1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
7 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
36 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
38 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
41 msgstr "olmadı: %s.\n"
45 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
46 msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
50 msgid "Converting %s... "
51 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
54 msgid "nothing to do.\n"
55 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
57 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
59 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
60 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
64 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
65 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
74 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
75 msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
79 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
80 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
84 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
85 msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
87 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
89 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
90 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
94 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
95 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
99 msgid "Error closing `%s': %s\n"
100 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
103 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
104 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
106 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
108 msgid "Index of /%s on %s:%d"
109 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
113 msgid "time unknown "
114 msgstr "zaman bilinmiyor "
134 msgstr "Kesin değil "
146 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
148 msgid ", %s (%s) remaining"
149 msgstr ", %s (%s) kalan"
151 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
153 msgid ", %s remaining"
157 msgid " (unauthoritative)\n"
158 msgstr " (yetkin değil)\n"
160 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
163 msgid "Logging in as %s ... "
164 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
166 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
167 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
169 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
170 msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
173 msgid "Error in server greeting.\n"
174 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
176 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
177 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
178 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
179 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
182 msgid "The server refuses login.\n"
183 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
186 msgid "Login incorrect.\n"
187 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
191 msgstr "Oturum açıldı!\n"
194 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
195 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
197 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
201 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
207 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
208 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
215 msgid "==> CWD not needed.\n"
216 msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
221 "No such directory `%s'.\n"
224 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
229 msgid "==> CWD not required.\n"
230 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
233 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
234 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
237 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
238 msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
242 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
243 msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
247 msgid "Bind error (%s).\n"
248 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
251 msgid "Invalid PORT.\n"
252 msgstr "PORT geçersiz.\n"
257 "REST failed, starting from scratch.\n"
260 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
265 "No such file `%s'.\n"
268 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
274 "No such file or directory `%s'.\n"
277 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
280 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
281 #. what functions like unique_create typically do)
282 #. because we told the user we'd use this name.
283 #. Instead, return and retry the download.
284 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
286 msgid "%s has sprung into existence.\n"
287 msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
291 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
292 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
296 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
297 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
300 msgid "Control connection closed.\n"
301 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
304 msgid "Data transfer aborted.\n"
305 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
309 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
310 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
312 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
315 msgstr "(deneme: %2d)"
317 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
320 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
323 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
326 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
328 msgid "Removing %s.\n"
329 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
333 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
334 msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
338 msgid "Removed `%s'.\n"
339 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
343 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
344 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
346 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
350 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
352 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
355 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
359 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
362 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
365 #. Sizes do not match
369 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
372 "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
376 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
377 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
382 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
385 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
390 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
391 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
395 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
396 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
400 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
401 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
405 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
406 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
410 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
411 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
415 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
416 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
420 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
421 msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
423 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
425 msgid "Rejecting `%s'.\n"
426 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
429 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
430 #. reason that nothing was retrieved.
433 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
434 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
438 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
439 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
443 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
444 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
448 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
449 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
453 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
454 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
458 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
459 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
461 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
463 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
464 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
469 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
470 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
472 #. +option or -option
475 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
476 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
478 #. 1003.2 specifies the format of this message.
481 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
482 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
486 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
487 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
489 #. 1003.2 specifies the format of this message.
490 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
492 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
493 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
497 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
498 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
502 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
503 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
507 msgstr "Bilinmeyen makine"
509 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
512 msgid "Temporary failure in name resolution"
513 msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
516 msgid "Unknown error"
517 msgstr "Hata anlaşılamadı"
521 msgid "Resolving %s... "
522 msgstr "%s çözümleniyor... "
525 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
526 msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
529 msgid "failed: timed out.\n"
530 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
532 #: src/html-url.c:298
534 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
535 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
537 #: src/html-url.c:705
539 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
540 msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
544 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
545 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
548 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
549 msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
552 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
553 msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
557 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
558 msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
562 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
563 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
567 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
568 msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
572 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
573 msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
577 msgid "%s request sent, awaiting response... "
578 msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
581 msgid "No data received.\n"
582 msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
586 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
587 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
589 #. If the authentication header is missing or
590 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
592 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
593 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
596 msgid "Authorization failed.\n"
597 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
600 msgid "Malformed status line"
601 msgstr "Durum satırı bozuk"
604 msgid "(no description)"
605 msgstr "(açıklama yok)"
609 msgid "Location: %s%s\n"
612 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
614 msgstr "belirtilmeyen"
620 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
621 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
622 #. after the end of file and the server response with 416.
