]> sjero.net Git - wget/blob - po/tr.po
Documentation fixes for IRI options, and rename --locale -> --local-encoding.
[wget] / po / tr.po
1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: lib/error.c:125
20 #, fuzzy
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Hata anlaşılamadı"
23
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
28
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
33
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
38
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
43
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
48
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50 #, c-format
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
53
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55 #, c-format
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60 #, c-format
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65 #, c-format
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
68
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
73
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
78
79 #. TRANSLATORS:
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
81 #.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'".  If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
87 #.
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
93 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94 #.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
98 #: lib/quotearg.c:249
99 msgid "`"
100 msgstr ""
101
102 #: lib/quotearg.c:250
103 msgid "'"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
108 msgstr ""
109
110 #: src/connect.c:207
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
114
115 #: src/connect.c:291
116 #, c-format
117 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118 msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
119
120 #: src/connect.c:298
121 #, c-format
122 msgid "Connecting to %s:%d... "
123 msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
124
125 #: src/connect.c:358
126 msgid "connected.\n"
127 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
128
129 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
130 #, c-format
131 msgid "failed: %s.\n"
132 msgstr "olmadı: %s.\n"
133
134 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
137 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
138
139 #: src/convert.c:185
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142 msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
143
144 #: src/convert.c:213
145 #, c-format
146 msgid "Converting %s... "
147 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
148
149 #: src/convert.c:226
150 msgid "nothing to do.\n"
151 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
152
153 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
154 #, c-format
155 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
157
158 #: src/convert.c:249
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
162
163 #: src/convert.c:464
164 #, c-format
165 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
167
168 #: src/cookies.c:443
169 #, c-format
170 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
172
173 #: src/cookies.c:686
174 #, c-format
175 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176 msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
177
178 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
182
183 #: src/cookies.c:1289
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Error writing to %s: %s\n"
186 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
187
188 #: src/cookies.c:1292
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Error closing %s: %s\n"
191 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
192
193 #: src/ftp-ls.c:1065
194 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
195 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
196
197 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
198 #, c-format
199 msgid "Index of /%s on %s:%d"
200 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
201
202 #: src/ftp-ls.c:1143
203 #, c-format
204 msgid "time unknown       "
205 msgstr "zaman bilinmiyor    "
206
207 #: src/ftp-ls.c:1147
208 #, c-format
209 msgid "File        "
210 msgstr "Dosya       "
211
212 #: src/ftp-ls.c:1150
213 #, c-format
214 msgid "Directory   "
215 msgstr "Dizin       "
216
217 #: src/ftp-ls.c:1153
218 #, c-format
219 msgid "Link        "
220 msgstr "Bağ         "
221
222 #: src/ftp-ls.c:1156
223 #, c-format
224 msgid "Not sure    "
225 msgstr "Kesin değil "
226
227 #: src/ftp-ls.c:1179
228 #, c-format
229 msgid " (%s bytes)"
230 msgstr " (%s bayt)"
231
232 #: src/ftp.c:220
233 #, c-format
234 msgid "Length: %s"
235 msgstr "Uzunluk: %s"
236
237 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
238 #, c-format
239 msgid ", %s (%s) remaining"
240 msgstr ", %s (%s) kalan"
241
242 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
243 #, c-format
244 msgid ", %s remaining"
245 msgstr ", %s kalan"
246
247 #: src/ftp.c:233
248 msgid " (unauthoritative)\n"
249 msgstr " (yetkin değil)\n"
250
251 #: src/ftp.c:311
252 #, c-format
253 msgid "Logging in as %s ... "
254 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
255
256 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
257 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
258 #: src/ftp.c:1034
259 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
260 msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
261
262 #: src/ftp.c:332
263 msgid "Error in server greeting.\n"
264 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
265
266 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
267 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
268 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
269 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
270
271 #: src/ftp.c:345
272 msgid "The server refuses login.\n"
273 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
274
275 #: src/ftp.c:351
276 msgid "Login incorrect.\n"
277 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
278
279 #: src/ftp.c:357
280 msgid "Logged in!\n"
281 msgstr "Oturum açıldı!\n"
282
283 #: src/ftp.c:379
284 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
285 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
286
287 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
288 msgid "done.    "
289 msgstr "tamam.   "
290
291 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
292 msgid "done.\n"
293 msgstr "tamam.\n"
294
295 #: src/ftp.c:480
296 #, c-format
297 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
298 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
299
300 #: src/ftp.c:492
301 msgid "done.  "
302 msgstr "tamam.  "
303
304 #: src/ftp.c:498
305 msgid "==> CWD not needed.\n"
306 msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
307
308 #: src/ftp.c:709
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "No such directory %s.\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
315 "\n"
316
317 #: src/ftp.c:730
318 msgid "==> CWD not required.\n"
319 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
320
321 #: src/ftp.c:791
322 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
323 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
324
325 #: src/ftp.c:795
326 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
327 msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
328
329 #: src/ftp.c:812
330 #, c-format
331 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
332 msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
333
334 #: src/ftp.c:860
335 #, c-format
336 msgid "Bind error (%s).\n"
337 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
338
339 #: src/ftp.c:866
340 msgid "Invalid PORT.\n"
341 msgstr "PORT geçersiz.\n"
342
343 #: src/ftp.c:912
344 msgid ""
345 "\n"
346 "REST failed, starting from scratch.\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
350
351 #: src/ftp.c:953
352 #, c-format
353 msgid "File %s exists.\n"
354 msgstr ""
355
356 #: src/ftp.c:959
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "No such file %s.\n"
359 msgstr ""
360 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
361 "\n"
362
363 #: src/ftp.c:1005
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid ""
366 "No such file %s.\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
370 "\n"
371
372 #: src/ftp.c:1052
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "No such file or directory %s.\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
379 "\n"
380
381 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
382 #, c-format
383 msgid "%s has sprung into existence.\n"
384 msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
385
386 #: src/ftp.c:1235
387 #, c-format
388 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
389 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1244
392 #, c-format
393 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
394 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
395
396 #: src/ftp.c:1259
397 msgid "Control connection closed.\n"
398 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1277
401 msgid "Data transfer aborted.\n"
402 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1377
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
407 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
410 #, c-format
411 msgid "(try:%2d)"
412 msgstr "(deneme: %2d)"
413
414 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid ""
417 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
418 "\n"
419 msgstr ""
420 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
421 "\n"
422
423 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid ""
426 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
427 "\n"
428 msgstr ""
429 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
430 "\n"
431
432 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
433 #, c-format
