]> sjero.net Git - wget/blob - po/tr.po
[svn] Updated PO files from the TP.
[wget] / po / tr.po
1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/connect.c:199
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
23
24 #: src/connect.c:271
25 #, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
28
29 #: src/connect.c:274
30 #, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
33
34 #: src/connect.c:335
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
37
38 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
39 #, c-format
40 msgid "failed: %s.\n"
41 msgstr "olmadı: %s.\n"
42
43 #: src/convert.c:176
44 #, c-format
45 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
46 msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
47
48 #: src/convert.c:202
49 #, c-format
50 msgid "Converting %s... "
51 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
52
53 #: src/convert.c:215
54 msgid "nothing to do.\n"
55 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
56
57 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
58 #, c-format
59 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
60 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
61
62 #: src/convert.c:238
63 #, c-format
64 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
65 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
66
67 #: src/convert.c:447
68 #, c-format
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
71
72 #: src/cookies.c:619
73 #, c-format
74 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
75 msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
76
77 #: src/cookies.c:643
78 #, c-format
79 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
80 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
81
82 #: src/cookies.c:881
83 #, c-format
84 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
85 msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
86
87 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
88 #, c-format
89 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
90 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
91
92 #: src/cookies.c:1489
93 #, c-format
94 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
95 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
96
97 #: src/cookies.c:1492
98 #, c-format
99 msgid "Error closing `%s': %s\n"
100 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
101
102 #: src/ftp-ls.c:841
103 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
104 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
105
106 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
107 #, c-format
108 msgid "Index of /%s on %s:%d"
109 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
110
111 #: src/ftp-ls.c:912
112 #, c-format
113 msgid "time unknown       "
114 msgstr "zaman bilinmiyor    "
115
116 #: src/ftp-ls.c:916
117 #, c-format
118 msgid "File        "
119 msgstr "Dosya       "
120
121 #: src/ftp-ls.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Directory   "
124 msgstr "Dizin       "
125
126 #: src/ftp-ls.c:922
127 #, c-format
128 msgid "Link        "
129 msgstr "Bağ         "
130
131 #: src/ftp-ls.c:925
132 #, c-format
133 msgid "Not sure    "
134 msgstr "Kesin değil "
135
136 #: src/ftp-ls.c:943
137 #, c-format
138 msgid " (%s bytes)"
139 msgstr " (%s bayt)"
140
141 #: src/ftp.c:226
142 #, c-format
143 msgid "Length: %s"
144 msgstr "Uzunluk: %s"
145
146 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
147 #, c-format
148 msgid ", %s (%s) remaining"
149 msgstr ", %s (%s) kalan"
150
151 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
152 #, c-format
153 msgid ", %s remaining"
154 msgstr ", %s kalan"
155
156 #: src/ftp.c:239
157 msgid " (unauthoritative)\n"
158 msgstr " (yetkin değil)\n"
159
160 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
161 #: src/ftp.c:314
162 #, c-format
163 msgid "Logging in as %s ... "
164 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
165
166 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
167 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
168 #: src/ftp.c:866
169 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
170 msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
171
172 #: src/ftp.c:334
173 msgid "Error in server greeting.\n"
174 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
175
176 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
177 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
178 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
179 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
180
181 #: src/ftp.c:347
182 msgid "The server refuses login.\n"
183 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
184
185 #: src/ftp.c:353
186 msgid "Login incorrect.\n"
187 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
188
189 #: src/ftp.c:359
190 msgid "Logged in!\n"
191 msgstr "Oturum açıldı!\n"
192
193 #: src/ftp.c:381
194 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
195 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
196
197 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
198 msgid "done.    "
199 msgstr "tamam.   "
200
201 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
202 msgid "done.\n"
203 msgstr "tamam.\n"
204
205 #: src/ftp.c:469
206 #, c-format
207 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
208 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
209
210 #: src/ftp.c:481
211 msgid "done.  "
212 msgstr "tamam.  "
213
214 #: src/ftp.c:487
215 msgid "==> CWD not needed.\n"
216 msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
217
218 #: src/ftp.c:580
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "No such directory `%s'.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
225 "\n"
226
227 #. do not CWD
228 #: src/ftp.c:595
229 msgid "==> CWD not required.\n"
230 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
231
232 #: src/ftp.c:654
233 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
234 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
235
236 #: src/ftp.c:658
237 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
238 msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
239
240 #: src/ftp.c:676
241 #, c-format
242 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
243 msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
244
245 #: src/ftp.c:724
246 #, c-format
247 msgid "Bind error (%s).\n"
248 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
249
250 #: src/ftp.c:730
251 msgid "Invalid PORT.\n"
252 msgstr "PORT geçersiz.\n"
253
254 #: src/ftp.c:776
255 msgid ""
256 "\n"
257 "REST failed, starting from scratch.\n"
258 msgstr ""
259 "\n"
260 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
261
262 #: src/ftp.c:837
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "No such file `%s'.\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
269 "\n"
270
271 #: src/ftp.c:884
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "No such file or directory `%s'.\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
278 "\n"
279
280 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
281 #. what functions like unique_create typically do)
282 #. because we told the user we'd use this name.
