1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
7 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
24 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
29 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
34 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
39 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
44 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
49 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
54 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
59 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
64 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
69 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
76 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
77 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
81 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
82 msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
86 msgid "Connecting to %s:%d... "
87 msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
91 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
93 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
96 msgstr "olmadı: %s.\n"
98 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
100 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
101 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
105 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
106 msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
110 msgid "Converting %s... "
111 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
114 msgid "nothing to do.\n"
115 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
117 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
119 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
120 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
124 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
125 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
129 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
130 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
134 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
135 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
139 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
140 msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
142 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
144 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
145 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
147 #: src/cookies.c:1286
149 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
150 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
152 #: src/cookies.c:1289
154 msgid "Error closing `%s': %s\n"
155 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
158 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
159 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
161 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
163 msgid "Index of /%s on %s:%d"
164 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
168 msgid "time unknown "
169 msgstr "zaman bilinmiyor "
189 msgstr "Kesin değil "
201 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
203 msgid ", %s (%s) remaining"
204 msgstr ", %s (%s) kalan"
206 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
208 msgid ", %s remaining"
212 msgid " (unauthoritative)\n"
213 msgstr " (yetkin değil)\n"
217 msgid "Logging in as %s ... "
218 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
220 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
221 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
223 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
224 msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
227 msgid "Error in server greeting.\n"
228 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
230 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
231 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
232 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
233 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
236 msgid "The server refuses login.\n"
237 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
240 msgid "Login incorrect.\n"
241 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
245 msgstr "Oturum açıldı!\n"
248 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
249 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
251 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
255 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
261 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
262 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
269 msgid "==> CWD not needed.\n"
270 msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
275 "No such directory `%s'.\n"
278 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
282 msgid "==> CWD not required.\n"
283 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
286 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
287 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
290 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
291 msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
295 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
296 msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
300 msgid "Bind error (%s).\n"
301 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
304 msgid "Invalid PORT.\n"
305 msgstr "PORT geçersiz.\n"
310 "REST failed, starting from scratch.\n"
313 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
318 "No such file `%s'.\n"
321 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
327 "No such file or directory `%s'.\n"
330 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
333 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
335 msgid "%s has sprung into existence.\n"
336 msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
340 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
341 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
345 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
346 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
349 msgid "Control connection closed.\n"
350 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
353 msgid "Data transfer aborted.\n"
354 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
358 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
359 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
361 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
364 msgstr "(deneme: %2d)"
366 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
369 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
372 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
375 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
377 msgid "Removing %s.\n"
378 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
382 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
383 msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
387 msgid "Removed `%s'.\n"
388 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
392 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
393 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
397 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
399 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
405 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
408 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
414 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
417 "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
421 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
422 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
427 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
430 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
435 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
436 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
440 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
441 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
445 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
446 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
450 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
451 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
455 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
456 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
460 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
461 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
465 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
466 msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
468 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
470 msgid "Rejecting `%s'.\n"
471 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
475 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
476 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
480 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
481 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
485 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
486 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
490 msgstr "Bilinmeyen makine"
493 msgid "Temporary failure in name resolution"
494 msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
497 msgid "Unknown error"
498 msgstr "Hata anlaşılamadı"
502 msgid "Resolving %s... "
503 msgstr "%s çözümleniyor... "
506 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
507 msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
510 msgid "failed: timed out.\n"
511 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
513 #: src/html-url.c:288
515 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
516 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
518 #: src/html-url.c:695
520 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
521 msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
525 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
526 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
529 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
530 msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
533 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
534 msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
538 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
539 msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
543 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
544 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
548 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
549 msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
553 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
554 msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
558 msgid "%s request sent, awaiting response... "
559 msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
562 msgid "No data received.\n"