626 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
630 " Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
633 #. No need to print this output if the body won't be
634 #. downloaded at all, or if the original server response is
645 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
646 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
648 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
653 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
655 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
659 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
660 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
662 #. Another fatal error.
664 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
665 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
669 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
670 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
674 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
675 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
678 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
679 msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
682 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
683 msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
688 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
691 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
696 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
697 msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
700 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
701 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
703 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
706 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
709 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
714 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
715 msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
719 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
720 msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
725 msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
730 msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
734 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
735 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
737 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
739 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
740 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
744 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
745 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
749 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
750 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
754 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
759 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
760 msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"
764 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
765 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
769 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
770 msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
775 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
776 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
778 "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
779 "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
784 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
786 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
788 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
789 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
794 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
796 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
798 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
803 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
804 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
808 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
809 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
813 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
814 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
820 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
823 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
825 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
826 #. can do but disable printing completely.
838 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
839 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
843 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
844 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
848 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
851 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
856 msgstr "Başlangıç:\n"
859 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
860 msgstr " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
863 msgid " -h, --help print this help.\n"
864 msgstr " -h, --help bu yardım metnini basar.\n"
867 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
868 msgstr " -b, --background artalanda başlatılır.\n"
871 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
872 msgstr " -e, --execute=KOMUT `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
875 msgid "Logging and input file:\n"
876 msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
879 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
880 msgstr " -o, --output-file=DOSYA Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
883 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
884 msgstr " -a, --append-output=DOSYA iletiler DOSYAya eklenir.\n"
887 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
888 msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
891 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
892 msgstr " -q, --quiet hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
895 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
896 msgstr " -v, --verbose ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
899 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
900 msgstr " -nv, --no-verbose daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
903 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
904 msgstr " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
907 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
908 msgstr " -F, --force-html girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
911 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
913 " -B, --base=ADRES -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
914 " önüne konacak ADRES\n"
921 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
922 msgstr " -t, --tries=SAYI yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
925 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
926 msgstr " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
929 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
931 " -O, --output-document=DOSYA\n"
932 " belgeler DOSYAya yazılır.\n"
936 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
938 msgstr " -nc, --no-clobber Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
941 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
943 " -c, --continue dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
947 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
948 msgstr " --progress=TÜR süreç göstergesi TÜRü.\n"
952 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
954 msgstr " -N, --timestamping mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar indirilmez.\n"
957 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
958 msgstr " -S, --server-response sunucunun yanıtını basar.\n"
961 msgid " --spider don't download anything.\n"
962 msgstr " --spider hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
965 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
966 msgstr " -T, --timeout=SÜRE saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
969 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
970 msgstr " --dns-timeout=SÜRE saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
973 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
974 msgstr " --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
977 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
978 msgstr " --read-timeout=SÜRE saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
981 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
983 " -w, --wait=SÜRE saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
987 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
989 " --waitretry=BSÜRE saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
993 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
995 " --random-wait alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye arasında\n"
999 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1000 msgstr " -Y, --proxy vekili etkinleştirir.\n"
1003 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1004 msgstr " --no-proxy vekil kullanılmaz.\n"
1007 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1008 msgstr " -Q, --quota=SAYI alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1011 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1013 " --bind-address=ADRES makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1014 " ADRES gösterilir.\n"
1017 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1018 msgstr " --limit-rate=HIZ indirme HIZ sınırı.\n"
1021 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1022 msgstr " --no-dns-cache isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1025 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1027 " --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
1028 " dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1029 " verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1032 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1033 msgstr " -4, --inet4-only sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1036 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1037 msgstr " -6, --inet6-only sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1041 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1042 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1044 " --prefer-family=AİLE ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese yapılır.\n"
1045 " IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1048 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1050 " --user=İSİM ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1054 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1056 " --password=PAROLA ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1057 " PAROLA kullanılır.\n"