283 #. Instead, return and retry the download.
284 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
285 #, c-format
286 msgid "%s has sprung into existence.\n"
287 msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1008
290 #, c-format
291 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
292 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
293
294 #: src/ftp.c:1016
295 #, c-format
296 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
297 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
298
299 #: src/ftp.c:1031
300 msgid "Control connection closed.\n"
301 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1049
304 msgid "Data transfer aborted.\n"
305 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1117
308 #, c-format
309 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
310 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
311
312 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
313 #, c-format
314 msgid "(try:%2d)"
315 msgstr "(deneme: %2d)"
316
317 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
321 "\n"
322 msgstr ""
323 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
324 "\n"
325
326 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
327 #, c-format
328 msgid "Removing %s.\n"
329 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1339
332 #, c-format
333 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
334 msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
335
336 #: src/ftp.c:1354
337 #, c-format
338 msgid "Removed `%s'.\n"
339 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
340
341 #: src/ftp.c:1389
342 #, c-format
343 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
344 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
345
346 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
347 #. are both equal.
348 #: src/ftp.c:1459
349 #, c-format
350 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
351 msgstr ""
352 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
353 "\n"
354
355 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
356 #: src/ftp.c:1466
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
363 "\n"
364
365 #. Sizes do not match
366 #: src/ftp.c:1473
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1491
376 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
377 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
378
379 #: src/ftp.c:1508
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
383 "\n"
384 msgstr ""
385 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
386 "\n"
387
388 #: src/ftp.c:1516
389 #, c-format
390 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
391 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
392
393 #: src/ftp.c:1526
394 #, c-format
395 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
396 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1538
399 #, c-format
400 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
401 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1547
404 #, c-format
405 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
406 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1574
409 #, c-format
410 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
411 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
412
413 #: src/ftp.c:1602
414 #, c-format
415 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
416 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
417
418 #: src/ftp.c:1652
419 #, c-format
420 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
421 msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
422
423 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
424 #, c-format
425 msgid "Rejecting `%s'.\n"
426 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
427
428 #. No luck.
429 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
430 #. reason that nothing was retrieved.
431 #: src/ftp.c:1778
432 #, c-format
433 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
434 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
435
436 #: src/ftp.c:1844
437 #, c-format
438 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
439 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
440
441 #: src/ftp.c:1849
442 #, c-format
443 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
444 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
445
446 #: src/getopt.c:675
447 #, c-format
448 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
449 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
450
451 #: src/getopt.c:700
452 #, c-format
453 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
454 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
455
456 #: src/getopt.c:705
457 #, c-format
458 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
459 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
460
461 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
462 #, c-format
463 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
464 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
465
466 #. --option
467 #: src/getopt.c:752
468 #, c-format
469 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
470 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
471
472 #. +option or -option
473 #: src/getopt.c:756
474 #, c-format
475 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
476 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
477
478 #. 1003.2 specifies the format of this message.
479 #: src/getopt.c:782
480 #, c-format
481 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
482 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
483
484 #: src/getopt.c:785
485 #, c-format
486 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
487 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
488
489 #. 1003.2 specifies the format of this message.
490 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
491 #, c-format
492 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
493 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
494
495 #: src/getopt.c:862
496 #, c-format
497 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
498 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
499
500 #: src/getopt.c:880
501 #, c-format
502 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
503 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
504
505 #: src/host.c:366
506 msgid "Unknown host"
507 msgstr "Bilinmeyen makine"
508
509 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
510 #. circumstances.
