]> sjero.net Git - wget/blob - po/tr.po
Updated copyright year.
[wget] / po / tr.po
1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
20 #, c-format
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
23
24 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
28
29 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
33
34 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
38
39 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
40 #, c-format
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
43
44 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
48
49 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
50 #, c-format
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
53
54 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
55 #, c-format
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
60 #, c-format
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
68
69 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
73
74 #: src/connect.c:194
75 #, c-format
76 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
77 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
78
79 #: src/connect.c:266
80 #, c-format
81 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
82 msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
83
84 #: src/connect.c:269
85 #, c-format
86 msgid "Connecting to %s:%d... "
87 msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
88
89 #: src/connect.c:329
90 msgid "connected.\n"
91 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
92
93 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
94 #, c-format
95 msgid "failed: %s.\n"
96 msgstr "olmadı: %s.\n"
97
98 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
101 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
102
103 #: src/convert.c:169
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
106 msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
107
108 #: src/convert.c:194
109 #, c-format
110 msgid "Converting %s... "
111 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
112
113 #: src/convert.c:207
114 msgid "nothing to do.\n"
115 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
116
117 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
120 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
121
122 #: src/convert.c:230
123 #, c-format
124 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
125 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
126
127 #: src/convert.c:439
128 #, c-format
129 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
130 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
131
132 #: src/cookies.c:442
133 #, c-format
134 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
135 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
136
137 #: src/cookies.c:684
138 #, c-format
139 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
140 msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
141
142 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
143 #, c-format
144 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
145 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
146
147 #: src/cookies.c:1286
148 #, c-format
149 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
150 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
151
152 #: src/cookies.c:1289
153 #, c-format
154 msgid "Error closing `%s': %s\n"
155 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
156
157 #: src/ftp-ls.c:835
158 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
159 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
160
161 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
162 #, c-format
163 msgid "Index of /%s on %s:%d"
164 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
165
166 #: src/ftp-ls.c:906
167 #, c-format
168 msgid "time unknown       "
169 msgstr "zaman bilinmiyor    "
170
171 #: src/ftp-ls.c:910
172 #, c-format
173 msgid "File        "
174 msgstr "Dosya       "
175
176 #: src/ftp-ls.c:913
177 #, c-format
178 msgid "Directory   "
179 msgstr "Dizin       "
180
181 #: src/ftp-ls.c:916
182 #, c-format
183 msgid "Link        "
184 msgstr "Bağ         "
185
186 #: src/ftp-ls.c:919
187 #, c-format
188 msgid "Not sure    "
189 msgstr "Kesin değil "
190
191 #: src/ftp-ls.c:937
192 #, c-format
193 msgid " (%s bytes)"
194 msgstr " (%s bayt)"
195
196 #: src/ftp.c:213
197 #, c-format
198 msgid "Length: %s"
199 msgstr "Uzunluk: %s"
200
201 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
202 #, c-format
203 msgid ", %s (%s) remaining"
204 msgstr ", %s (%s) kalan"
205
206 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
207 #, c-format
208 msgid ", %s remaining"
209 msgstr ", %s kalan"
210
211 #: src/ftp.c:226
212 msgid " (unauthoritative)\n"
213 msgstr " (yetkin değil)\n"
214
215 #: src/ftp.c:302
216 #, c-format
217 msgid "Logging in as %s ... "
218 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
219
220 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
221 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
222 #: src/ftp.c:854
223 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
224 msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
225
226 #: src/ftp.c:322
227 msgid "Error in server greeting.\n"
228 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
229
230 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
231 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
232 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
233 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
234
235 #: src/ftp.c:335
236 msgid "The server refuses login.\n"
237 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
238
239 #: src/ftp.c:341
240 msgid "Login incorrect.\n"
241 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
242
243 #: src/ftp.c:347
244 msgid "Logged in!\n"
245 msgstr "Oturum açıldı!\n"
246
247 #: src/ftp.c:369
248 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
249 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
250
251 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
252 msgid "done.    "
253 msgstr "tamam.   "
254
255 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
256 msgid "done.\n"
257 msgstr "tamam.\n"
258
259 #: src/ftp.c:457
260 #, c-format
261 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
262 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
263
264 #: src/ftp.c:469
265 msgid "done.  "
266 msgstr "tamam.  "
267
268 #: src/ftp.c:475
269 msgid "==> CWD not needed.\n"
270 msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
271
272 #: src/ftp.c:568
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "No such directory `%s'.\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
279 "\n"
280
281 #: src/ftp.c:583
282 msgid "==> CWD not required.\n"
283 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
284
285 #: src/ftp.c:643
286 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
287 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
288
289 #: src/ftp.c:647
290 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
291 msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
292
293 #: src/ftp.c:664
294 #, c-format
295 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
296 msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
297
298 #: src/ftp.c:712
299 #, c-format
300 msgid "Bind error (%s).\n"
301 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
302
303 #: src/ftp.c:718
304 msgid "Invalid PORT.\n"
305 msgstr "PORT geçersiz.\n"
306
307 #: src/ftp.c:764
308 msgid ""
309 "\n"
310 "REST failed, starting from scratch.\n"
311 msgstr ""
312 "\n"
313 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
314
315 #: src/ftp.c:825
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "No such file `%s'.\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
322 "\n"
323
324 #: src/ftp.c:872
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "No such file or directory `%s'.\n"
328 "\n"
329 msgstr ""
330 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
331 "\n"
332
333 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
334 #, c-format
335 msgid "%s has sprung into existence.\n"
336 msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
337
338 #: src/ftp.c:986
339 #, c-format
340 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
341 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
342
343 #: src/ftp.c:995
344 #, c-format
345 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
346 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
347
348 #: src/ftp.c:1010
349 msgid "Control connection closed.\n"
350 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
351
352 #: src/ftp.c:1028
353 msgid "Data transfer aborted.\n"
354 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
355
356 #: src/ftp.c:1096
357 #, c-format
358 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
359 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
360
361 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
362 #, c-format
363 msgid "(try:%2d)"
364 msgstr "(deneme: %2d)"
365
366 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