1060 msgid "Directories:\n"
1061 msgstr "Dizinler:\n"
1064 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1065 msgstr " -nd, --no-directories dizin oluşturulmaz.\n"
1068 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1069 msgstr " -x, --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1072 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1074 " -nH, --no-host-directories\n"
1075 " karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1078 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1080 " --protocol-directories\n"
1081 " dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1084 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1085 msgstr " -P, --directory-prefix=DİZİN dosyalar belirtilen DİZİN altına kaydedilir.\n"
1088 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1089 msgstr " --cut-dirs=SAYI belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni yoksayılır\n"
1092 msgid "HTTP options:\n"
1093 msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1096 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1097 msgstr " --http-user=İSİM http kullanıcı İSMİ.\n"
1100 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1101 msgstr " --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1104 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1105 msgstr " --no-cache sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1108 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1109 msgstr " -E, --html-extension HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1112 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1113 msgstr " --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1116 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1117 msgstr " --header=DİZGE başlık yerine DİZGE konur.\n"
1120 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1121 msgstr " --proxy-user=İSİM vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1124 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1126 " --proxy-password=PAROLA\n"
1127 " vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1130 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1132 " --referer=ADRES HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1136 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1137 msgstr " --save-headers HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1140 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1141 msgstr " -U, --user-agent=AJAN Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1144 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1145 msgstr " --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal edilir.\n"
1148 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1149 msgstr " --no-cookies çerezler kullanılmaz.\n"
1152 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1153 msgstr " --load-cookies=DOSYA çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1156 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1157 msgstr " --save-cookies=DOSYA çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1160 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1161 msgstr " --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve kaydeder\n"
1164 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1166 " --post-data=DİZGE POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1170 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1172 " --post-file=DOSYA POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1173 " içeriği gönderilir\n"
1176 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1177 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1181 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1182 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1184 " --secure-protocol=PR güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1185 " auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 belirtilebilir.\n"
1188 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1189 msgstr " --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1192 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1193 msgstr " --certificate=DOSYA istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1196 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1197 msgstr " --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1200 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1201 msgstr " --private-key=DOSYA gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1204 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1205 msgstr " --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1208 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1209 msgstr " --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için DOSYA.\n"
1212 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1213 msgstr " --ca-directory=DİZİN sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının yeri.\n"
1216 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1218 " --random-file=DOSYA SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1222 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1224 " --egd-file=DOSYA EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1228 msgid "FTP options:\n"
1229 msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1232 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1233 msgstr " --ftp-user=İSİM ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1236 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1237 msgstr " --ftp-password=PAROLA ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1240 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1241 msgstr " --no-remove-listing `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1244 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1245 msgstr " --no-glob FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1248 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1249 msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1252 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1254 " --retr-symlinks alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1255 " (dizinler değil) alınır.\n"
1258 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1259 msgstr " --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
1262 msgid "Recursive download:\n"
1263 msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1266 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1267 msgstr " -r, --recursive ne varsa indirilir.\n"
1270 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1272 " -l, --level=SAYI inilecek azami dizin derinliği\n"
1273 " (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1276 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1278 " --delete-after indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1279 " (tabii ki yerel)\n"
1282 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1284 " -k, --convert-links sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1285 " içeriği indirilir.\n"
1288 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1290 " -K, --backup-converted dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1294 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1295 msgstr " -m, --mirror -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
1298 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1300 " -p, --page-requisites HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1301 " (resimler, v.s.) indirir.\n"
1304 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1305 msgstr " --strict-comments HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1308 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1309 msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1312 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1314 " -A, --accept=LISTE izin verilecek dosya uzatılarının virgül ayraçlı\n"
1318 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1320 " -R, --reject=LISTE reddedilecek dosya uzatılarının virgül ayraçlı\n"
1324 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1326 " -D, --domains=LISTE izin verilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1330 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1332 " --exclude-domains=LISTE\n"
1333 " reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1337 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1338 msgstr " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1341 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1343 " --follow-tags=LISTE izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1344 " ayraçlı listesi.\n"
1347 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1349 " --ignore-tags=LISTE yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1350 " ayraçlı listesi.\n"
1353 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1354 msgstr " -H, --span-hosts rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1357 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1358 msgstr " -L, --relative sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1361 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1363 " -I, --include-directories=LISTE\n"
1364 " izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1367 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1369 " -X, --exclude-directories=LISTE\n"
1370 " dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1373 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1374 msgstr " -np, --no-parent üst dizine çıkılmaz.\n"
1377 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1379 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1380 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1384 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1385 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1388 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1389 msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1393 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1394 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1395 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1396 "GNU General Public License for more details.\n"
1398 "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
1399 "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1400 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU\n"
1401 "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
1406 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1409 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1411 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1412 #. pre-1.5 `--help' page.