563 msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
567 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
568 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
573 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
575 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
578 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
579 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
582 msgid "Authorization failed.\n"
583 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
586 msgid "Malformed status line"
587 msgstr "Durum satırı bozuk"
590 msgid "(no description)"
591 msgstr "(açıklama yok)"
595 msgid "Location: %s%s\n"
598 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
600 msgstr "belirtilmeyen"
609 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
613 " Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
626 msgid "Saving to: `%s'\n"
627 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
630 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
631 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
634 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
639 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
640 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
643 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
644 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
648 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
649 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
652 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
657 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
658 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
661 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
662 msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
665 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
666 msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
671 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
674 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
679 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
680 msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
683 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
684 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
689 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
693 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
699 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
702 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
708 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
711 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
717 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
720 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
725 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
726 msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
730 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
731 msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
735 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
736 msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
740 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
741 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
743 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
745 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
746 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
750 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
755 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
756 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
760 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
761 msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
765 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
767 "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
772 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
773 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
777 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
778 msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
785 #: src/init.c:969 src/init.c:988
787 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
792 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
795 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
797 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
802 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
807 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
813 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
815 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
821 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
824 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
837 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
838 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
842 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
843 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
847 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
850 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
855 msgstr "Başlangıç:\n"
858 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
859 msgstr " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
862 msgid " -h, --help print this help.\n"
863 msgstr " -h, --help bu yardım metnini basar.\n"
866 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
867 msgstr " -b, --background artalanda başlatılır.\n"
870 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
872 " -e, --execute=KOMUT `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
875 msgid "Logging and input file:\n"
876 msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
879 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
880 msgstr " -o, --output-file=DOSYA Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
883 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
884 msgstr " -a, --append-output=DOSYA iletiler DOSYAya eklenir.\n"
887 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
888 msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
892 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
893 msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
896 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
898 " -q, --quiet hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
901 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
902 msgstr " -v, --verbose ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
906 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
907 msgstr " -nv, --no-verbose daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
910 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
911 msgstr " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
914 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
916 " -F, --force-html girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
920 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
922 " -B, --base=ADRES -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
923 " önüne konacak ADRES\n"
931 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
933 msgstr " -t, --tries=SAYI yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
936 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
938 " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
941 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
943 " -O, --output-document=DOSYA\n"
944 " belgeler DOSYAya yazılır.\n"
948 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
950 msgstr " -nc, --no-clobber Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
954 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
957 " -c, --continue dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
961 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
962 msgstr " --progress=TÜR süreç göstergesi TÜRü.\n"
966 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
969 " -N, --timestamping mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
973 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
974 msgstr " -S, --server-response sunucunun yanıtını basar.\n"
977 msgid " --spider don't download anything.\n"
979 " --spider hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
982 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
983 msgstr " -T, --timeout=SÜRE saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
986 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
988 " --dns-timeout=SÜRE saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
991 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
993 " --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
996 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
998 " --read-timeout=SÜRE saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
1001 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1003 " -w, --wait=SÜRE saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
1008 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1011 " --waitretry=BSÜRE saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
1016 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1019 " --random-wait alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
1024 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1025 msgstr " -Y, --proxy vekili etkinleştirir.\n"
1028 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1029 msgstr " --no-proxy vekil kullanılmaz.\n"
1032 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1033 msgstr " -Q, --quota=SAYI alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1037 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1040 " --bind-address=ADRES makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1041 " ADRES gösterilir.\n"
1044 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1045 msgstr " --limit-rate=HIZ indirme HIZ sınırı.\n"
1048 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1049 msgstr " --no-dns-cache isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1053 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1056 " --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
1057 " dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1058 " verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1063 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1066 " --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1069 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1070 msgstr " -4, --inet4-only sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1073 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1074 msgstr " -6, --inet6-only sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1078 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1080 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1082 " --prefer-family=AİLE ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
