirme HIZ sınırı.\n"
1219 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1220 msgstr " --no-dns-cache isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1224 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1227 " --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
1228 " dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1229 " verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1234 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1237 " --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1240 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1241 msgstr " -4, --inet4-only sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1244 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1245 msgstr " -6, --inet6-only sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1249 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1251 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1253 " --prefer-family=AİLE ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
1255 " IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1258 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1260 " --user=İSİM ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1265 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1267 " --password=PAROLA ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1268 " PAROLA kullanılır.\n"
1272 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1274 " --password=PAROLA ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1275 " PAROLA kullanılır.\n"
1279 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1280 msgstr " --no-proxy vekil kullanılmaz.\n"
1284 " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1289 " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1293 msgid "Directories:\n"
1294 msgstr "Dizinler:\n"
1297 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1298 msgstr " -nd, --no-directories dizin oluşturulmaz.\n"
1301 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1302 msgstr " -x, --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1305 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1307 " -nH, --no-host-directories\n"
1308 " karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1311 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1313 " --protocol-directories\n"
1314 " dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1317 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1319 " -P, --directory-prefix=DİZİN dosyalar belirtilen DİZİN altına "
1324 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1327 " --cut-dirs=SAYI belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
1331 msgid "HTTP options:\n"
1332 msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1335 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1336 msgstr " --http-user=İSİM http kullanıcı İSMİ.\n"
1339 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1340 msgstr " --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1343 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1345 " --no-cache sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1349 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1350 " this is `index.html'.).\n"
1356 " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1359 " -E, --html-extension HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1362 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1364 " --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1367 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1368 msgstr " --header=DİZGE başlık yerine DİZGE konur.\n"
1371 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1375 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1376 msgstr " --proxy-user=İSİM vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1379 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1381 " --proxy-password=PAROLA\n"
1382 " vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1386 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1389 " --referer=ADRES HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1393 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1394 msgstr " --save-headers HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1398 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1399 msgstr " -U, --user-agent=AJAN Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1403 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1406 " --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
1410 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1411 msgstr " --no-cookies çerezler kullanılmaz.\n"
1414 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1416 " --load-cookies=DOSYA çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1419 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1421 " --save-cookies=DOSYA çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1425 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1428 " --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
1433 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1436 " --post-data=DİZGE POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1441 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1443 " --post-file=DOSYA POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1444 " içeriği gönderilir\n"
1448 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1449 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1454 " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1455 " without first waiting for the server's\n"
1460 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1461 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1465 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1466 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1468 " --secure-protocol=PR güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1469 " auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
1474 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1475 msgstr " --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1478 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1479 msgstr " --certificate=DOSYA istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1482 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1483 msgstr " --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1486 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1487 msgstr " --private-key=DOSYA gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1490 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1491 msgstr " --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1494 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1496 " --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
1501 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1504 " --ca-directory=DİZİN sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
1509 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1512 " --random-file=DOSYA SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1517 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1520 " --egd-file=DOSYA EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1524 msgid "FTP options:\n"
1525 msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1529 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1534 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1535 msgstr " --ftp-user=İSİM ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1538 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1539 msgstr " --ftp-password=PAROLA ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1542 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1543 msgstr " --no-remove-listing `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1546 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1548 " --no-glob FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1551 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1552 msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1556 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1559 " --retr-symlinks alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1560 " (dizinler değil) alınır.\n"
1563 msgid "Recursive download:\n"
1564 msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1567 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1568 msgstr " -r, --recursive ne varsa indirilir.\n"
1572 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1575 " -l, --level=SAYI inilecek azami dizin derinliği\n"
1576 " (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1580 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1582 " --delete-after indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1583 " (tabii ki yerel)\n"
1588 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1591 " -k, --convert-links sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1592 " içeriği indirilir.\n"
1597 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1599 " -K, --backup-converted dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1604 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1606 " -K, --backup-converted dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1611 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1613 " -m, --mirror -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
1617 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1620 " -p, --page-requisites HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1621 " (resimler, v.s.) indirir.\n"
1625 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1628 " --strict-comments HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1631 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1632 msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1636 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1639 " -A, --accept=LISTE izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
1645 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1648 " -R, --reject=LISTE reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
1654 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1657 " -D, --domains=LISTE izin verilecek alan isimlerinin virgül "
1663 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1666 " --exclude-domains=LISTE\n"
1667 " reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1672 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1673 msgstr " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1677 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1680 " --follow-tags=LISTE izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1681 " ayraçlı listesi.\n"
1685 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1688 " --ignore-tags=LISTE yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1689 " ayraçlı listesi.\n"
1693 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1695 " -H, --span-hosts rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1698 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1699 msgstr " -L, --relative sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1702 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1704 " -I, --include-directories=LISTE\n"
1705 " izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1708 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1710 " -X, --exclude-directories=LISTE\n"
1711 " dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1715 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1716 msgstr " -np, --no-parent üst dizine çıkılmaz.\n"
1719 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1721 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1722 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1726 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1727 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1731 msgid "Password for user %s: "
1758 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1765 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1776 msgid " %s (user)\n"