376 #, c-format
377 msgid "Removing %s.\n"
378 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1318
381 #, c-format
382 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
383 msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1333
386 #, c-format
387 msgid "Removed `%s'.\n"
388 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1366
391 #, c-format
392 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
393 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1436
396 #, c-format
397 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
398 msgstr ""
399 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
400 "\n"
401
402 #: src/ftp.c:1443
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
406 "\n"
407 msgstr ""
408 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
409 "\n"
410
411 #: src/ftp.c:1450
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
415 "\n"
416 msgstr ""
417 "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
418 "\n"
419
420 #: src/ftp.c:1468
421 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
422 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
423
424 #: src/ftp.c:1485
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
428 "\n"
429 msgstr ""
430 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
431 "\n"
432
433 #: src/ftp.c:1493
434 #, c-format
435 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
436 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
437
438 #: src/ftp.c:1503
439 #, c-format
440 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
441 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1515
444 #, c-format
445 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
446 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1524
449 #, c-format
450 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
451 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1551
454 #, c-format
455 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
456 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
457
458 #: src/ftp.c:1579
459 #, c-format
460 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
461 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
462
463 #: src/ftp.c:1629
464 #, c-format
465 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
466 msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
467
468 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
469 #, c-format
470 msgid "Rejecting `%s'.\n"
471 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
472
473 #: src/ftp.c:1757
474 #, c-format
475 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
476 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
477
478 #: src/ftp.c:1823
479 #, c-format
480 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
481 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
482
483 #: src/ftp.c:1828
484 #, c-format
485 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
486 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
487
488 #: src/host.c:347
489 msgid "Unknown host"
490 msgstr "Bilinmeyen makine"
491
492 #: src/host.c:351
493 msgid "Temporary failure in name resolution"
494 msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
495
496 #: src/host.c:353
497 msgid "Unknown error"
498 msgstr "Hata anlaşılamadı"
499
500 #: src/host.c:714
501 #, c-format
502 msgid "Resolving %s... "
503 msgstr "%s çözümleniyor... "
504
505 #: src/host.c:761
506 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
507 msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
508
509 #: src/host.c:784
510 msgid "failed: timed out.\n"
511 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
512
513 #: src/html-url.c:288
514 #, c-format
515 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
516 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
517
518 #: src/html-url.c:695
519 #, c-format
520 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
521 msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
522
523 #: src/http.c:367
524 #, c-format
525 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
526 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
527
528 #: src/http.c:736
529 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
530 msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
531
532 #: src/http.c:1413
533 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
534 msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
535
536 #: src/http.c:1566
537 #, c-format
538 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
539 msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
540
541 #: src/http.c:1615
542 #, c-format
543 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
544 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
545
546 #: src/http.c:1683
547 #, c-format
548 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
549 msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
550
551 #: src/http.c:1703
552 #, c-format
553 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
554 msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
555
556 #: src/http.c:1748
557 #, c-format
558 msgid "%s request sent, awaiting response... "
559 msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
560
561 #: src/http.c:1759
562 msgid "No data received.\n"
563 msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
564
565 #: src/http.c:1766
566 #, c-format
567 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
568 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
569
570 #: src/http.c:1812
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
574 "\n"
575 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
576
577 #: src/http.c:1965
578 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
579 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
580
581 #: src/http.c:1996
582 msgid "Authorization failed.\n"
583 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
584
585 #: src/http.c:2010
586 msgid "Malformed status line"
587 msgstr "Durum satırı bozuk"
588
589 #: src/http.c:2012
590 msgid "(no description)"
591 msgstr "(açıklama yok)"
592
593 #: src/http.c:2075
594 #, c-format
595 msgid "Location: %s%s\n"
596 msgstr "Yer: %s%s\n"
597
598 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
599 msgid "unspecified"
600 msgstr "belirtilmeyen"
601
602 #: src/http.c:2077
603 msgid " [following]"
604 msgstr " [izleyen]"
605
606 #: src/http.c:2133
607 msgid ""
608 "\n"
609 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612 "\n"
613 "    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
614 "\n"
615
616 #: src/http.c:2163
617 msgid "Length: "
618 msgstr "Uzunluk: "
619
620 #: src/http.c:2183
621 msgid "ignored"
622 msgstr "yoksayıldı"
623
624 #: src/http.c:2254
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Saving to: `%s'\n"
627 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
628
629 #: src/http.c:2335
630 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
631 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
632
633 #: src/http.c:2382
634 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
635 msgstr ""
636
637 #: src/http.c:2467
638 #, c-format
639 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
640 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
641
642 #: src/http.c:2476
643 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
644 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
645
646 #: src/http.c:2484
647 #, c-format
648 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
649 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
650
651 #: src/http.c:2530
652 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
653 msgstr ""
654
655 #: src/http.c:2535
656 #, c-format
657 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
658 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
659
660 #: src/http.c:2551
661 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
662 msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
663
664 #: src/http.c:2559
665 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
666 msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
667
668 #: src/http.c:2589
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
672 "\n"
673 msgstr ""
674 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
675 "\n"
676
677 #: src/http.c:2597
678 #, c-format
679 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
680 msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
681
682 #: src/http.c:2604
683 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
684 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
685
686 #: src/http.c:2620
687 #, fuzzy
688 msgid ""
689 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
690 "retrieving.\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
694 "\n"
695
696 #: src/http.c:2625
697 #, fuzzy
698 msgid ""
699 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
703 "\n"
704
705 #: src/http.c:2633
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
712 "\n"
713
714 #: src/http.c:2685
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
718 "\n"