434 msgid "Removing %s.\n"
435 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
436
437 #: src/ftp.c:1606
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
440 msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
441
442 #: src/ftp.c:1623
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Removed %s.\n"
445 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
446
447 #: src/ftp.c:1660
448 #, c-format
449 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
450 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
451
452 #: src/ftp.c:1730
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
455 msgstr ""
456 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
457 "\n"
458
459 #: src/ftp.c:1737
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid ""
462 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
463 "\n"
464 msgstr ""
465 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
466 "\n"
467
468 #: src/ftp.c:1744
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
472 "\n"
473 msgstr ""
474 "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
475 "\n"
476
477 #: src/ftp.c:1762
478 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
479 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
480
481 #: src/ftp.c:1779
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
488 "\n"
489
490 #: src/ftp.c:1788
491 #, c-format
492 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
493 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
494
495 #: src/ftp.c:1798
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
498 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
499
500 #: src/ftp.c:1810
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Skipping directory %s.\n"
503 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
504
505 #: src/ftp.c:1819
506 #, c-format
507 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
508 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
509
510 #: src/ftp.c:1856
511 #, c-format
512 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
513 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
514
515 #: src/ftp.c:1878
516 #, c-format
517 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
518 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
519
520 #: src/ftp.c:1928
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
523 msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
524
525 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Rejecting %s.\n"
528 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
529
530 #: src/ftp.c:2031
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
533 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
534
535 #: src/ftp.c:2073
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "No matches on pattern %s.\n"
538 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
539
540 #: src/ftp.c:2144
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
543 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
544
545 #: src/ftp.c:2149
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
548 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
549
550 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
551 msgid "ERROR"
552 msgstr "HATA"
553
554 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
555 msgid "WARNING"
556 msgstr "DİKKAT"
557
558 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
559 #, c-format
560 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
561 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
562
563 #: src/gnutls.c:233
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
566 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
567
568 #: src/gnutls.c:239
569 #, c-format
570 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
571 msgstr ""
572
573 #: src/gnutls.c:245
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
576 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
577
578 #: src/gnutls.c:259
579 #, c-format
580 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/gnutls.c:268
584 #, fuzzy
585 msgid "No certificate found\n"
586 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
587
588 #: src/gnutls.c:275
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
591 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
592
593 #: src/gnutls.c:282
594 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
595 msgstr ""
596
597 #: src/gnutls.c:287
598 msgid "The certificate has expired\n"
599 msgstr ""
600
601 #: src/gnutls.c:293
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
604 msgstr ""
605 "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
606
607 #: src/host.c:358
608 msgid "Unknown host"
609 msgstr "Bilinmeyen makine"
610
611 #: src/host.c:362
612 msgid "Temporary failure in name resolution"
613 msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
614
615 #: src/host.c:364
616 msgid "Unknown error"
617 msgstr "Hata anlaşılamadı"
618
619 #: src/host.c:737
620 #, c-format
621 msgid "Resolving %s... "
622 msgstr "%s çözümleniyor... "
623
624 #: src/host.c:789
625 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
626 msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
627
628 #: src/host.c:812
629 msgid "failed: timed out.\n"
630 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
631
632 #: src/html-url.c:286
633 #, c-format
634 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
635 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
636
637 #: src/html-url.c:762
638 #, c-format
639 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
640 msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
641
642 #: src/http.c:377
643 #, c-format
644 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
645 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
646
647 #: src/http.c:754
648 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
649 msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
650
651 #: src/http.c:1456
652 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
653 msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
654
655 #: src/http.c:1576
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
658 msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
659
660 #: src/http.c:1660
661 #, c-format
662 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
663 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
664
665 #: src/http.c:1729
666 #, c-format
667 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
668 msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
669
670 #: src/http.c:1750
671 #, c-format
672 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
673 msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
674
675 #: src/http.c:1795
676 #, c-format
677 msgid "%s request sent, awaiting response... "
678 msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
679
680 #: src/http.c:1806
681 msgid "No data received.\n"
682 msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
683
684 #: src/http.c:1813
685 #, c-format
686 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
687 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
688
689 #: src/http.c:1884
690 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
691 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
692
693 #: src/http.c:1918
694 msgid "Authorization failed.\n"
695 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
696
697 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid ""
700 "File %s already there; not retrieving.\n"
701 "\n"
702 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
703
704 #: src/http.c:2070
705 msgid "Malformed status line"
706 msgstr "Durum satırı bozuk"
707
708 #: src/http.c:2072
709 msgid "(no description)"
710 msgstr "(açıklama yok)"
711
712 #: src/http.c:2149
713 #, c-format
714 msgid "Location: %s%s\n"
715 msgstr "Yer: %s%s\n"
716
717 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
718 msgid "unspecified"
719 msgstr "belirtilmeyen"
720
721 #: src/http.c:2151
722 msgid " [following]"
723 msgstr " [izleyen]"
724
725 #: src/http.c:2203
726 msgid ""
727 "\n"
728 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731 "\n"
732 "    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
733 "\n"
734
735 #: src/http.c:2238
736 msgid "Length: "
737 msgstr "Uzunluk: "
738
739 #: src/http.c:2258
740 msgid "ignored"
741 msgstr "yoksayıldı"
742
743 #: src/http.c:2360
744 #, c-format
745 msgid "Saving to: %s\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/http.c:2442
749 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
750 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
751
752 #: src/http.c:2513
753 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
754 msgstr ""
755
756 #: src/http.c:2598
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
759 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
760
761 #: src/http.c:2607
762 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
763 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
764
765 #: src/http.c:2615
766 #, c-format
767 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
768 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
769
770 #: src/http.c:2663
771 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/http.c:2668
775 #, c-format
776 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
777 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
778
779 #: src/http.c:2685
780 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
781 msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
782
783 #: src/http.c:2693
784 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
785 msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
786
787 #: src/http.c:2723
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid ""
790 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
794 "\n"
795
796 #: src/http.c:2731
797 #, c-format
798 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
799 msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