511 #: src/host.c:370
512 msgid "Temporary failure in name resolution"
513 msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
514
515 #: src/host.c:372
516 msgid "Unknown error"
517 msgstr "Hata anlaşılamadı"
518
519 #: src/host.c:751
520 #, c-format
521 msgid "Resolving %s... "
522 msgstr "%s çözümleniyor... "
523
524 #: src/host.c:798
525 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
526 msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
527
528 #: src/host.c:821
529 msgid "failed: timed out.\n"
530 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
531
532 #: src/html-url.c:298
533 #, c-format
534 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
535 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
536
537 #: src/html-url.c:705
538 #, c-format
539 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
540 msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
541
542 #: src/http.c:373
543 #, c-format
544 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
545 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
546
547 #: src/http.c:687
548 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
549 msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
550
551 #: src/http.c:1204
552 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
553 msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
554
555 #: src/http.c:1374
556 #, c-format
557 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
558 msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
559
560 #: src/http.c:1423
561 #, c-format
562 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
563 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
564
565 #: src/http.c:1492
566 #, c-format
567 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
568 msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
569
570 #: src/http.c:1512
571 #, c-format
572 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
573 msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
574
575 #: src/http.c:1557
576 #, c-format
577 msgid "%s request sent, awaiting response... "
578 msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
579
580 #: src/http.c:1568
581 msgid "No data received.\n"
582 msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
583
584 #: src/http.c:1575
585 #, c-format
586 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
587 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
588
589 #. If the authentication header is missing or
590 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
591 #: src/http.c:1660
592 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
593 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
594
595 #: src/http.c:1684
596 msgid "Authorization failed.\n"
597 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
598
599 #: src/http.c:1698
600 msgid "Malformed status line"
601 msgstr "Durum satırı bozuk"
602
603 #: src/http.c:1700
604 msgid "(no description)"
605 msgstr "(açıklama yok)"
606
607 #: src/http.c:1763
608 #, c-format
609 msgid "Location: %s%s\n"
610 msgstr "Yer: %s%s\n"
611
612 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
613 msgid "unspecified"
614 msgstr "belirtilmeyen"
615
616 #: src/http.c:1765
617 msgid " [following]"
618 msgstr " [izleyen]"
619
620 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
621 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
622 #. after the end of file and the server response with 416.
623 #: src/http.c:1821
624 msgid ""
625 "\n"
626 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629 "\n"
630 "    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
631 "\n"
632
633 #. No need to print this output if the body won't be
634 #. downloaded at all, or if the original server response is
635 #. printed.
636 #: src/http.c:1851
637 msgid "Length: "
638 msgstr "Uzunluk: "
639
640 #: src/http.c:1871
641 msgid "ignored"
642 msgstr "yoksayıldı"
643
644 #: src/http.c:2019
645 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
646 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
647
648 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
649 #. retrieve the file
650 #: src/http.c:2054
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
654 "\n"
655 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
656
657 #: src/http.c:2244
658 #, c-format
659 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
660 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
661
662 #. Another fatal error.
663 #: src/http.c:2251
664 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
665 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
666
667 #: src/http.c:2260
668 #, c-format
669 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
670 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
671
672 #: src/http.c:2290
673 #, c-format
674 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
675 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
676
677 #: src/http.c:2303
678 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
679 msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
680
681 #: src/http.c:2311
682 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
683 msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
684
685 #: src/http.c:2334
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
689 "\n"
690 msgstr ""
691 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
692 "\n"
693
694 #: src/http.c:2342
695 #, c-format
696 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
697 msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
698
699 #: src/http.c:2347
700 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
701 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
702
703 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
710 "\n"
711
712 #: src/http.c:2446
713 #, c-format
714 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
715 msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
716
717 #: src/http.c:2481
718 #, c-format
719 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
720 msgstr "%s (%s) -  %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
721
722 #: src/http.c:2495
723 #, c-format
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
725 msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
726
727 #: src/http.c:2505
728 #, c-format
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
730 msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
731
732 #: src/init.c:369
733 #, c-format
734 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
735 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
736
737 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
738 #, c-format
739 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
740 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
741
742 #: src/init.c:451
743 #, c-format
744 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
745 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
746
747 #: src/init.c:457
748 #, c-format
749 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
750 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
751
752 #: src/init.c:462
753 #, c-format
754 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
756
757 #: src/init.c:507
758 #, c-format
759 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
760 msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"
761
762 #: src/init.c:661
763 #, c-format
764 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
765 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
766
767 #: src/init.c:707
768 #, c-format
769 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
770 msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
771
772 #: src/init.c:759
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
776 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
777 msgstr ""
778 "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
779 "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
780
781 #: src/init.c:777
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
784 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
785
786 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
789 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
790
791 #: src/init.c:1052
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
794 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
795
796 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
800
801 #: src/init.c:1143
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
804 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
805
806 #: src/init.c:1208
807 #, c-format
808 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
809 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
810
811 #: src/init.c:1259
812 #, c-format
813 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
814 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
815
816 #: src/log.c:806
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "\n"
820 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
821 msgstr ""
822 "\n"
823 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
824
825 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
826 #. can do but disable printing completely.