719 msgstr ""
720 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
721 "\n"
722
723 #: src/http.c:2740
724 #, c-format
725 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
726 msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
727
728 #: src/http.c:2755
729 #, c-format
730 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
731 msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
732
733 #: src/http.c:2764
734 #, c-format
735 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
736 msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
737
738 #: src/init.c:386
739 #, c-format
740 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
741 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
742
743 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
744 #, c-format
745 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
746 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
747
748 #: src/init.c:467
749 #, c-format
750 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
752
753 #: src/init.c:473
754 #, c-format
755 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
756 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
757
758 #: src/init.c:478
759 #, c-format
760 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
761 msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
762
763 #: src/init.c:523
764 #, c-format
765 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
766 msgstr ""
767 "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
768 "gösteriyor.\n"
769
770 #: src/init.c:676
771 #, c-format
772 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
773 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
774
775 #: src/init.c:721
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
778 msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
779
780 #: src/init.c:738
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
784
785 #: src/init.c:969 src/init.c:988
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
789
790 #: src/init.c:1013
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
794
795 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
799
800 #: src/init.c:1104
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
804
805 #: src/init.c:1170
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
809
810 #: src/init.c:1229
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid ""
813 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
814 "[nocontrol].\n"
815 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
816
817 #: src/log.c:783
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "\n"
821 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
822 msgstr ""
823 "\n"
824 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
825
826 #: src/log.c:793
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "\n"
830 "%s received.\n"
831 msgstr ""
832 "\n"
833 "%s alındı.\n"
834
835 #: src/log.c:794
836 #, c-format
837 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
838 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
839
840 #: src/main.c:356
841 #, c-format
842 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
843 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
844
845 #: src/main.c:368
846 msgid ""
847 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
851 "\n"
852
853 #: src/main.c:370
854 msgid "Startup:\n"
855 msgstr "Başlangıç:\n"
856
857 #: src/main.c:372
858 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
859 msgstr "  -V,  --version              Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
860
861 #: src/main.c:374
862 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
863 msgstr "  -h,  --help                 bu yardım metnini basar.\n"
864
865 #: src/main.c:376
866 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
867 msgstr "  -b,  --background           artalanda başlatılır.\n"
868
869 #: src/main.c:378
870 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
871 msgstr ""
872 "  -e,  --execute=KOMUT        `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
873
874 #: src/main.c:382
875 msgid "Logging and input file:\n"
876 msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
877
878 #: src/main.c:384
879 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
880 msgstr "  -o,  --output-file=DOSYA    Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
881
882 #: src/main.c:386
883 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
884 msgstr "  -a,  --append-output=DOSYA  iletiler DOSYAya eklenir.\n"
885
886 #: src/main.c:389
887 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
888 msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
889
890 #: src/main.c:393
891 #, fuzzy
892 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
893 msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
894
895 #: src/main.c:396
896 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
897 msgstr ""
898 "  -q,  --quiet                hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
899
900 #: src/main.c:398
901 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
902 msgstr "  -v,  --verbose              ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
903
904 #: src/main.c:400
905 msgid ""
906 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
907 msgstr "  -nv, --no-verbose           daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
908
909 #: src/main.c:402
910 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
911 msgstr "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
912
913 #: src/main.c:404
914 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
915 msgstr ""
916 "  -F,  --force-html           girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
917
918 #: src/main.c:406
919 msgid ""
920 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
921 msgstr ""
922 "  -B,  --base=ADRES            -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
923 "                                önüne konacak ADRES\n"
924
925 #: src/main.c:410
926 msgid "Download:\n"
927 msgstr "İndirme:\n"
928
929 #: src/main.c:412
930 msgid ""
931 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
932 "unlimits).\n"
933 msgstr "  -t,  --tries=SAYI           yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
934
935 #: src/main.c:414
936 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
937 msgstr ""
938 "       --retry-connrefused       bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
939
940 #: src/main.c:416
941 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
942 msgstr ""
943 "  -O,  --output-document=DOSYA\n"
944 "                               belgeler DOSYAya yazılır.\n"
945
946 #: src/main.c:418
947 msgid ""
948 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
949 "                                 existing files.\n"
950 msgstr "  -nc, --no-clobber           Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
951
952 #: src/main.c:421
953 msgid ""
954 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
955 "file.\n"
956 msgstr ""
957 "  -c,  --continue             dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
958 "                              ettirilir.\n"
959
960 #: src/main.c:423
961 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
962 msgstr "       --progress=TÜR         süreç göstergesi TÜRü.\n"
963
964 #: src/main.c:425
965 msgid ""
966 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
967 "                                 local.\n"
968 msgstr ""
969 "  -N,  --timestamping         mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
970 "indirilmez.\n"
971
972 #: src/main.c:428
973 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
974 msgstr "  -S,  --server-response      sunucunun yanıtını basar.\n"
975
976 #: src/main.c:430
977 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
978 msgstr ""
979 "       --spider               hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
980
981 #: src/main.c:432
982 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
983 msgstr "  -T,  --timeout=SÜRE         saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
984
985 #: src/main.c:434
986 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
987 msgstr ""
988 "       --dns-timeout=SÜRE      saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
989
990 #: src/main.c:436
991 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
992 msgstr ""
993 "       --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
994
995 #: src/main.c:438
996 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
997 msgstr ""
998 "       --read-timeout=SÜRE    saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
999
1000 #: src/main.c:440
1001 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1002 msgstr ""
1003 "  -w,  --wait=SÜRE            saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
1004 "                              SÜREsi\n"
1005
1006 #: src/main.c:442
1007 msgid ""
1008 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1009 "retrieval.\n"
1010 msgstr ""