1413 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1415 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1416 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1420 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1421 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1425 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1426 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1430 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1431 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1435 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1436 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1438 #. No URL specified.
1441 msgid "%s: missing URL\n"
1442 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1446 msgid "No URLs found in %s.\n"
1447 msgstr "%s de URL yok.\n"
1454 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1458 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1462 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1463 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1465 #: src/mswindows.c:235
1467 msgid "Continuing in background.\n"
1468 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1470 #: src/mswindows.c:427
1472 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1473 msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1475 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1477 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1478 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1480 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1482 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1483 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1487 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1488 msgstr "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği görünüyor\n"
1492 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1493 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1497 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1498 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1502 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1503 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1505 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1506 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1507 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1508 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1509 #: src/openssl.c:121
1510 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1511 msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1513 #: src/openssl.c:181
1514 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1515 msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1517 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1518 #. him about problems with the server's certificate.
1519 #: src/openssl.c:419
1523 #: src/openssl.c:419
1527 #: src/openssl.c:427
1529 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1530 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1532 #: src/openssl.c:458
1534 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1535 msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
1537 #: src/openssl.c:485
1539 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1540 msgstr "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1542 #: src/openssl.c:498
1544 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1545 msgstr "%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' seçeneğini kullanın.\n"
1547 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1548 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1549 #. digits in the skipped amount in K.
1550 #: src/progress.c:243
1554 "%*s[ skipping %dK ]"
1557 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1559 #: src/progress.c:410
1561 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1562 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1564 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1565 #. the realtime clock.
1568 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1569 msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
1573 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1574 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1578 msgid "Cannot open %s: %s"
1579 msgstr "%s açılamıyor: %s"
1582 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1583 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1587 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1588 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1592 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1593 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1597 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1598 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1621 msgid "Unsupported scheme"
1622 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1625 msgid "Invalid host name"
1626 msgstr "Makine ismi geçersiz"
1629 msgid "Bad port number"
1630 msgstr "Port numarası hatalı"
1633 msgid "Invalid user name"
1634 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1637 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1638 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1641 msgid "IPv6 addresses not supported"
1642 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1645 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1646 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1651 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1652 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1656 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1657 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1661 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1662 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
1664 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1665 #~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
1667 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1668 #~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
1671 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1674 #~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
1677 #~ msgid "Empty host"
1678 #~ msgstr "Boş konak"
1680 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1681 #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n"
1685 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1688 #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
1690 #~ msgid " [%s to go]"
1691 #~ msgstr " [%s gider]"
1693 #~ msgid "Host not found"
1694 #~ msgstr "Makina bulunamadı"
1696 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1697 #~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
1699 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1700 #~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
1702 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1703 #~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
1705 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1706 #~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
1708 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1709 #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
1713 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1714 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1718 #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
1719 #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
1722 #~ msgid " (%s to go)"
1723 #~ msgstr " (%s gider)"
1727 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1728 #~ " -h, --help print this help.\n"
1729 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1730 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1734 #~ " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
1735 #~ " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
1736 #~ " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
1737 #~ " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
1741 #~ "Logging and input file:\n"
1742 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1743 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1744 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1745 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1746 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1747 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1748 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1749 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1750 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1753 #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
1754 #~ " -o, --output-file=DOSYA günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
1755 #~ " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
1756 #~ " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
1757 #~ " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
1758 #~ " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
1759 #~ " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
1760 #~ " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
1761 #~ " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
1762 #~ " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
1763 #~ " önhazırlık olarak URL atar.\n"
1768 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
1769 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1770 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1771 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
1772 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
1773 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1774 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
1775 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1776 #~ " --spider don't download anything.\n"
1777 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1778 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1779 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1780 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1781 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1782 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1783 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1784 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1785 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1786 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1787 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1788 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1789 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1793 #~ " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