800
801 #: src/http.c:2738
802 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
803 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
804
805 #: src/http.c:2755
806 #, fuzzy
807 msgid ""
808 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
809 "retrieving.\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
813 "\n"
814
815 #: src/http.c:2761
816 #, fuzzy
817 msgid ""
818 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
819 "\n"
820 msgstr ""
821 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
822 "\n"
823
824 #: src/http.c:2770
825 msgid ""
826 "Remote file exists and could contain further links,\n"
827 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/http.c:2776
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "Remote file exists.\n"
835 "\n"
836 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
837
838 #: src/http.c:2785
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
841 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
842
843 #: src/http.c:2832
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid ""
846 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
850 "\n"
851
852 #: src/http.c:2833
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid ""
855 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
859 "\n"
860
861 #: src/http.c:2894
862 #, c-format
863 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
864 msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
865
866 #: src/http.c:2917
867 #, c-format
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
869 msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
870
871 #: src/http.c:2926
872 #, c-format
873 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
874 msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
875
876 #: src/init.c:404
877 #, c-format
878 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
879 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
880
881 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
882 #, c-format
883 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
884 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
885
886 #: src/init.c:525
887 #, c-format
888 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
890
891 #: src/init.c:531
892 #, c-format
893 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
895
896 #: src/init.c:536
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
899 msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
900
901 #: src/init.c:585
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
904 msgstr ""
905 "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
906 "gösteriyor.\n"
907
908 #: src/init.c:775
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
911 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
912
913 #: src/init.c:820
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
916 msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
917
918 #: src/init.c:837
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
921 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
922
923 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
926 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
927
928 #: src/init.c:1086
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
931 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
932
933 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
936 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
937
938 #: src/init.c:1177
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
941 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
942
943 #: src/init.c:1243
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
946 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
947
948 #: src/init.c:1302
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid ""
951 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
952 "[nocontrol].\n"
953 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
954
955 #: src/iri.c:104
956 #, c-format
957 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/iri.c:132
961 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/iri.c:142
965 #, c-format
966 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/iri.c:183
970 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/iri.c:208
974 #, c-format
975 msgid "Unhandled errno %d\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/iri.c:237
979 #, c-format
980 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/iri.c:256
984 #, c-format
985 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/log.c:809
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid ""
991 "\n"
992 "%s received, redirecting output to %s.\n"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
996
997 #: src/log.c:819
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "\n"
1001 "%s received.\n"
1002 msgstr ""
1003 "\n"
1004 "%s alındı.\n"
1005
1006 #: src/log.c:820
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1009 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
1010
1011 #: src/main.c:384
1012 #, c-format
1013 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1014 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
1015
1016 #: src/main.c:396
1017 msgid ""
1018 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
1022 "\n"
1023
1024 #: src/main.c:398
1025 msgid "Startup:\n"
1026 msgstr "Başlangıç:\n"
1027
1028 #: src/main.c:400
1029 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1030 msgstr "  -V,  --version              Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
1031
1032 #: src/main.c:402
1033 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1034 msgstr "  -h,  --help                 bu yardım metnini basar.\n"
1035
1036 #: src/main.c:404
1037 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1038 msgstr "  -b,  --background           artalanda başlatılır.\n"
1039
1040 #: src/main.c:406
1041 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1042 msgstr ""
1043 "  -e,  --execute=KOMUT        `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
1044
1045 #: src/main.c:410
1046 msgid "Logging and input file:\n"
1047 msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
1048
1049 #: src/main.c:412
1050 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1051 msgstr "  -o,  --output-file=DOSYA    Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
1052
1053 #: src/main.c:414
1054 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1055 msgstr "  -a,  --append-output=DOSYA  iletiler DOSYAya eklenir.\n"
1056
1057 #: src/main.c:417
1058 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1059 msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
1060
1061 #: src/main.c:421
1062 #, fuzzy
1063 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1064 msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
1065
1066 #: src/main.c:424
1067 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1068 msgstr ""
1069 "  -q,  --quiet                hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
1070
1071 #: src/main.c:426
1072 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1073 msgstr "  -v,  --verbose              ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
1074
1075 #: src/main.c:428
1076 msgid ""
1077 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1078 msgstr "  -nv, --no-verbose           daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
1079
1080 #: src/main.c:430
1081 #, fuzzy
1082 msgid ""
1083 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1084 msgstr "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
1085
1086 #: src/main.c:432
1087 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1088 msgstr ""
1089 "  -F,  --force-html           girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
1090
1091 #: src/main.c:434
1092 msgid ""
1093 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1094 msgstr ""
1095 "  -B,  --base=ADRES            -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
1096 "                                önüne konacak ADRES\n"
1097
1098 #: src/main.c:438
1099 msgid "Download:\n"
1100 msgstr "İndirme:\n"
1101
1102 #: src/main.c:440
1103 msgid ""
1104 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1105 "unlimits).\n"
1106 msgstr "  -t,  --tries=SAYI           yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
1107
1108 #: src/main.c:442
1109 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1110 msgstr ""
1111 "       --retry-connrefused       bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
1112
1113 #: src/main.c:444
1114 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1115 msgstr ""
1116 "  -O,  --output-document=DOSYA\n"
1117 "                               belgeler DOSYAya yazılır.\n"
1118
1119 #: src/main.c:446
1120 msgid ""
1121 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1122 "                                 existing files.\n"
1123 msgstr "  -nc, --no-clobber           Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
1124
1125 #: src/main.c:449
1126 msgid ""
1127 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1128 "file.\n"
1129 msgstr ""
1130 "  -c,  --continue             dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
1131 "                              ettirilir.\n"
1132
1133 #: src/main.c:451
1134 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1135 msgstr "       --progress=TÜR         süreç göstergesi TÜRü.\n"
1136
1137 #: src/main.c:453
1138 msgid ""
1139 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1140 "                                 local.\n"
1141 msgstr ""
1142 "  -N,  --timestamping         mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
1143 "indirilmez.\n"
1144
1145 #: src/main.c:456
1146 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1147 msgstr "  -S,  --server-response      sunucunun yanıtını basar.\n"
1148
1149 #: src/main.c:458