1011 "       --waitretry=BSÜRE      saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
1012 "                              SÜREsi\n"
1013
1014 #: src/main.c:444
1015 msgid ""
1016 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1017 "retrievals.\n"
1018 msgstr ""
1019 "       --random-wait          alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
1020 "arasında\n"
1021 "                              bekleme yapar.\n"
1022
1023 #: src/main.c:446
1024 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1025 msgstr "  -Y,  --proxy                vekili etkinleştirir.\n"
1026
1027 #: src/main.c:448
1028 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1029 msgstr "       --no-proxy             vekil kullanılmaz.\n"
1030
1031 #: src/main.c:450
1032 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1033 msgstr "  -Q,  --quota=SAYI           alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1034
1035 #: src/main.c:452
1036 msgid ""
1037 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1038 "host.\n"
1039 msgstr ""
1040 "       --bind-address=ADRES   makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1041 "                              ADRES gösterilir.\n"
1042
1043 #: src/main.c:454
1044 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1045 msgstr "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZ sınırı.\n"
1046
1047 #: src/main.c:456
1048 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1049 msgstr "       --no-dns-cache         isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1050
1051 #: src/main.c:458
1052 msgid ""
1053 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1054 "allows.\n"
1055 msgstr ""
1056 "       --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
1057 "                              dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1058 "                              verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1059
1060 #: src/main.c:460
1061 #, fuzzy
1062 msgid ""
1063 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1064 "directories.\n"
1065 msgstr ""
1066 "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1067
1068 #: src/main.c:463
1069 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1070 msgstr "  -4,  --inet4-only           sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1071
1072 #: src/main.c:465
1073 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1074 msgstr "  -6,  --inet6-only           sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1075
1076 #: src/main.c:467
1077 msgid ""
1078 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1079 "family,\n"
1080 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1081 msgstr ""
1082 "       --prefer-family=AİLE   ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
1083 "yapılır.\n"
1084 "                              IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1085
1086 #: src/main.c:471
1087 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1088 msgstr ""
1089 "       --user=İSİM            ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1090 "                              kullanılır.\n"
1091
1092 #: src/main.c:473
1093 msgid ""
1094 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1095 msgstr ""
1096 "       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1097 "                              PAROLA kullanılır.\n"
1098
1099 #: src/main.c:477
1100 msgid "Directories:\n"
1101 msgstr "Dizinler:\n"
1102
1103 #: src/main.c:479
1104 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1105 msgstr "  -nd, --no-directories    dizin oluşturulmaz.\n"
1106
1107 #: src/main.c:481
1108 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1109 msgstr "  -x,  --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1110
1111 #: src/main.c:483
1112 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1113 msgstr ""
1114 "  -nH, --no-host-directories\n"
1115 "                           karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1116
1117 #: src/main.c:485
1118 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1119 msgstr ""
1120 "       --protocol-directories\n"
1121 "                           dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1122
1123 #: src/main.c:487
1124 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1125 msgstr ""
1126 "  -P,  --directory-prefix=DİZİN  dosyalar belirtilen DİZİN altına "
1127 "kaydedilir.\n"
1128
1129 #: src/main.c:489
1130 msgid ""
1131 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1132 "components.\n"
1133 msgstr ""
1134 "       --cut-dirs=SAYI        belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
1135 "yoksayılır\n"
1136
1137 #: src/main.c:493
1138 msgid "HTTP options:\n"
1139 msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1140
1141 #: src/main.c:495
1142 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1143 msgstr "       --http-user=İSİM       http kullanıcı İSMİ.\n"
1144
1145 #: src/main.c:497
1146 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1147 msgstr "       --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1148
1149 #: src/main.c:499
1150 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1151 msgstr ""
1152 "       --no-cache             sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1153
1154 #: src/main.c:501
1155 msgid ""
1156 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1157 msgstr ""
1158 "  -E,  --html-extension       HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1159
1160 #: src/main.c:503
1161 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1162 msgstr ""
1163 "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1164
1165 #: src/main.c:505
1166 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1167 msgstr "       --header=DİZGE         başlık yerine DİZGE konur.\n"
1168
1169 #: src/main.c:507
1170 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:509
1174 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1175 msgstr "       --proxy-user=İSİM      vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1176
1177 #: src/main.c:511
1178 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1179 msgstr ""
1180 "       --proxy-password=PAROLA\n"
1181 "                              vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1182
1183 #: src/main.c:513
1184 msgid ""
1185 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1186 "request.\n"
1187 msgstr ""
1188 "       --referer=ADRES        HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1189 "                              kullanılır.\n"
1190
1191 #: src/main.c:515
1192 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1193 msgstr "       --save-headers         HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1194
1195 #: src/main.c:517
1196 msgid ""
1197 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1198 msgstr "  -U,  --user-agent=AJAN      Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1199
1200 #: src/main.c:519
1201 msgid ""
1202 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1203 "connections).\n"
1204 msgstr ""
1205 "       --no-http-keep-alive   HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
1206 "edilir.\n"
1207
1208 #: src/main.c:521
1209 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1210 msgstr "       --no-cookies           çerezler kullanılmaz.\n"
1211
1212 #: src/main.c:523
1213 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1214 msgstr ""
1215 "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1216
1217 #: src/main.c:525
1218 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1219 msgstr ""
1220 "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1221
1222 #: src/main.c:527
1223 msgid ""
1224 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1225 "cookies.\n"
1226 msgstr ""
1227 "       --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
1228 "kaydeder\n"
1229
1230 #: src/main.c:529
1231 msgid ""
1232 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1233 "data.\n"
1234 msgstr ""
1235 "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1236 "                              gönderilir.\n"
1237
1238 #: src/main.c:531
1239 msgid ""
1240 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1241 msgstr ""
1242 "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1243 "                              içeriği gönderilir\n"
1244
1245 #: src/main.c:533
1246 msgid ""
1247 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:538
1251 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1252 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1253
1254 #: src/main.c:540
1255 msgid ""
1256 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1257 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1258 msgstr ""
1259 "       --secure-protocol=PR   güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1260 "                               auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
1261 "belirtilebilir.\n"
1262
1263 #: src/main.c:543
1264 msgid ""
1265 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1266 msgstr "       --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1267