827 #: src/log.c:816
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "\n"
831 "%s received.\n"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 "%s alındı.\n"
835
836 #: src/log.c:817
837 #, c-format
838 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
839 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
840
841 #: src/main.c:375
842 #, c-format
843 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
844 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
845
846 #: src/main.c:387
847 msgid ""
848 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
852 "\n"
853
854 #: src/main.c:389
855 msgid "Startup:\n"
856 msgstr "Başlangıç:\n"
857
858 #: src/main.c:391
859 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
860 msgstr "  -V,  --version              Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
861
862 #: src/main.c:393
863 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
864 msgstr "  -h,  --help                 bu yardım metnini basar.\n"
865
866 #: src/main.c:395
867 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
868 msgstr "  -b,  --background           artalanda başlatılır.\n"
869
870 #: src/main.c:397
871 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
872 msgstr "  -e,  --execute=KOMUT        `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
873
874 #: src/main.c:401
875 msgid "Logging and input file:\n"
876 msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
877
878 #: src/main.c:403
879 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
880 msgstr "  -o,  --output-file=DOSYA    Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
881
882 #: src/main.c:405
883 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
884 msgstr "  -a,  --append-output=DOSYA  iletiler DOSYAya eklenir.\n"
885
886 #: src/main.c:408
887 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
888 msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
889
890 #: src/main.c:411
891 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
892 msgstr "  -q,  --quiet                hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
893
894 #: src/main.c:413
895 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
896 msgstr "  -v,  --verbose              ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
897
898 #: src/main.c:415
899 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
900 msgstr "  -nv, --no-verbose           daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
901
902 #: src/main.c:417
903 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
904 msgstr "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
905
906 #: src/main.c:419
907 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
908 msgstr "  -F,  --force-html           girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
909
910 #: src/main.c:421
911 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
912 msgstr ""
913 "  -B,  --base=ADRES            -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
914 "                                önüne konacak ADRES\n"
915
916 #: src/main.c:425
917 msgid "Download:\n"
918 msgstr "İndirme:\n"
919
920 #: src/main.c:427
921 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
922 msgstr "  -t,  --tries=SAYI           yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
923
924 #: src/main.c:429
925 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
926 msgstr "       --retry-connrefused       bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
927
928 #: src/main.c:431
929 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
930 msgstr ""
931 "  -O,  --output-document=DOSYA\n"
932 "                               belgeler DOSYAya yazılır.\n"
933
934 #: src/main.c:433
935 msgid ""
936 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
937 "                                 existing files.\n"
938 msgstr "  -nc, --no-clobber           Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
939
940 #: src/main.c:436
941 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
942 msgstr ""
943 "  -c,  --continue             dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
944 "                              ettirilir.\n"
945
946 #: src/main.c:438
947 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
948 msgstr "       --progress=TÜR         süreç göstergesi TÜRü.\n"
949
950 #: src/main.c:440
951 msgid ""
952 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
953 "                                 local.\n"
954 msgstr "  -N,  --timestamping         mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar indirilmez.\n"
955
956 #: src/main.c:443
957 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
958 msgstr "  -S,  --server-response      sunucunun yanıtını basar.\n"
959
960 #: src/main.c:445
961 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
962 msgstr "       --spider               hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
963
964 #: src/main.c:447
965 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
966 msgstr "  -T,  --timeout=SÜRE         saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
967
968 #: src/main.c:449
969 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
970 msgstr "       --dns-timeout=SÜRE      saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
971
972 #: src/main.c:451
973 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
974 msgstr "       --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
975
976 #: src/main.c:453
977 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
978 msgstr "       --read-timeout=SÜRE    saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
979
980 #: src/main.c:455
981 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
982 msgstr ""
983 "  -w,  --wait=SÜRE            saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
984 "                              SÜREsi\n"
985
986 #: src/main.c:457
987 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
988 msgstr ""
989 "       --waitretry=BSÜRE      saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
990 "                              SÜREsi\n"
991
992 #: src/main.c:459
993 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
994 msgstr ""
995 "       --random-wait          alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye arasında\n"
996 "                              bekleme yapar.\n"
997
998 #: src/main.c:461
999 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1000 msgstr "  -Y,  --proxy                vekili etkinleştirir.\n"
1001
1002 #: src/main.c:463
1003 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1004 msgstr "       --no-proxy             vekil kullanılmaz.\n"