1150 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1151 msgstr ""
1152 "       --spider               hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
1153
1154 #: src/main.c:460
1155 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1156 msgstr "  -T,  --timeout=SÜRE         saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
1157
1158 #: src/main.c:462
1159 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1160 msgstr ""
1161 "       --dns-timeout=SÜRE      saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
1162
1163 #: src/main.c:464
1164 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1165 msgstr ""
1166 "       --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
1167
1168 #: src/main.c:466
1169 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1170 msgstr ""
1171 "       --read-timeout=SÜRE    saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
1172
1173 #: src/main.c:468
1174 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1175 msgstr ""
1176 "  -w,  --wait=SÜRE            saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
1177 "                              SÜREsi\n"
1178
1179 #: src/main.c:470
1180 msgid ""
1181 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1182 "retrieval.\n"
1183 msgstr ""
1184 "       --waitretry=BSÜRE      saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
1185 "                              SÜREsi\n"
1186
1187 #: src/main.c:472
1188 msgid ""
1189 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1190 "retrievals.\n"
1191 msgstr ""
1192 "       --random-wait          alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
1193 "arasında\n"
1194 "                              bekleme yapar.\n"
1195
1196 #: src/main.c:474
1197 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1198 msgstr "       --no-proxy             vekil kullanılmaz.\n"
1199
1200 #: src/main.c:476
1201 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1202 msgstr "  -Q,  --quota=SAYI           alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1203
1204 #: src/main.c:478
1205 msgid ""
1206 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1207 "host.\n"
1208 msgstr ""
1209 "       --bind-address=ADRES   makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1210 "                              ADRES gösterilir.\n"
1211
1212 #: src/main.c:480
1213 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1214 msgstr "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZ sınırı.\n"
1215
1216 #: src/main.c:482
1217 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1218 msgstr "       --no-dns-cache         isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1219
1220 #: src/main.c:484
1221 msgid ""
1222 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1223 "allows.\n"
1224 msgstr ""
1225 "       --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
1226 "                              dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1227 "                              verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1228
1229 #: src/main.c:486
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1233 "directories.\n"
1234 msgstr ""
1235 "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1236
1237 #: src/main.c:489
1238 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1239 msgstr "  -4,  --inet4-only           sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1240
1241 #: src/main.c:491
1242 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1243 msgstr "  -6,  --inet6-only           sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1244
1245 #: src/main.c:493
1246 msgid ""
1247 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1248 "family,\n"
1249 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1250 msgstr ""
1251 "       --prefer-family=AİLE   ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
1252 "yapılır.\n"
1253 "                              IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1254
1255 #: src/main.c:497
1256 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1257 msgstr ""
1258 "       --user=İSİM            ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1259 "                              kullanılır.\n"
1260
1261 #: src/main.c:499
1262 msgid ""
1263 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1264 msgstr ""
1265 "       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1266 "                              PAROLA kullanılır.\n"
1267
1268 #: src/main.c:501
1269 #, fuzzy
1270 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1271 msgstr ""
1272 "       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1273 "                              PAROLA kullanılır.\n"
1274
1275 #: src/main.c:505
1276 msgid "Directories:\n"
1277 msgstr "Dizinler:\n"
1278
1279 #: src/main.c:507
1280 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1281 msgstr "  -nd, --no-directories    dizin oluşturulmaz.\n"
1282
1283 #: src/main.c:509
1284 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1285 msgstr "  -x,  --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1286
1287 #: src/main.c:511
1288 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1289 msgstr ""
1290 "  -nH, --no-host-directories\n"
1291 "                           karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1292
1293 #: src/main.c:513
1294 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1295 msgstr ""
1296 "       --protocol-directories\n"
1297 "                           dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1298
1299 #: src/main.c:515
1300 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1301 msgstr ""
1302 "  -P,  --directory-prefix=DİZİN  dosyalar belirtilen DİZİN altına "
1303 "kaydedilir.\n"
1304
1305 #: src/main.c:517
1306 msgid ""
1307 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1308 "components.\n"
1309 msgstr ""
1310 "       --cut-dirs=SAYI        belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
1311 "yoksayılır\n"
1312
1313 #: src/main.c:521
1314 msgid "HTTP options:\n"
1315 msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1316
1317 #: src/main.c:523
1318 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1319 msgstr "       --http-user=İSİM       http kullanıcı İSMİ.\n"
1320
1321 #: src/main.c:525
1322 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1323 msgstr "       --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1324
1325 #: src/main.c:527
1326 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1327 msgstr ""
1328 "       --no-cache             sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1329
1330 #: src/main.c:529
1331 msgid ""
1332 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1333 "                               this is `index.html'.).\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:532
1337 msgid ""
1338 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1339 msgstr ""
1340 "  -E,  --html-extension       HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1341
1342 #: src/main.c:534
1343 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1344 msgstr ""
1345 "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1346
1347 #: src/main.c:536
1348 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1349 msgstr "       --header=DİZGE         başlık yerine DİZGE konur.\n"
1350
1351 #: src/main.c:538
1352 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:540
1356 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1357 msgstr "       --proxy-user=İSİM      vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1358
1359 #: src/main.c:542
1360 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1361 msgstr ""
1362 "       --proxy-password=PAROLA\n"
1363 "                              vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1364
1365 #: src/main.c:544
1366 msgid ""
1367 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1368 "request.\n"
1369 msgstr ""
1370 "       --referer=ADRES        HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1371 "                              kullanılır.\n"
1372
1373 #: src/main.c:546
1374 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1375 msgstr "       --save-headers         HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1376
1377 #: src/main.c:548
1378 msgid ""
1379 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1380 msgstr "  -U,  --user-agent=AJAN      Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1381
1382 #: src/main.c:550
1383 msgid ""
1384 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1385 "connections).\n"
1386 msgstr ""
1387 "       --no-http-keep-alive   HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
1388 "edilir.\n"
1389
1390 #: src/main.c:552
1391 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1392 msgstr "       --no-cookies           çerezler kullanılmaz.\n"
1393
1394 #: src/main.c:554
1395 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1396 msgstr ""
1397 "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1398
1399 #: src/main.c:556
1400 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1401 msgstr ""
1402 "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1403
1404 #: src/main.c:558
1405 msgid ""
1406 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1407 "cookies.\n"
1408 msgstr ""
1409 "       --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
1410 "kaydeder\n"
1411
1412 #: src/main.c:560
1413 msgid ""
1414 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1415 "data.\n"
1416 msgstr ""
1417 "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1418 "                              gönderilir.\n"
1419
1420 #: src/main.c:562
1421 msgid ""
1422 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1423 msgstr ""
1424 "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1425 "                              içeriği gönderilir\n"
1426
1427 #: src/main.c:564
1428 msgid ""