1781 msgid " %s (system)\n"
1784 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1785 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1788 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1789 msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1793 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1794 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1795 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1796 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1799 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1800 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1804 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1807 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1810 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1815 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1817 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1818 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1820 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1822 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1823 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1827 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1828 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1832 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1833 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1837 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1838 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1842 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1843 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1847 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1848 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1854 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1855 "will be placed in the single file you specified.\n"
1861 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1868 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1869 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
1873 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1874 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1878 msgid "%s: missing URL\n"
1879 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1883 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1888 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1889 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1894 msgid "No URLs found in %s.\n"
1895 msgstr "%s de URL yok.\n"
1901 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1905 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1909 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1910 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1912 #: src/mswindows.c:99
1914 msgid "Continuing in background.\n"
1915 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1917 #: src/mswindows.c:292
1919 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1920 msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1922 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1924 msgid "Output will be written to %s.\n"
1925 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1927 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1929 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1930 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1934 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1936 "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
1941 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1942 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1946 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1947 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1951 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1952 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1954 #: src/openssl.c:113
1955 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1956 msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1958 #: src/openssl.c:173
1959 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1960 msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1962 #: src/openssl.c:526
1964 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1965 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1967 #: src/openssl.c:535
1968 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1971 #: src/openssl.c:539
1972 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1975 #: src/openssl.c:542
1976 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1979 #: src/openssl.c:545
1980 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1983 #: src/openssl.c:579
1985 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1987 "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1989 #: src/openssl.c:610
1992 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1993 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1994 "(that is, it is not the real %s).\n"
1997 #: src/openssl.c:627
1999 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2001 "%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
2002 "seçeneğini kullanın.\n"
2004 #: src/progress.c:242
2008 "%*s[ skipping %sK ]"
2011 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
2013 #: src/progress.c:456
2015 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2016 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
2018 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2019 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
2020 #: src/progress.c:805
2025 #: src/progress.c:1050
2031 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2032 msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
2036 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2037 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
2041 msgid "Cannot open %s: %s"
2042 msgstr "%s açılamıyor: %s"
2045 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2046 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
2050 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2051 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
2055 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2056 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
2060 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2061 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
2081 "Found no broken links.\n"
2088 "Found %d broken link.\n"
2091 "Found %d broken links.\n"
2107 msgid "Unsupported scheme %s"
2108 msgstr "Şema desteklenmiyor"
2111 msgid "Scheme missing"
2115 msgid "Invalid host name"
2116 msgstr "Makine ismi geçersiz"
2119 msgid "Bad port number"
2120 msgstr "Port numarası hatalı"
2123 msgid "Invalid user name"
2124 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
2127 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2128 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
2131 msgid "IPv6 addresses not supported"
2132 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
2135 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2136 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
2140 msgid "HTTPS support not compiled in"
2141 msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
2145 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2146 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
2150 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2151 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
2155 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2160 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2161 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
2165 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2166 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
2168 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2169 #~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
2171 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2172 #~ msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
2175 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2176 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2178 #~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
2179 #~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
2182 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2185 #~ " -B, --base=ADRES -F -i DOSYA kullanımındaki göreli "
2187 #~ " önüne konacak ADRES\n"
2189 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
2190 #~ msgstr " -Y, --proxy vekili etkinleştirir.\n"
2192 #~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2193 #~ msgstr " --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
2196 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2197 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2198 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2199 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2201 #~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
2202 #~ "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
2203 #~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU\n"
2204 #~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
2206 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2207 #~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
2209 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2210 #~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
2212 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2213 #~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
2216 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2219 #~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
2222 #~ msgid "Empty host"
2223 #~ msgstr "Boş konak"
2225 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
2226 #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n"
2230 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2233 #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
2235 #~ msgid " [%s to go]"
2236 #~ msgstr " [%s gider]"
2238 #~ msgid "Host not found"
2239 #~ msgstr "Makina bulunamadı"
2241 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2242 #~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
2244 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2245 #~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
2247 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2248 #~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
2250 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2251 #~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
2253 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2254 #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
2258 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2259 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2263 #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
2264 #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
2267 #~ msgid " (%s to go)"
2268 #~ msgstr " (%s gider)"
2272 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2273 #~ " -h, --help print this help.\n"
2274 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2275 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2279 #~ " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
2280 #~ " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
2281 #~ " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
2282 #~ " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
2286 #~ "Logging and input file:\n"
2287 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2288 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2289 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2290 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2291 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2292 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2293 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2294 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2295 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2299 #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