1268 #: src/main.c:545
1269 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1270 msgstr "       --certificate=DOSYA    istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1271
1272 #: src/main.c:547
1273 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1274 msgstr "       --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1275
1276 #: src/main.c:549
1277 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1278 msgstr "       --private-key=DOSYA    gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1279
1280 #: src/main.c:551
1281 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1282 msgstr "       --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1283
1284 #: src/main.c:553
1285 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1286 msgstr ""
1287 "       --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
1288 "DOSYA.\n"
1289
1290 #: src/main.c:555
1291 msgid ""
1292 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1293 "stored.\n"
1294 msgstr ""
1295 "       --ca-directory=DİZİN   sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
1296 "yeri.\n"
1297
1298 #: src/main.c:557
1299 msgid ""
1300 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1301 "PRNG.\n"
1302 msgstr ""
1303 "       --random-file=DOSYA    SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1304 "                              içeren DOSYA.\n"
1305
1306 #: src/main.c:559
1307 msgid ""
1308 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1309 "data.\n"
1310 msgstr ""
1311 "       --egd-file=DOSYA       EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1312 "                              içeren DOSYA.\n"
1313
1314 #: src/main.c:564
1315 msgid "FTP options:\n"
1316 msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1317
1318 #: src/main.c:566
1319 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1320 msgstr "       --ftp-user=İSİM        ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1321
1322 #: src/main.c:568
1323 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1324 msgstr "       --ftp-password=PAROLA  ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1325
1326 #: src/main.c:570
1327 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1328 msgstr "       --no-remove-listing    `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1329
1330 #: src/main.c:572
1331 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1332 msgstr ""
1333 "       --no-glob              FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1334
1335 #: src/main.c:574
1336 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1337 msgstr "       --no-passive-ftp       \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1338
1339 #: src/main.c:576
1340 msgid ""
1341 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1342 "dir).\n"
1343 msgstr ""
1344 "       --retr-symlinks        alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1345 "                              (dizinler değil) alınır.\n"
1346
1347 #: src/main.c:578
1348 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1349 msgstr "       --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
1350
1351 #: src/main.c:582
1352 msgid "Recursive download:\n"
1353 msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1354
1355 #: src/main.c:584
1356 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1357 msgstr "  -r,  --recursive            ne varsa indirilir.\n"
1358
1359 #: src/main.c:586
1360 msgid ""
1361 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1362 "infinite).\n"
1363 msgstr ""
1364 "  -l,  --level=SAYI           inilecek azami dizin derinliği\n"
1365 "                              (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1366
1367 #: src/main.c:588
1368 msgid ""
1369 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1370 msgstr ""
1371 "       --delete-after       indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1372 "                            (tabii ki yerel)\n"
1373
1374 #: src/main.c:590
1375 msgid ""
1376 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1377 "files.\n"
1378 msgstr ""
1379 "  -k,  --convert-links        sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1380 "                              içeriği indirilir.\n"
1381
1382 #: src/main.c:592
1383 msgid ""
1384 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1385 msgstr ""
1386 "  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1387 "                              yedeğini alır.\n"
1388
1389 #: src/main.c:594
1390 msgid ""
1391 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1392 msgstr ""
1393 "  -m,  --mirror             -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
1394
1395 #: src/main.c:596
1396 msgid ""
1397 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1398 "page.\n"
1399 msgstr ""
1400 "  -p,  --page-requisites    HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1401 "                            (resimler, v.s.) indirir.\n"
1402
1403 #: src/main.c:598
1404 msgid ""
1405 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1406 "comments.\n"
1407 msgstr ""
1408 "       --strict-comments      HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1409
1410 #: src/main.c:602
1411 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1412 msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1413
1414 #: src/main.c:604
1415 msgid ""
1416 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1417 "extensions.\n"
1418 msgstr ""
1419 "  -A,  --accept=LISTE         izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
1420 "ayraçlı\n"
1421 "                              listesi\n"
1422
1423 #: src/main.c:606
1424 msgid ""
1425 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1426 "extensions.\n"
1427 msgstr ""
1428 "  -R,  --reject=LISTE         reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
1429 "ayraçlı\n"
1430 "                              listesi\n"
1431
1432 #: src/main.c:608
1433 msgid ""
1434 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1435 "domains.\n"
1436 msgstr ""
1437 "  -D,  --domains=LISTE        izin verilecek alan isimlerinin virgül "
1438 "ayraçlı\n"
1439 "                              listesi\n"
1440
1441 #: src/main.c:610
1442 msgid ""
1443 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1444 "domains.\n"
1445 msgstr ""
1446 "       --exclude-domains=LISTE\n"
1447 "                              reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1448 "                              listesi\n"
1449
1450 #: src/main.c:612
1451 msgid ""
1452 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1453 msgstr "       --follow-ftp           HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1454
1455 #: src/main.c:614
1456 msgid ""
1457 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1458 "tags.\n"
1459 msgstr ""
1460 "       --follow-tags=LISTE    izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1461 "                              ayraçlı listesi.\n"
1462
1463 #: src/main.c:616
1464 msgid ""
1465 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1466 "tags.\n"
1467 msgstr ""
1468 "       --ignore-tags=LISTE    yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1469 "                              ayraçlı listesi.\n"
1470
1471 #: src/main.c:618
1472 msgid ""
1473 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1474 msgstr ""
1475 "  -H,  --span-hosts        rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1476
1477 #: src/main.c:620
1478 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1479 msgstr "  -L,  --relative          sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1480
1481 #: src/main.c:622
1482 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1483 msgstr ""
1484 "  -I,  --include-directories=LISTE\n"
1485 "                           izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1486
1487 #: src/main.c:624
1488 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1489 msgstr ""
1490 "  -X,  --exclude-directories=LISTE\n"
1491 "                           dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1492
1493 #: src/main.c:626
1494 msgid ""
1495 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1496 msgstr "  -np, --no-parent         üst dizine çıkılmaz.\n"
1497
1498 #: src/main.c:630
1499 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1500 msgstr ""
1501 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1502 "çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"
1503
1504 #: src/main.c:635
1505 #, c-format
1506 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1507 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1508
1509 #: src/main.c:675
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1512 msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1513
1514 #: src/main.c:677
1515 msgid ""
1516 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1517 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1518 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1519 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/main.c:682