1429 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1430 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/main.c:567
1434 msgid ""
1435 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1436 "                               without first waiting for the server's\n"
1437 "                               challenge.\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/main.c:574
1441 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1442 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1443
1444 #: src/main.c:576
1445 msgid ""
1446 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1447 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1448 msgstr ""
1449 "       --secure-protocol=PR   güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1450 "                               auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
1451 "belirtilebilir.\n"
1452
1453 #: src/main.c:579
1454 msgid ""
1455 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1456 msgstr "       --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1457
1458 #: src/main.c:581
1459 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1460 msgstr "       --certificate=DOSYA    istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1461
1462 #: src/main.c:583
1463 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1464 msgstr "       --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1465
1466 #: src/main.c:585
1467 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1468 msgstr "       --private-key=DOSYA    gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1469
1470 #: src/main.c:587
1471 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1472 msgstr "       --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1473
1474 #: src/main.c:589
1475 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1476 msgstr ""
1477 "       --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
1478 "DOSYA.\n"
1479
1480 #: src/main.c:591
1481 msgid ""
1482 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1483 "stored.\n"
1484 msgstr ""
1485 "       --ca-directory=DİZİN   sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
1486 "yeri.\n"
1487
1488 #: src/main.c:593
1489 msgid ""
1490 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1491 "PRNG.\n"
1492 msgstr ""
1493 "       --random-file=DOSYA    SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1494 "                              içeren DOSYA.\n"
1495
1496 #: src/main.c:595
1497 msgid ""
1498 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1499 "data.\n"
1500 msgstr ""
1501 "       --egd-file=DOSYA       EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1502 "                              içeren DOSYA.\n"
1503
1504 #: src/main.c:600
1505 msgid "FTP options:\n"
1506 msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1507
1508 #: src/main.c:603
1509 msgid ""
1510 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1511 "files.\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/main.c:606
1515 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1516 msgstr "       --ftp-user=İSİM        ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1517
1518 #: src/main.c:608
1519 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1520 msgstr "       --ftp-password=PAROLA  ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1521
1522 #: src/main.c:610
1523 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1524 msgstr "       --no-remove-listing    `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1525
1526 #: src/main.c:612
1527 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1528 msgstr ""
1529 "       --no-glob              FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1530
1531 #: src/main.c:614
1532 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1533 msgstr "       --no-passive-ftp       \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1534
1535 #: src/main.c:616
1536 msgid ""
1537 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1538 "dir).\n"
1539 msgstr ""
1540 "       --retr-symlinks        alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1541 "                              (dizinler değil) alınır.\n"
1542
1543 #: src/main.c:618
1544 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1545 msgstr "       --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
1546
1547 #: src/main.c:622
1548 msgid "Recursive download:\n"
1549 msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1550
1551 #: src/main.c:624
1552 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1553 msgstr "  -r,  --recursive            ne varsa indirilir.\n"
1554
1555 #: src/main.c:626
1556 msgid ""
1557 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1558 "infinite).\n"
1559 msgstr ""
1560 "  -l,  --level=SAYI           inilecek azami dizin derinliği\n"
1561 "                              (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1562
1563 #: src/main.c:628
1564 msgid ""
1565 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1566 msgstr ""
1567 "       --delete-after       indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1568 "                            (tabii ki yerel)\n"
1569
1570 #: src/main.c:630
1571 #, fuzzy
1572 msgid ""
1573 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1574 "                            local files.\n"
1575 msgstr ""
1576 "  -k,  --convert-links        sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1577 "                              içeriği indirilir.\n"
1578
1579 #: src/main.c:634
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1583 msgstr ""
1584 "  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1585 "                              yedeğini alır.\n"
1586
1587 #: src/main.c:637
1588 msgid ""
1589 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1590 msgstr ""
1591 "  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1592 "                              yedeğini alır.\n"
1593
1594 #: src/main.c:640
1595 msgid ""
1596 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1597 msgstr ""
1598 "  -m,  --mirror             -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
1599
1600 #: src/main.c:642
1601 msgid ""
1602 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1603 "page.\n"
1604 msgstr ""
1605 "  -p,  --page-requisites    HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1606 "                            (resimler, v.s.) indirir.\n"
1607
1608 #: src/main.c:644
1609 msgid ""
1610 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1611 "comments.\n"
1612 msgstr ""
1613 "       --strict-comments      HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1614
1615 #: src/main.c:648
1616 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1617 msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1618
1619 #: src/main.c:650
1620 msgid ""
1621 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1622 "extensions.\n"
1623 msgstr ""
1624 "  -A,  --accept=LISTE         izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
1625 "ayraçlı\n"
1626 "                              listesi\n"
1627
1628 #: src/main.c:652
1629 msgid ""
1630 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1631 "extensions.\n"
1632 msgstr ""
1633 "  -R,  --reject=LISTE         reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
1634 "ayraçlı\n"
1635 "                              listesi\n"
1636
1637 #: src/main.c:654
1638 msgid ""
1639 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1640 "domains.\n"
1641 msgstr ""
1642 "  -D,  --domains=LISTE        izin verilecek alan isimlerinin virgül "
1643 "ayraçlı\n"
1644 "                              listesi\n"
1645
1646 #: src/main.c:656
1647 msgid ""
1648 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1649 "domains.\n"
1650 msgstr ""
1651 "       --exclude-domains=LISTE\n"
1652 "                              reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1653 "                              listesi\n"
1654
1655 #: src/main.c:658
1656 msgid ""
1657 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1658 msgstr "       --follow-ftp           HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1659
1660 #: src/main.c:660
1661 msgid ""
1662 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1663 "tags.\n"
1664 msgstr ""
1665 "       --follow-tags=LISTE    izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1666 "                              ayraçlı listesi.\n"
1667
1668 #: src/main.c:662
1669 msgid ""
1670 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1671 "tags.\n"
1672 msgstr ""
1673 "       --ignore-tags=LISTE    yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1674 "                              ayraçlı listesi.\n"
1675
1676 #: src/main.c:664
1677 msgid ""
1678 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1679 msgstr ""
1680 "  -H,  --span-hosts        rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1681
1682 #: src/main.c:666
1683 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1684 msgstr "  -L,  --relative          sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1685
1686 #: src/main.c:668
1687 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1688 msgstr ""
1689 "  -I,  --include-directories=LISTE\n"
1690 "                           izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1691
1692 #: src/main.c:670
1693 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1694 msgstr ""
1695 "  -X,  --exclude-directories=LISTE\n"
1696 "                           dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1697
1698 #: src/main.c:672
1699 msgid ""
1700 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1701 msgstr "  -np, --no-parent         üst dizine çıkılmaz.\n"
1702
1703 #: src/main.c:676
1704 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1705 msgstr ""
1706 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1707 "çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"
1708