2300 #~ " -o, --output-file=DOSYA günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
2301 #~ " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
2302 #~ " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
2303 #~ " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
2304 #~ " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
2305 #~ " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
2306 #~ " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
2307 #~ " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
2308 #~ " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
2309 #~ " önhazırlık olarak URL atar.\n"
2314 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2316 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2317 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2318 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2320 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2322 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2323 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2325 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2326 #~ " --spider don't download anything.\n"
2327 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2328 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2329 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2330 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2331 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2332 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2334 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2336 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2337 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2338 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2340 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2341 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2342 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2347 #~ " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
2348 #~ " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile dener.\n"
2349 #~ " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
2350 #~ " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
2353 #~ " -c, --continue yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
2354 #~ " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
2355 #~ " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
2357 #~ " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
2358 #~ " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
2359 #~ " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2360 #~ " --dns-timeout=SANİYE DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
2362 #~ " --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
2364 #~ " --read-timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2365 #~ " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
2367 #~ " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
2368 #~ " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
2370 #~ " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
2371 #~ " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
2372 #~ " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
2373 #~ " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
2374 #~ " --dns-cache=off önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
2375 #~ " --restrict-file-names=unix|windows\n"
2376 #~ " dosya isimleri işletim sistemine uygun "
2378 #~ " (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
2379 #~ " kullanılabilir).\n"
2384 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2385 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2386 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2387 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2388 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2393 #~ " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
2394 #~ " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
2395 #~ " -nH, --no-host-directories konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
2396 #~ " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
2397 #~ " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
2401 #~ "HTTP options:\n"
2402 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2403 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2404 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2406 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2408 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2409 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2410 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2411 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2412 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2414 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2415 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2416 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2417 #~ "connections).\n"
2418 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2419 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2420 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2421 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2423 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2426 #~ "HTTP seçenekleri:\n"
2427 #~ " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
2428 #~ " --http-passwd=PAROLA http ile PAROLA belirtir.\n"
2429 #~ " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
2430 #~ " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
2431 #~ " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
2432 #~ " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
2433 #~ " --proxy-passwd=PAROLA Vekil makina için PAROLA.\n"
2434 #~ " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
2436 #~ " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
2437 #~ " -U, --user-agent=İSTEMCİ Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
2439 #~ " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
2440 #~ " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
2441 #~ " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
2442 #~ " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
2443 #~ " --post-data=DİZGE POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
2445 #~ " --post-file=DOSYA POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
2450 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2451 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2452 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2453 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2454 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2455 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2456 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2458 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2459 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2460 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2463 #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
2464 #~ " --sslcertfile=DOSYA isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
2465 #~ " --sslcertkey=ANHDSY bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
2466 #~ " --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n"
2467 #~ " --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
2468 #~ " --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n"
2469 #~ " --sslcerttype=0/1 İstemci Sertifikası türü:\n"
2470 #~ " 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
2471 #~ " --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
2472 #~ " --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
2473 #~ " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
2478 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2479 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2480 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2481 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2485 #~ "FTP seçenekleri:\n"
2486 #~ " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
2487 #~ " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da "
2489 #~ " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
2490 #~ " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
2491 #~ " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
2495 #~ "Recursive retrieval:\n"
2496 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2497 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2499 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2500 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2501 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2502 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2504 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2506 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2510 #~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
2511 #~ " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
2513 #~ " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
2515 #~ " --delete-after indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
2516 #~ " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
2517 #~ " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
2519 #~ " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
2521 #~ " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
2523 #~ " tüm resim dosyalarını alır.\n"
2524 #~ " --strict-comments HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
2528 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2529 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2531 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2533 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2535 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2537 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2539 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2541 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2543 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2544 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2545 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2546 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2547 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2551 #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
2552 #~ " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü "
2554 #~ " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü "
2556 #~ " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü "
2558 #~ " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü "
2560 #~ " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
2561 #~ " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
2563 #~ " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin "
2566 #~ " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da "
2568 #~ " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
2569 #~ " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
2570 #~ " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
2571 #~ " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
2574 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2575 #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
2577 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2578 #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
2580 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2581 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
2583 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2584 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
2586 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2587 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
2589 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2590 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
2592 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2593 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"