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1526 msgstr ""
1527 "\n"
1528 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1529
1530 #: src/main.c:684
1531 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1535 #, c-format
1536 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1537 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1538
1539 #: src/main.c:797
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1542 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1543
1544 #: src/main.c:855
1545 #, c-format
1546 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1547 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1548
1549 #: src/main.c:861
1550 #, c-format
1551 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1552 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1553
1554 #: src/main.c:869
1555 #, c-format
1556 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1557 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1558
1559 #: src/main.c:879
1560 #, c-format
1561 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/main.c:887
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1567 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1568
1569 #: src/main.c:895
1570 #, c-format
1571 msgid "%s: missing URL\n"
1572 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1573
1574 #: src/main.c:1021
1575 #, c-format
1576 msgid "No URLs found in %s.\n"
1577 msgstr "%s de URL yok.\n"
1578
1579 #: src/main.c:1039
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid ""
1582 "FINISHED --%s--\n"
1583 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1584 msgstr ""
1585 "\n"
1586 "BİTTİ --%s--\n"
1587 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1588
1589 #: src/main.c:1048
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1592 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1593
1594 #: src/mswindows.c:97
1595 #, c-format
1596 msgid "Continuing in background.\n"
1597 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1598
1599 #: src/mswindows.c:290
1600 #, c-format
1601 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1602 msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1603
1604 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1605 #, c-format
1606 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1607 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1608
1609 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1612 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1613
1614 #: src/netrc.c:372
1615 #, c-format
1616 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1617 msgstr ""
1618 "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
1619 "görünüyor\n"
1620
1621 #: src/netrc.c:403
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1624 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1625
1626 #: src/netrc.c:467
1627 #, c-format
1628 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1629 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1630
1631 #: src/netrc.c:477
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1634 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1635
1636 #: src/openssl.c:112
1637 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1638 msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1639
1640 #: src/openssl.c:172
1641 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1642 msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1643
1644 #: src/openssl.c:487
1645 msgid "ERROR"
1646 msgstr "HATA"
1647
1648 #: src/openssl.c:487
1649 msgid "WARNING"
1650 msgstr "DİKKAT"
1651
1652 #: src/openssl.c:496
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1655 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1656
1657 #: src/openssl.c:517
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1660 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1661
1662 #: src/openssl.c:525
1663 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/openssl.c:529
1667 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/openssl.c:532
1671 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/openssl.c:535
1675 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/openssl.c:567
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1682 msgstr ""
1683 "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1684
1685 #: src/openssl.c:580
1686 #, c-format
1687 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1688 msgstr ""
1689 "%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
1690 "seçeneğini kullanın.\n"
1691
1692 #: src/progress.c:238
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid ""
1695 "\n"
1696 "%*s[ skipping %sK ]"
1697 msgstr ""
1698 "\n"
1699 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1700
1701 #: src/progress.c:452
1702 #, c-format
1703 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1704 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1705
1706 #: src/progress.c:946
1707 #, c-format
1708 msgid "  eta %s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/progress.c:961
1712 msgid "   in "
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/ptimer.c:159
1716 #, c-format
1717 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1718 msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
1719
1720 #: src/recur.c:378
1721 #, c-format
1722 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1723 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1724
1725 #: src/res.c:389
1726 #, c-format
1727 msgid "Cannot open %s: %s"
1728 msgstr "%s açılamıyor: %s"
1729
1730 #: src/res.c:541
1731 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1732 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1733
1734 #: src/retr.c:651
1735 #, c-format
1736 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1737 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1738
1739 #: src/retr.c:659
1740 #, c-format
1741 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1742 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1743
1744 #: src/retr.c:745
1745 #, c-format
1746 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1747 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1748
1749 #: src/retr.c:880
1750 msgid ""
1751 "Giving up.\n"
1752 "\n"
1753 msgstr ""
1754 "Vazgeçiliyor.\n"
1755 "\n"
1756
1757 #: src/retr.c:880
1758 msgid ""
1759 "Retrying.\n"
1760 "\n"
1761 msgstr ""
1762 "Tekrarlanıyor.\n"
1763 "\n"
1764
1765 #: src/spider.c:73
1766 msgid ""
1767 "Found no broken links.\n"
1768 "\n"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/spider.c:80
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Found %d broken link.\n"
1775 "\n"
1776 msgid_plural ""
1777 "Found %d broken links.\n"
1778 "\n"
1779 msgstr[0] ""
1780 msgstr[1] ""
1781
1782 #: src/spider.c:90
1783 #, c-format
1784 msgid "%s\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/url.c:619
1788 msgid "No error"
1789 msgstr "Hata yok"
1790
1791 #: src/url.c:621
1792 msgid "Unsupported scheme"
1793 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1794
1795 #: src/url.c:623
1796 msgid "Invalid host name"
1797 msgstr "Makine ismi geçersiz"
1798
1799 #: src/url.c:625
1800 msgid "Bad port number"
1801 msgstr "Port numarası hatalı"
1802
1803 #: src/url.c:627
1804 msgid "Invalid user name"
1805 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1806
1807 #: src/url.c:629
1808 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1809 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1810
1811 #: src/url.c:631
1812 msgid "IPv6 addresses not supported"
1813 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1814
1815 #: src/url.c:633
1816 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1817 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1818
1819 #: src/utils.c:327
1820 #, c-format
1821 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1822 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1823
1824 #: src/utils.c:375
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1827 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1828
1829 #: src/xmalloc.c:62
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1832 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
1833
1834 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1835 #~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
1836
1837 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1838 #~ msgstr "%s (%s) -  %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
1839
1840 #~ msgid ""
1841 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1842 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1843 #~ msgstr ""
1844 #~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
1845 #~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
1846
1847 #~ msgid ""
1848 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1849 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1850 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1851 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1852 #~ msgstr ""
1853 #~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