1084 " IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1087 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1089 " --user=İSİM ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1094 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1096 " --password=PAROLA ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1097 " PAROLA kullanılır.\n"
1100 msgid "Directories:\n"
1101 msgstr "Dizinler:\n"
1104 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1105 msgstr " -nd, --no-directories dizin oluşturulmaz.\n"
1108 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1109 msgstr " -x, --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1112 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1114 " -nH, --no-host-directories\n"
1115 " karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1118 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1120 " --protocol-directories\n"
1121 " dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1124 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1126 " -P, --directory-prefix=DİZİN dosyalar belirtilen DİZİN altına "
1131 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1134 " --cut-dirs=SAYI belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
1138 msgid "HTTP options:\n"
1139 msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1142 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1143 msgstr " --http-user=İSİM http kullanıcı İSMİ.\n"
1146 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1147 msgstr " --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1150 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1152 " --no-cache sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1156 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1158 " -E, --html-extension HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1161 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1163 " --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1166 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1167 msgstr " --header=DİZGE başlık yerine DİZGE konur.\n"
1170 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1174 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1175 msgstr " --proxy-user=İSİM vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1178 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1180 " --proxy-password=PAROLA\n"
1181 " vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1185 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1188 " --referer=ADRES HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1192 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1193 msgstr " --save-headers HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1197 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1198 msgstr " -U, --user-agent=AJAN Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1202 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1205 " --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
1209 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1210 msgstr " --no-cookies çerezler kullanılmaz.\n"
1213 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1215 " --load-cookies=DOSYA çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1218 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1220 " --save-cookies=DOSYA çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1224 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1227 " --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
1232 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1235 " --post-data=DİZGE POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1240 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1242 " --post-file=DOSYA POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1243 " içeriği gönderilir\n"
1247 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1251 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1252 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1256 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1257 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1259 " --secure-protocol=PR güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1260 " auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
1265 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1266 msgstr " --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1269 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1270 msgstr " --certificate=DOSYA istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1273 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1274 msgstr " --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1277 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1278 msgstr " --private-key=DOSYA gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1281 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1282 msgstr " --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1285 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1287 " --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
1292 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1295 " --ca-directory=DİZİN sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
1300 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1303 " --random-file=DOSYA SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1308 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1311 " --egd-file=DOSYA EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1315 msgid "FTP options:\n"
1316 msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1319 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1320 msgstr " --ftp-user=İSİM ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1323 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1324 msgstr " --ftp-password=PAROLA ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1327 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1328 msgstr " --no-remove-listing `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1331 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1333 " --no-glob FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1336 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1337 msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1341 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1344 " --retr-symlinks alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1345 " (dizinler değil) alınır.\n"
1348 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1349 msgstr " --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
1352 msgid "Recursive download:\n"
1353 msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1356 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1357 msgstr " -r, --recursive ne varsa indirilir.\n"
1361 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1364 " -l, --level=SAYI inilecek azami dizin derinliği\n"
1365 " (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1369 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1371 " --delete-after indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1372 " (tabii ki yerel)\n"
1376 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1379 " -k, --convert-links sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1380 " içeriği indirilir.\n"
1384 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1386 " -K, --backup-converted dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1391 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1393 " -m, --mirror -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
1397 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1400 " -p, --page-requisites HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1401 " (resimler, v.s.) indirir.\n"
1405 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1408 " --strict-comments HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1411 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1412 msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1416 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1419 " -A, --accept=LISTE izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
1425 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1428 " -R, --reject=LISTE reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
1434 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1437 " -D, --domains=LISTE izin verilecek alan isimlerinin virgül "
1443 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1446 " --exclude-domains=LISTE\n"
1447 " reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1452 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1453 msgstr " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1457 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1460 " --follow-tags=LISTE izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1461 " ayraçlı listesi.\n"
1465 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1468 " --ignore-tags=LISTE yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1469 " ayraçlı listesi.\n"
1473 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1475 " -H, --span-hosts rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1478 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1479 msgstr " -L, --relative sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1482 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1484 " -I, --include-directories=LISTE\n"
1485 " izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1488 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1490 " -X, --exclude-directories=LISTE\n"
1491 " dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1495 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1496 msgstr " -np, --no-parent üst dizine çıkılmaz.\n"
1499 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1501 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1502 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1506 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1507 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1511 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1512 msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1516 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1517 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1518 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1519 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1525 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1528 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1531 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1534 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1536 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1537 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1541 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1542 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1546 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1547 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1551 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1552 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1556 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1557 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1561 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1566 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1567 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1571 msgid "%s: missing URL\n"