1709 #: src/main.c:681
1710 #, c-format
1711 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1712 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1713
1714 #: src/main.c:721
1715 #, c-format
1716 msgid "Password for user %s: "
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/main.c:723
1720 #, c-format
1721 msgid "Password: "
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/main.c:773
1725 msgid "Wgetrc: "
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/main.c:774
1729 msgid "Locale: "
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/main.c:775
1733 msgid "Compile: "
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/main.c:776
1737 msgid "Link: "
1738 msgstr ""
1739
1740 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1741 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1742 #: src/main.c:836
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1745 msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1746
1747 #: src/main.c:838
1748 msgid ""
1749 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1750 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1751 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1752 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1756 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1757 #: src/main.c:845
1758 msgid ""
1759 "\n"
1760 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1761 msgstr ""
1762 "\n"
1763 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1764
1765 #: src/main.c:847
1766 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/main.c:849
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1772 msgstr ""
1773 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1774 "çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"
1775
1776 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1777 #, c-format
1778 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1779 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1780
1781 #: src/main.c:965
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1784 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1785
1786 #: src/main.c:1023
1787 #, c-format
1788 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1789 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1790
1791 #: src/main.c:1029
1792 #, c-format
1793 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1794 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1795
1796 #: src/main.c:1037
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1799 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1800
1801 #: src/main.c:1047
1802 msgid ""
1803 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1804 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1805 "\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/main.c:1056
1809 msgid ""
1810 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1811 "will be placed in the single file you specified.\n"
1812 "\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/main.c:1062
1816 msgid ""
1817 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1818 "for details.\n"
1819 "\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/main.c:1070
1823 #, c-format
1824 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1825 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
1826
1827 #: src/main.c:1077
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1830 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1831
1832 #: src/main.c:1085
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: missing URL\n"
1835 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1836
1837 #: src/main.c:1110
1838 #, c-format
1839 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/main.c:1174
1843 msgid ""
1844 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1845 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/main.c:1309
1849 #, c-format
1850 msgid "No URLs found in %s.\n"
1851 msgstr "%s de URL yok.\n"
1852
1853 #: src/main.c:1327
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid ""
1856 "FINISHED --%s--\n"
1857 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1858 msgstr ""
1859 "\n"
1860 "BİTTİ --%s--\n"
1861 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1862
1863 #: src/main.c:1336
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1866 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1867
1868 #: src/mswindows.c:99
1869 #, c-format
1870 msgid "Continuing in background.\n"
1871 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1872
1873 #: src/mswindows.c:292
1874 #, c-format
1875 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1876 msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1877
1878 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Output will be written to %s.\n"
1881 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1882
1883 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1886 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1887
1888 #: src/netrc.c:390
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1891 msgstr ""
1892 "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
1893 "görünüyor\n"
1894
1895 #: src/netrc.c:421
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1898 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1899
1900 #: src/netrc.c:485
1901 #, c-format
1902 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1903 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1904
1905 #: src/netrc.c:495
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1908 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1909
1910 #: src/openssl.c:113
1911 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1912 msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1913
1914 #: src/openssl.c:173
1915 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1916 msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1917
1918 #: src/openssl.c:526
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1921 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1922
1923 #: src/openssl.c:535
1924 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/openssl.c:539
1928 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/openssl.c:542
1932 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/openssl.c:545
1936 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/openssl.c:577
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1942 msgstr ""
1943 "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1944
1945 #: src/openssl.c:590
1946 #, c-format
1947 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1948 msgstr ""
1949 "%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
1950 "seçeneğini kullanın.\n"
1951
1952 #: src/progress.c:242
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid ""
1955 "\n"
1956 "%*s[ skipping %sK ]"
1957 msgstr ""
1958 "\n"
1959 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1960
1961 #: src/progress.c:456
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1964 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1965
1966 #: src/progress.c:805
1967 #, c-format
1968 msgid "  eta %s"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/progress.c:1050
1972 msgid "   in "
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/ptimer.c:161
1976 #, c-format
1977 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1978 msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
1979
1980 #: src/recur.c:439
1981 #, c-format
1982 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1983 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1984
1985 #: src/res.c:390
1986 #, c-format
1987 msgid "Cannot open %s: %s"
1988 msgstr "%s açılamıyor: %s"
1989
1990 #: src/res.c:549
1991 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1992 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1993
1994 #: src/retr.c:666
1995 #, c-format
1996 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1997 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1998
1999 #: src/retr.c:675
2000 #, c-format
2001 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2002 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
2003
2004 #: src/retr.c:772
2005 #, c-format
2006 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2007 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
2008
2009 #: src/retr.c:1006
2010 msgid ""
2011 "Giving up.\n"
2012 "\n"
2013 msgstr ""
2014 "Vazgeçiliyor.\n"
2015 "\n"
2016
2017 #: src/retr.c:1006
2018 msgid ""
2019 "Retrying.\n"
2020 "\n"
2021 msgstr ""
2022 "Tekrarlanıyor.\n"
2023 "\n"
2024
2025 #: src/spider.c:74
2026 msgid ""
2027 "Found no broken links.\n"
2028 "\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/spider.c:81
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Found %d broken link.\n"
2035 "\n"
2036 msgid_plural ""
2037 "Found %d broken links.\n"
2038 "\n"
2039 msgstr[0] ""
2040 msgstr[1] ""
2041
2042 #: src/spider.c:91
2043 #, c-format
2044 msgid "%s\n"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/url.c:633
2048 msgid "No error"
2049 msgstr "Hata yok"
2050
2051 #: src/url.c:635
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "Unsupported scheme %s"
2054 msgstr "Şema desteklenmiyor"
2055
2056 #: src/url.c:637
2057 msgid "Scheme missing"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/url.c:639
2061 msgid "Invalid host name"
2062 msgstr "Makine ismi geçersiz"
2063
2064 #: src/url.c:641
2065 msgid "Bad port number"
2066 msgstr "Port numarası hatalı"
2067
2068 #: src/url.c:643
2069 msgid "Invalid user name"
2070 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
2071
2072 #: src/url.c:645
2073 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2074 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
2075
2076 #: src/url.c:647
2077 msgid "IPv6 addresses not supported"
2078 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
2079
2080 #: src/url.c:649
2081 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2082 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