1854 #~ "GARANTİSİ YOKTUR;  SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1855 #~ "UYGUNLUĞU  için bile garanti verilmez.  Ayrıntılar için GNU\n"
1856 #~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
1857
1858 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1859 #~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
1860
1861 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1862 #~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
1863
1864 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1865 #~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
1866
1867 #~ msgid ""
1868 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1869 #~ "\n"
1870 #~ msgstr ""
1871 #~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
1872 #~ "\n"
1873
1874 #~ msgid "Empty host"
1875 #~ msgstr "Boş konak"
1876
1877 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1878 #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi.  ANY'ye dönülüyor.\n"
1879
1880 #~ msgid ""
1881 #~ "\n"
1882 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "\n"
1885 #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
1886
1887 #~ msgid " [%s to go]"
1888 #~ msgstr " [%s gider]"
1889
1890 #~ msgid "Host not found"
1891 #~ msgstr "Makina bulunamadı"
1892
1893 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1894 #~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
1895
1896 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1897 #~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
1898
1899 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1900 #~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
1901
1902 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1903 #~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
1904
1905 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1906 #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
1907
1908 #~ msgid ""
1909 #~ "\n"
1910 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1911 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1912 #~ "\n"
1913 #~ msgstr ""
1914 #~ "\n"
1915 #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
1916 #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
1917 #~ "\n"
1918
1919 #~ msgid " (%s to go)"
1920 #~ msgstr " (%s gider)"
1921
1922 #~ msgid ""
1923 #~ "Startup:\n"
1924 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1925 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1926 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1927 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1928 #~ "\n"
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ "Başlatma:\n"
1931 #~ "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
1932 #~ "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
1933 #~ "  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
1934 #~ "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
1935 #~ "\n"
1936
1937 #~ msgid ""
1938 #~ "Logging and input file:\n"
1939 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1940 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1941 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1942 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1943 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1944 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1945 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1946 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1947 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1948 #~ "file.\n"
1949 #~ "\n"
1950 #~ msgstr ""
1951 #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
1952 #~ "  -o,  --output-file=DOSYA    günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
1953 #~ "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
1954 #~ "  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
1955 #~ "  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
1956 #~ "  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
1957 #~ "  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
1958 #~ "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
1959 #~ "  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
1960 #~ "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
1961 #~ "                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
1962 #~ "\n"
1963
1964 #~ msgid ""
1965 #~ "Download:\n"
1966 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1967 #~ "unlimits).\n"
1968 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1969 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1970 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1971 #~ "suffixes.\n"
1972 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1973 #~ "file.\n"
1974 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1975 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1976 #~ "local.\n"
1977 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1978 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1979 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1980 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1981 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1982 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1983 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1984 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1985 #~ "retrieval.\n"
1986 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1987 #~ "retrievals.\n"
1988 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1989 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1990 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1991 #~ "host.\n"
1992 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1993 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1994 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1995 #~ "allows.\n"
1996 #~ "\n"
1997 #~ msgstr ""
1998 #~ "İndirme:\n"
1999 #~ "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
2000 #~ "       --retry-connrefused      bağlantı reddedilse bile dener.\n"
2001 #~ "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
2002 #~ "  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
2003 #~ "öneki\n"
2004 #~ "                                kullanılır.\n"
2005 #~ "  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
2006 #~ "       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
2007 #~ "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
2008 #~ "başlamaz.\n"
2009 #~ "  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
2010 #~ "       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
2011 #~ "  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2012 #~ "       --dns-timeout=SANİYE     DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
2013 #~ "uğrar.\n"
2014 #~ "       --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
2015 #~ "uğrar.\n"
2016 #~ "       --read-timeout=SANİYE    okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2017 #~ "  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
2018 #~ "bekler.\n"
2019 #~ "       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
2020 #~ "       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
2021 #~ "bekler.\n"
2022 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
2023 #~ "  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
2024 #~ "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
2025 #~ "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
2026 #~ "       --dns-cache=off          önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
2027 #~ "       --restrict-file-names=unix|windows\n"
2028 #~ "                                dosya isimleri işletim sistemine uygun "
2029 #~ "alınır\n"
2030 #~ "                                 (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
2031 #~ "                                kullanılabilir).\n"
2032 #~ "\n"
2033
2034 #~ msgid ""
2035 #~ "Directories:\n"
2036 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2037 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2038 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2039 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2040 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2041 #~ "components.\n"
2042 #~ "\n"
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "Dizinler:\n"
2045 #~ "  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
2046 #~ "  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
2047 #~ "  -nH, --no-host-directories       konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
2048 #~ "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
2049 #~ "       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
2050 #~ "\n"
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "HTTP options:\n"
2054 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2055 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2056 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2057 #~ "allowed).\n"
2058 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2059 #~ "extension.\n"