1572 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1576 msgid "No URLs found in %s.\n"
1577 msgstr "%s de URL yok.\n"
1583 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1587 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1591 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1592 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1594 #: src/mswindows.c:97
1596 msgid "Continuing in background.\n"
1597 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1599 #: src/mswindows.c:290
1601 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1602 msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1604 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1606 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1607 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1609 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1611 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1612 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1616 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1618 "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
1623 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1624 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1628 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1629 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1633 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1634 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1636 #: src/openssl.c:112
1637 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1638 msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1640 #: src/openssl.c:172
1641 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1642 msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1644 #: src/openssl.c:487
1648 #: src/openssl.c:487
1652 #: src/openssl.c:496
1654 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1655 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1657 #: src/openssl.c:517
1659 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1660 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1662 #: src/openssl.c:525
1663 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1666 #: src/openssl.c:529
1667 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1670 #: src/openssl.c:532
1671 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1674 #: src/openssl.c:535
1675 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1678 #: src/openssl.c:567
1681 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1683 "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1685 #: src/openssl.c:580
1687 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1689 "%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
1690 "seçeneğini kullanın.\n"
1692 #: src/progress.c:238
1696 "%*s[ skipping %sK ]"
1699 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1701 #: src/progress.c:452
1703 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1704 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1706 #: src/progress.c:946
1711 #: src/progress.c:961
1717 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1718 msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
1722 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1723 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1727 msgid "Cannot open %s: %s"
1728 msgstr "%s açılamıyor: %s"
1731 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1732 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1736 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1737 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1741 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1742 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1746 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1747 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1767 "Found no broken links.\n"
1774 "Found %d broken link.\n"
1777 "Found %d broken links.\n"
1792 msgid "Unsupported scheme"
1793 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1796 msgid "Invalid host name"
1797 msgstr "Makine ismi geçersiz"
1800 msgid "Bad port number"
1801 msgstr "Port numarası hatalı"
1804 msgid "Invalid user name"
1805 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1808 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1809 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1812 msgid "IPv6 addresses not supported"
1813 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1816 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1817 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1821 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1822 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1826 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1827 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1831 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1832 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
1834 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1835 #~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
1837 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1838 #~ msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
1841 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1842 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1844 #~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
1845 #~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
1848 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1849 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1850 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1851 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1853 #~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
1854 #~ "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1855 #~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU\n"
1856 #~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
1858 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1859 #~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
1861 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1862 #~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
1864 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1865 #~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
1868 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1871 #~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
1874 #~ msgid "Empty host"
1875 #~ msgstr "Boş konak"
1877 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1878 #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n"
1882 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1885 #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
1887 #~ msgid " [%s to go]"
1888 #~ msgstr " [%s gider]"
1890 #~ msgid "Host not found"
1891 #~ msgstr "Makina bulunamadı"
1893 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1894 #~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
1896 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1897 #~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
1899 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1900 #~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
1902 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1903 #~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
1905 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1906 #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
1910 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1911 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1915 #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
1916 #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
1919 #~ msgid " (%s to go)"
1920 #~ msgstr " (%s gider)"
1924 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1925 #~ " -h, --help print this help.\n"
1926 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1927 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1931 #~ " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
1932 #~ " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
1933 #~ " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
1934 #~ " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
1938 #~ "Logging and input file:\n"
1939 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1940 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1941 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1942 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1943 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1944 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1945 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1946 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1947 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1951 #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
1952 #~ " -o, --output-file=DOSYA günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
1953 #~ " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
1954 #~ " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
1955 #~ " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
1956 #~ " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
1957 #~ " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
1958 #~ " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
1959 #~ " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
1960 #~ " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
1961 #~ " önhazırlık olarak URL atar.\n"
1966 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1968 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1969 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1970 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1972 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1974 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1975 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1977 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1978 #~ " --spider don't download anything.\n"