2083
2084 #: src/url.c:951
2085 #, fuzzy
2086 msgid "HTTPS support not compiled in"
2087 msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
2088
2089 #: src/utils.c:108
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2092 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
2093
2094 #: src/utils.c:114
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2097 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
2098
2099 #: src/utils.c:327
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/utils.c:470
2105 #, c-format
2106 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2107 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
2108
2109 #: src/utils.c:521
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2112 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
2113
2114 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2115 #~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
2116
2117 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2118 #~ msgstr "%s (%s) -  %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
2119
2120 #~ msgid ""
2121 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2122 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2123 #~ msgstr ""
2124 #~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
2125 #~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
2126
2127 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2128 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                vekili etkinleştirir.\n"
2129
2130 #~ msgid ""
2131 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2132 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2133 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2134 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2135 #~ msgstr ""
2136 #~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
2137 #~ "GARANTİSİ YOKTUR;  SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
2138 #~ "UYGUNLUĞU  için bile garanti verilmez.  Ayrıntılar için GNU\n"
2139 #~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
2140
2141 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2142 #~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
2143
2144 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2145 #~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
2146
2147 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2148 #~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
2149
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2152 #~ "\n"
2153 #~ msgstr ""
2154 #~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
2155 #~ "\n"
2156
2157 #~ msgid "Empty host"
2158 #~ msgstr "Boş konak"
2159
2160 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
2161 #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi.  ANY'ye dönülüyor.\n"
2162
2163 #~ msgid ""
2164 #~ "\n"
2165 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2166 #~ msgstr ""
2167 #~ "\n"
2168 #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
2169
2170 #~ msgid " [%s to go]"
2171 #~ msgstr " [%s gider]"
2172
2173 #~ msgid "Host not found"
2174 #~ msgstr "Makina bulunamadı"
2175
2176 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2177 #~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
2178
2179 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2180 #~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
2181
2182 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2183 #~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
2184
2185 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2186 #~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
2187
2188 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2189 #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
2190
2191 #~ msgid ""
2192 #~ "\n"
2193 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2194 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2195 #~ "\n"
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "\n"
2198 #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
2199 #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
2200 #~ "\n"
2201
2202 #~ msgid " (%s to go)"
2203 #~ msgstr " (%s gider)"
2204
2205 #~ msgid ""
2206 #~ "Startup:\n"
2207 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2208 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2209 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2210 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2211 #~ "\n"
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "Başlatma:\n"
2214 #~ "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
2215 #~ "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
2216 #~ "  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
2217 #~ "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
2218 #~ "\n"
2219
2220 #~ msgid ""
2221 #~ "Logging and input file:\n"
2222 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2223 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2224 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2225 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2226 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2227 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2228 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2229 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2230 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2231 #~ "file.\n"
2232 #~ "\n"
2233 #~ msgstr ""
2234 #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
2235 #~ "  -o,  --output-file=DOSYA    günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
2236 #~ "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
2237 #~ "  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
2238 #~ "  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
2239 #~ "  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
2240 #~ "  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
2241 #~ "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
2242 #~ "  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
2243 #~ "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
2244 #~ "                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
2245 #~ "\n"
2246
2247 #~ msgid ""
2248 #~ "Download:\n"
2249 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2250 #~ "unlimits).\n"
2251 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2252 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2253 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2254 #~ "suffixes.\n"
2255 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2256 #~ "file.\n"
2257 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2258 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2259 #~ "local.\n"
2260 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2261 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2262 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2263 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2264 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2265 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2266 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2267 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2268 #~ "retrieval.\n"
2269 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2270 #~ "retrievals.\n"
2271 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2272 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2273 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2274 #~ "host.\n"
2275 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2276 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2277 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2278 #~ "allows.\n"
2279 #~ "\n"
2280 #~ msgstr ""
2281 #~ "İndirme:\n"
2282 #~ "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
2283 #~ "       --retry-connrefused      bağlantı reddedilse bile dener.\n"
2284 #~ "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
2285 #~ "  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
2286 #~ "öneki\n"
2287 #~ "                                kullanılır.\n"
2288 #~ "  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
2289 #~ "       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
2290 #~ "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
2291 #~ "başlamaz.\n"
2292 #~ "  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
2293 #~ "       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
2294 #~ "  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2295 #~ "       --dns-timeout=SANİYE     DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
2296 #~ "uğrar.\n"
2297 #~ "       --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
2298 #~ "uğrar.\n"
2299 #~ "       --read-timeout=SANİYE    okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2300 #~ "  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
2301 #~ "bekler.\n"
2302 #~ "       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
2303 #~ "       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
2304 #~ "bekler.\n"
2305 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
2306 #~ "  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
2307 #~ "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
2308 #~ "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
2309 #~ "       --dns-cache=off          önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
2310 #~ "       --restrict-file-names=unix|windows\n"
2311 #~ "                                dosya isimleri işletim sistemine uygun "
2312 #~ "alınır\n"
2313 #~ "                                 (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
2314 #~ "                                kullanılabilir).\n"
2315 #~ "\n"
2316
2317 #~ msgid ""
2318 #~ "Directories:\n"