1005
1006 #: src/main.c:465
1007 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1008 msgstr "  -Q,  --quota=SAYI           alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1009
1010 #: src/main.c:467
1011 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1012 msgstr ""
1013 "       --bind-address=ADRES   makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1014 "                              ADRES gösterilir.\n"
1015
1016 #: src/main.c:469
1017 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1018 msgstr "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZ sınırı.\n"
1019
1020 #: src/main.c:471
1021 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1022 msgstr "       --no-dns-cache         isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1023
1024 #: src/main.c:473
1025 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1026 msgstr ""
1027 "       --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
1028 "                              dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1029 "                              verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1030
1031 #: src/main.c:476
1032 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1033 msgstr "  -4,  --inet4-only           sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1034
1035 #: src/main.c:478
1036 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1037 msgstr "  -6,  --inet6-only           sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1038
1039 #: src/main.c:480
1040 msgid ""
1041 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1042 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1043 msgstr ""
1044 "       --prefer-family=AİLE   ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese yapılır.\n"
1045 "                              IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1046
1047 #: src/main.c:484
1048 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1049 msgstr ""
1050 "       --user=İSİM            ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1051 "                              kullanılır.\n"
1052
1053 #: src/main.c:486
1054 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1055 msgstr ""
1056 "       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1057 "                              PAROLA kullanılır.\n"
1058
1059 #: src/main.c:490
1060 msgid "Directories:\n"
1061 msgstr "Dizinler:\n"
1062
1063 #: src/main.c:492
1064 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1065 msgstr "  -nd, --no-directories    dizin oluşturulmaz.\n"
1066
1067 #: src/main.c:494
1068 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1069 msgstr "  -x,  --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1070
1071 #: src/main.c:496
1072 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1073 msgstr ""
1074 "  -nH, --no-host-directories\n"
1075 "                           karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1076
1077 #: src/main.c:498
1078 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1079 msgstr ""
1080 "       --protocol-directories\n"
1081 "                           dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1082
1083 #: src/main.c:500
1084 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1085 msgstr "  -P,  --directory-prefix=DİZİN  dosyalar belirtilen DİZİN altına kaydedilir.\n"
1086
1087 #: src/main.c:502
1088 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1089 msgstr "       --cut-dirs=SAYI        belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni yoksayılır\n"
1090
1091 #: src/main.c:506
1092 msgid "HTTP options:\n"
1093 msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1094
1095 #: src/main.c:508
1096 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1097 msgstr "       --http-user=İSİM       http kullanıcı İSMİ.\n"
1098
1099 #: src/main.c:510
1100 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1101 msgstr "       --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1102
1103 #: src/main.c:512
1104 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1105 msgstr "       --no-cache             sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1106
1107 #: src/main.c:514
1108 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1109 msgstr "  -E,  --html-extension       HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1110
1111 #: src/main.c:516
1112 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1113 msgstr "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1114
1115 #: src/main.c:518
1116 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1117 msgstr "       --header=DİZGE         başlık yerine DİZGE konur.\n"
1118
1119 #: src/main.c:520
1120 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1121 msgstr "       --proxy-user=İSİM      vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1122
1123 #: src/main.c:522
1124 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1125 msgstr ""
1126 "       --proxy-password=PAROLA\n"
1127 "                              vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1128
1129 #: src/main.c:524
1130 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1131 msgstr ""
1132 "       --referer=ADRES        HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1133 "                              kullanılır.\n"
1134
1135 #: src/main.c:526
1136 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1137 msgstr "       --save-headers         HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1138
1139 #: src/main.c:528
1140 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1141 msgstr "  -U,  --user-agent=AJAN      Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1142
1143 #: src/main.c:530
1144 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1145 msgstr "       --no-http-keep-alive   HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal edilir.\n"
1146
1147 #: src/main.c:532
1148 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1149 msgstr "       --no-cookies           çerezler kullanılmaz.\n"
1150
1151 #: src/main.c:534
1152 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1153 msgstr "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1154
1155 #: src/main.c:536
1156 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1157 msgstr "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1158
1159 #: src/main.c:538
1160 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1161 msgstr "       --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve kaydeder\n"
1162
1163 #: src/main.c:540