2060 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2061 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2062 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2063 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2064 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2065 #~ "request.\n"
2066 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2067 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2068 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2069 #~ "connections).\n"
2070 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2071 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2072 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2073 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2074 #~ "data.\n"
2075 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2076 #~ "\n"
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "HTTP seçenekleri:\n"
2079 #~ "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
2080 #~ "       --http-passwd=PAROLA   http ile PAROLA belirtir.\n"
2081 #~ "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
2082 #~ "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
2083 #~ "       --header=DiZGE         başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
2084 #~ "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
2085 #~ "       --proxy-passwd=PAROLA  Vekil makina için PAROLA.\n"
2086 #~ "       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
2087 #~ "içerir.\n"
2088 #~ "  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
2089 #~ "  -U,  --user-agent=İSTEMCİ   Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
2090 #~ "tanıtılır.\n"
2091 #~ "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
2092 #~ "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
2093 #~ "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
2094 #~ "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
2095 #~ "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
2096 #~ "gönderilir.\n"
2097 #~ "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
2098 #~ "gönderilir.\n"
2099 #~ "\n"
2100
2101 #~ msgid ""
2102 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2103 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2104 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2105 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2106 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2107 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2108 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2109 #~ "(DER)\n"
2110 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2111 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2112 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2113 #~ "\n"
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
2116 #~ "       --sslcertfile=DOSYA    isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
2117 #~ "       --sslcertkey=ANHDSY    bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
2118 #~ "       --egd-file=DOSYA       EGD soketi için dosya ismi.\n"
2119 #~ "       --sslcadir=DİZİN       sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
2120 #~ "       --sslcafile=DOSYA      sertifikaların bulunduğu dosya\n"
2121 #~ "       --sslcerttype=0/1      İstemci Sertifikası türü:\n"
2122 #~ "                              0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
2123 #~ "       --sslcheckcert=0/1     sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
2124 #~ "       --sslprotocol=0-3      SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
2125 #~ "                              1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
2126 #~ "\n"
2127
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "FTP options:\n"
2130 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2131 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2132 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2133 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2134 #~ "dirs).\n"
2135 #~ "\n"
2136 #~ msgstr ""
2137 #~ "FTP seçenekleri:\n"
2138 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
2139 #~ "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da "
2140 #~ "kapar.\n"
2141 #~ "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
2142 #~ "       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
2143 #~ "                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
2144 #~ "\n"
2145
2146 #~ msgid ""
2147 #~ "Recursive retrieval:\n"
2148 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2149 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2150 #~ "infinite).\n"
2151 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2152 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2153 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2154 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2155 #~ "nr.\n"
2156 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2157 #~ "page.\n"
2158 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2159 #~ "comments.\n"
2160 #~ "\n"
2161 #~ msgstr ""
2162 #~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
2163 #~ "  -r,  --recursive            özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
2164 #~ "kullanın!.\n"
2165 #~ "  -l,  --level=SAYI           en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
2166 #~ "sınırsız).\n"
2167 #~ "       --delete-after         indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
2168 #~ "  -k,  --convert-links        göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
2169 #~ "  -K,  --backup-converted     X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
2170 #~ "                              kopyalar\n"
2171 #~ "  -m,  --mirror               -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
2172 #~ "kısaltma.\n"
2173 #~ "  -p,  --page-requisites      HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
2174 #~ "gerekli\n"
2175 #~ "                              tüm resim dosyalarını alır.\n"
2176 #~ "       --strict-comments      HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
2177 #~ "\n"
2178
2179 #~ msgid ""
2180 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2181 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2182 #~ "extensions.\n"
2183 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2184 #~ "extensions.\n"
2185 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2186 #~ "domains.\n"
2187 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2188 #~ "domains.\n"
2189 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2190 #~ "documents.\n"
2191 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2192 #~ "tags.\n"
2193 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2194 #~ "tags.\n"
2195 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2196 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2197 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2198 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2199 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2200 #~ "directory.\n"
2201 #~ "\n"
2202 #~ msgstr ""
2203 #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
2204 #~ "  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü "
2205 #~ "LİSTEsi\n"
2206 #~ "  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü "
2207 #~ "LİSTEsi.\n"
2208 #~ "  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü "
2209 #~ "LİSTEsi.\n"
2210 #~ "       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü "
2211 #~ "LİSTEsi.\n"
2212 #~ "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
2213 #~ "       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
2214 #~ "                                    LİSTEsi\n"
2215 #~ "  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin "
2216 #~ "virgüllü\n"
2217 #~ "                                    LİSTEsi\n"
2218 #~ "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da "
2219 #~ "gider.\n"
2220 #~ "  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
2221 #~ "  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
2222 #~ "  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
2223 #~ "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
2224 #~ "\n"
2225
2226 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2227 #~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
2228
2229 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2230 #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
2231
2232 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2233 #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
2234
2235 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2236 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
2237
2238 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2239 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
2240
2241 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2242 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
2243
2244 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2245 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
2246
2247 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2248 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"