2319 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2320 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2321 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2322 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2323 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2324 #~ "components.\n"
2325 #~ "\n"
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "Dizinler:\n"
2328 #~ "  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
2329 #~ "  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
2330 #~ "  -nH, --no-host-directories       konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
2331 #~ "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
2332 #~ "       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
2333 #~ "\n"
2334
2335 #~ msgid ""
2336 #~ "HTTP options:\n"
2337 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2338 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2339 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2340 #~ "allowed).\n"
2341 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2342 #~ "extension.\n"
2343 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2344 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2345 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2346 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2347 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2348 #~ "request.\n"
2349 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2350 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2351 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2352 #~ "connections).\n"
2353 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2354 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2355 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2356 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2357 #~ "data.\n"
2358 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2359 #~ "\n"
2360 #~ msgstr ""
2361 #~ "HTTP seçenekleri:\n"
2362 #~ "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
2363 #~ "       --http-passwd=PAROLA   http ile PAROLA belirtir.\n"
2364 #~ "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
2365 #~ "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
2366 #~ "       --header=DiZGE         başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
2367 #~ "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
2368 #~ "       --proxy-passwd=PAROLA  Vekil makina için PAROLA.\n"
2369 #~ "       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
2370 #~ "içerir.\n"
2371 #~ "  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
2372 #~ "  -U,  --user-agent=İSTEMCİ   Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
2373 #~ "tanıtılır.\n"
2374 #~ "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
2375 #~ "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
2376 #~ "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
2377 #~ "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
2378 #~ "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
2379 #~ "gönderilir.\n"
2380 #~ "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
2381 #~ "gönderilir.\n"
2382 #~ "\n"
2383
2384 #~ msgid ""
2385 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2386 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2387 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2388 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2389 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2390 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2391 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2392 #~ "(DER)\n"
2393 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2394 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2395 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2396 #~ "\n"
2397 #~ msgstr ""
2398 #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
2399 #~ "       --sslcertfile=DOSYA    isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
2400 #~ "       --sslcertkey=ANHDSY    bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
2401 #~ "       --egd-file=DOSYA       EGD soketi için dosya ismi.\n"
2402 #~ "       --sslcadir=DİZİN       sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
2403 #~ "       --sslcafile=DOSYA      sertifikaların bulunduğu dosya\n"
2404 #~ "       --sslcerttype=0/1      İstemci Sertifikası türü:\n"
2405 #~ "                              0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
2406 #~ "       --sslcheckcert=0/1     sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
2407 #~ "       --sslprotocol=0-3      SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
2408 #~ "                              1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
2409 #~ "\n"
2410
2411 #~ msgid ""
2412 #~ "FTP options:\n"
2413 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2414 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2415 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2416 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2417 #~ "dirs).\n"
2418 #~ "\n"
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "FTP seçenekleri:\n"
2421 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
2422 #~ "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da "
2423 #~ "kapar.\n"
2424 #~ "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
2425 #~ "       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
2426 #~ "                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
2427 #~ "\n"
2428
2429 #~ msgid ""
2430 #~ "Recursive retrieval:\n"
2431 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2432 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2433 #~ "infinite).\n"
2434 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2435 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2436 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2437 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2438 #~ "nr.\n"
2439 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2440 #~ "page.\n"
2441 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2442 #~ "comments.\n"
2443 #~ "\n"
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
2446 #~ "  -r,  --recursive            özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
2447 #~ "kullanın!.\n"
2448 #~ "  -l,  --level=SAYI           en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
2449 #~ "sınırsız).\n"
2450 #~ "       --delete-after         indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
2451 #~ "  -k,  --convert-links        göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
2452 #~ "  -K,  --backup-converted     X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
2453 #~ "                              kopyalar\n"
2454 #~ "  -m,  --mirror               -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
2455 #~ "kısaltma.\n"
2456 #~ "  -p,  --page-requisites      HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
2457 #~ "gerekli\n"
2458 #~ "                              tüm resim dosyalarını alır.\n"
2459 #~ "       --strict-comments      HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
2460 #~ "\n"
2461
2462 #~ msgid ""
2463 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2464 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2465 #~ "extensions.\n"
2466 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2467 #~ "extensions.\n"
2468 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2469 #~ "domains.\n"
2470 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2471 #~ "domains.\n"
2472 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2473 #~ "documents.\n"
2474 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2475 #~ "tags.\n"
2476 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2477 #~ "tags.\n"
2478 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2479 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2480 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2481 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2482 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2483 #~ "directory.\n"
2484 #~ "\n"
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
2487 #~ "  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü "
2488 #~ "LİSTEsi\n"
2489 #~ "  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü "
2490 #~ "LİSTEsi.\n"
2491 #~ "  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü "
2492 #~ "LİSTEsi.\n"
2493 #~ "       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü "
2494 #~ "LİSTEsi.\n"
2495 #~ "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
2496 #~ "       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
2497 #~ "                                    LİSTEsi\n"
2498 #~ "  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin "
2499 #~ "virgüllü\n"
2500 #~ "                                    LİSTEsi\n"
2501 #~ "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da "
2502 #~ "gider.\n"
2503 #~ "  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
2504 #~ "  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
2505 #~ "  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
2506 #~ "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
2507 #~ "\n"
2508
2509 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2510 #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
2511
2512 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2513 #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
2514
2515 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2516 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
2517
2518 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2519 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
2520
2521 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2522 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
2523
2524 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2525 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
2526
2527 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2528 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"