1164 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1165 msgstr ""
1166 "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1167 "                              gönderilir.\n"
1168
1169 #: src/main.c:542
1170 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1171 msgstr ""
1172 "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1173 "                              içeriği gönderilir\n"
1174
1175 #: src/main.c:547
1176 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1177 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1178
1179 #: src/main.c:549
1180 msgid ""
1181 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1182 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1183 msgstr ""
1184 "       --secure-protocol=PR   güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1185 "                               auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 belirtilebilir.\n"
1186
1187 #: src/main.c:552
1188 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1189 msgstr "       --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1190
1191 #: src/main.c:554
1192 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1193 msgstr "       --certificate=DOSYA    istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1194
1195 #: src/main.c:556
1196 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1197 msgstr "       --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1198
1199 #: src/main.c:558
1200 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1201 msgstr "       --private-key=DOSYA    gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1202
1203 #: src/main.c:560
1204 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1205 msgstr "       --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1206
1207 #: src/main.c:562
1208 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1209 msgstr "       --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için DOSYA.\n"
1210
1211 #: src/main.c:564
1212 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1213 msgstr "       --ca-directory=DİZİN   sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının yeri.\n"
1214
1215 #: src/main.c:566
1216 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1217 msgstr ""
1218 "       --random-file=DOSYA    SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1219 "                              içeren DOSYA.\n"
1220
1221 #: src/main.c:568
1222 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1223 msgstr ""
1224 "       --egd-file=DOSYA       EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1225 "                              içeren DOSYA.\n"
1226
1227 #: src/main.c:573
1228 msgid "FTP options:\n"
1229 msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1230
1231 #: src/main.c:575
1232 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1233 msgstr "       --ftp-user=İSİM        ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1234
1235 #: src/main.c:577
1236 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1237 msgstr "       --ftp-password=PAROLA  ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1238
1239 #: src/main.c:579
1240 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1241 msgstr "       --no-remove-listing    `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1242
1243 #: src/main.c:581
1244 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1245 msgstr "       --no-glob              FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1246
1247 #: src/main.c:583
1248 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1249 msgstr "       --no-passive-ftp       \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1250
1251 #: src/main.c:585
1252 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1253 msgstr ""
1254 "       --retr-symlinks        alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1255 "                              (dizinler değil) alınır.\n"
1256
1257 #: src/main.c:587
1258 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1259 msgstr "       --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
1260
1261 #: src/main.c:591
1262 msgid "Recursive download:\n"
1263 msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1264
1265 #: src/main.c:593
1266 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1267 msgstr "  -r,  --recursive            ne varsa indirilir.\n"
1268
1269 #: src/main.c:595
1270 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1271 msgstr ""
1272 "  -l,  --level=SAYI           inilecek azami dizin derinliği\n"
1273 "                              (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1274
1275 #: src/main.c:597
1276 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1277 msgstr ""
1278 "       --delete-after       indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1279 "                            (tabii ki yerel)\n"
1280
1281 #: src/main.c:599
1282 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1283 msgstr ""
1284 "  -k,  --convert-links        sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1285 "                              içeriği indirilir.\n"
1286
1287 #: src/main.c:601
1288 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1289 msgstr ""
1290 "  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1291 "                              yedeğini alır.\n"
1292
1293 #: src/main.c:603
1294 msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1295 msgstr "  -m,  --mirror             -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
1296
1297 #: src/main.c:605
1298 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1299 msgstr ""
1300 "  -p,  --page-requisites    HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1301 "                            (resimler, v.s.) indirir.\n"
1302
1303 #: src/main.c:607
1304 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1305 msgstr "       --strict-comments      HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1306
1307 #: src/main.c:611
1308 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1309 msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1310
1311 #: src/main.c:613
1312 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1313 msgstr ""
1314 "  -A,  --accept=LISTE         izin verilecek dosya uzatılarının virgül ayraçlı\n"
1315 "                              listesi\n"
1316
1317 #: src/main.c:615
1318 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1319 msgstr ""
1320 "  -R,  --reject=LISTE         reddedilecek dosya uzatılarının virgül ayraçlı\n"
1321 "                              listesi\n"
1322
1323 #: src/main.c:617