1979 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1980 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1981 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1982 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1983 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1984 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1986 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1988 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1989 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1990 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1992 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1993 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1994 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1999 #~ " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
2000 #~ " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile dener.\n"
2001 #~ " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
2002 #~ " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
2005 #~ " -c, --continue yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
2006 #~ " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
2007 #~ " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
2009 #~ " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
2010 #~ " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
2011 #~ " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2012 #~ " --dns-timeout=SANİYE DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
2014 #~ " --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
2016 #~ " --read-timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2017 #~ " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
2019 #~ " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
2020 #~ " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
2022 #~ " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
2023 #~ " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
2024 #~ " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
2025 #~ " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
2026 #~ " --dns-cache=off önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
2027 #~ " --restrict-file-names=unix|windows\n"
2028 #~ " dosya isimleri işletim sistemine uygun "
2030 #~ " (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
2031 #~ " kullanılabilir).\n"
2036 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2037 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2038 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2039 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2040 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2045 #~ " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
2046 #~ " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
2047 #~ " -nH, --no-host-directories konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
2048 #~ " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
2049 #~ " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
2053 #~ "HTTP options:\n"
2054 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2055 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2056 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2058 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2060 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2061 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2062 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2063 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2064 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2066 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2067 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2068 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2069 #~ "connections).\n"
2070 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2071 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2072 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2073 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2075 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2078 #~ "HTTP seçenekleri:\n"
2079 #~ " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
2080 #~ " --http-passwd=PAROLA http ile PAROLA belirtir.\n"
2081 #~ " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
2082 #~ " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
2083 #~ " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
2084 #~ " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
2085 #~ " --proxy-passwd=PAROLA Vekil makina için PAROLA.\n"
2086 #~ " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
2088 #~ " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
2089 #~ " -U, --user-agent=İSTEMCİ Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
2091 #~ " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
2092 #~ " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
2093 #~ " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
2094 #~ " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
2095 #~ " --post-data=DİZGE POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
2097 #~ " --post-file=DOSYA POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
2102 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2103 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2104 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2105 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2106 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2107 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2108 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2110 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2111 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2112 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2115 #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
2116 #~ " --sslcertfile=DOSYA isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
2117 #~ " --sslcertkey=ANHDSY bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
2118 #~ " --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n"
2119 #~ " --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
2120 #~ " --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n"
2121 #~ " --sslcerttype=0/1 İstemci Sertifikası türü:\n"
2122 #~ " 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
2123 #~ " --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
2124 #~ " --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
2125 #~ " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
2130 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2131 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2132 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2133 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2137 #~ "FTP seçenekleri:\n"
2138 #~ " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
2139 #~ " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da "
2141 #~ " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
2142 #~ " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
2143 #~ " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
2147 #~ "Recursive retrieval:\n"
2148 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2149 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2151 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2152 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2153 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2154 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2156 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2158 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2162 #~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
2163 #~ " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
2165 #~ " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
2167 #~ " --delete-after indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
2168 #~ " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
2169 #~ " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
2171 #~ " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
2173 #~ " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
2175 #~ " tüm resim dosyalarını alır.\n"
2176 #~ " --strict-comments HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
2180 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2181 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2183 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2185 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2187 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2189 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2191 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2193 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2195 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2196 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2197 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2198 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2199 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2203 #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
2204 #~ " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü "
2206 #~ " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü "
2208 #~ " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü "
2210 #~ " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü "
2212 #~ " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
2213 #~ " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
2215 #~ " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin "
2218 #~ " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da "
2220 #~ " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
2221 #~ " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
2222 #~ " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
2223 #~ " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
2226 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2227 #~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
2229 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2230 #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
2232 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2233 #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
2235 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2236 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
2238 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2239 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
2241 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2242 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
2244 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2245 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
2247 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2248 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"