1794 #~ " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile dener.\n"
1795 #~ " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
1796 #~ " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# öneki\n"
1798 #~ " -c, --continue yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
1799 #~ " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
1800 #~ " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme başlamaz.\n"
1801 #~ " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
1802 #~ " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
1803 #~ " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1804 #~ " --dns-timeout=SANİYE DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1805 #~ " --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1806 #~ " --read-timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1807 #~ " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar bekler.\n"
1808 #~ " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
1809 #~ " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye bekler.\n"
1810 #~ " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
1811 #~ " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1812 #~ " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
1813 #~ " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
1814 #~ " --dns-cache=off önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
1815 #~ " --restrict-file-names=unix|windows\n"
1816 #~ " dosya isimleri işletim sistemine uygun alınır\n"
1817 #~ " (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
1818 #~ " kullanılabilir).\n"
1823 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1824 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1825 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1826 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1827 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1831 #~ " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
1832 #~ " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
1833 #~ " -nH, --no-host-directories konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
1834 #~ " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
1835 #~ " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
1839 #~ "HTTP options:\n"
1840 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1841 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1842 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
1843 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
1844 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1845 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1846 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1847 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1848 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1849 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1850 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1851 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1852 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1853 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1854 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1855 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1856 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1859 #~ "HTTP seçenekleri:\n"
1860 #~ " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
1861 #~ " --http-passwd=PAROLA http ile PAROLA belirtir.\n"
1862 #~ " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
1863 #~ " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
1864 #~ " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
1865 #~ " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
1866 #~ " --proxy-passwd=PAROLA Vekil makina için PAROLA.\n"
1867 #~ " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını içerir.\n"
1868 #~ " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
1869 #~ " -U, --user-agent=İSTEMCİ Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak tanıtılır.\n"
1870 #~ " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
1871 #~ " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
1872 #~ " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
1873 #~ " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
1874 #~ " --post-data=DİZGE POST yöntemi ile veri olarak DIZGE gönderilir.\n"
1875 #~ " --post-file=DOSYA POST yöntemi ile içerik DOSYAya gönderilir.\n"
1879 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1880 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1881 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1882 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1883 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1884 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1885 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1886 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1887 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1888 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1891 #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
1892 #~ " --sslcertfile=DOSYA isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
1893 #~ " --sslcertkey=ANHDSY bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
1894 #~ " --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n"
1895 #~ " --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
1896 #~ " --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n"
1897 #~ " --sslcerttype=0/1 İstemci Sertifikası türü:\n"
1898 #~ " 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
1899 #~ " --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
1900 #~ " --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
1901 #~ " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1906 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1907 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1908 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1909 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1912 #~ "FTP seçenekleri:\n"
1913 #~ " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
1914 #~ " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da kapar.\n"
1915 #~ " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
1916 #~ " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
1917 #~ " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
1921 #~ "Recursive retrieval:\n"
1922 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1923 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1924 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1925 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1926 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1927 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1928 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1929 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1932 #~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
1933 #~ " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanın!.\n"
1934 #~ " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:sınırsız).\n"
1935 #~ " --delete-after indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
1936 #~ " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
1937 #~ " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
1939 #~ " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısaltma.\n"
1940 #~ " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için gerekli\n"
1941 #~ " tüm resim dosyalarını alır.\n"
1942 #~ " --strict-comments HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
1946 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1947 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1948 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1949 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1950 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1951 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1952 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1953 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1954 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1955 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1956 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1957 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1958 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1961 #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
1962 #~ " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü LİSTEsi\n"
1963 #~ " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü LİSTEsi.\n"
1964 #~ " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
1965 #~ " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
1966 #~ " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
1967 #~ " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1969 #~ " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1971 #~ " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da gider.\n"
1972 #~ " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
1973 #~ " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
1974 #~ " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
1975 #~ " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
1978 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1979 #~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
1981 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1982 #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
1984 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1985 #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
1987 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1988 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
1990 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1991 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
1993 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1994 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
1996 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1997 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
1999 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2000 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"