1324 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1325 msgstr ""
1326 "  -D,  --domains=LISTE        izin verilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1327 "                              listesi\n"
1328
1329 #: src/main.c:619
1330 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1331 msgstr ""
1332 "       --exclude-domains=LISTE\n"
1333 "                              reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1334 "                              listesi\n"
1335
1336 #: src/main.c:621
1337 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1338 msgstr "       --follow-ftp           HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1339
1340 #: src/main.c:623
1341 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1342 msgstr ""
1343 "       --follow-tags=LISTE    izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1344 "                              ayraçlı listesi.\n"
1345
1346 #: src/main.c:625
1347 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1348 msgstr ""
1349 "       --ignore-tags=LISTE    yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1350 "                              ayraçlı listesi.\n"
1351
1352 #: src/main.c:627
1353 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1354 msgstr "  -H,  --span-hosts        rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1355
1356 #: src/main.c:629
1357 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1358 msgstr "  -L,  --relative          sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1359
1360 #: src/main.c:631
1361 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1362 msgstr ""
1363 "  -I,  --include-directories=LISTE\n"
1364 "                           izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1365
1366 #: src/main.c:633
1367 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1368 msgstr ""
1369 "  -X,  --exclude-directories=LISTE\n"
1370 "                           dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1371
1372 #: src/main.c:635
1373 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1374 msgstr "  -np, --no-parent         üst dizine çıkılmaz.\n"
1375
1376 #: src/main.c:639
1377 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1378 msgstr ""
1379 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1380 "çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"
1381
1382 #: src/main.c:644
1383 #, c-format
1384 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1385 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1386
1387 #: src/main.c:658
1388 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1389 msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1390
1391 #: src/main.c:660
1392 msgid ""
1393 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1394 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1395 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1396 "GNU General Public License for more details.\n"
1397 msgstr ""
1398 "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
1399 "GARANTİSİ YOKTUR;  SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1400 "UYGUNLUĞU  için bile garanti verilmez.  Ayrıntılar için GNU\n"
1401 "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
1402
1403 #: src/main.c:665
1404 msgid ""
1405 "\n"
1406 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1407 msgstr ""
1408 "\n"
1409 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1410
1411 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1412 #. pre-1.5 `--help' page.
1413 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1414 #, c-format
1415 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1416 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1417
1418 #: src/main.c:777
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1421 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1422
1423 #: src/main.c:830
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1426 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1427
1428 #: src/main.c:836
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1431 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1432
1433 #: src/main.c:844
1434 #, c-format
1435 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1436 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1437
1438 #. No URL specified.
1439 #: src/main.c:854
1440 #, c-format
1441 msgid "%s: missing URL\n"
1442 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1443
1444 #: src/main.c:963
1445 #, c-format
1446 msgid "No URLs found in %s.\n"
1447 msgstr "%s de URL yok.\n"
1448
1449 #: src/main.c:972
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "\n"
1453 "FINISHED --%s--\n"
1454 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1455 msgstr ""
1456 "\n"
1457 "BİTTİ --%s--\n"
1458 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1459
1460 #: src/main.c:979
1461 #, c-format
1462 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1463 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1464
1465 #: src/mswindows.c:235
1466 #, c-format
1467 msgid "Continuing in background.\n"
1468 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1469
1470 #: src/mswindows.c:427
1471 #, c-format
1472 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1473 msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1474
1475 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1476 #, c-format
1477 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1478 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1479
1480 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1483 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1484
1485 #: src/netrc.c:385
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1488 msgstr "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği görünüyor\n"
1489
1490 #: src/netrc.c:416
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1493 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1494
1495 #: src/netrc.c:480
1496 #, c-format
1497 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1498 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1499
1500 #: src/netrc.c:490
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1503 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1504
1505 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1506 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1507 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1508 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1509 #: src/openssl.c:121
1510 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1511 msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1512
1513 #: src/openssl.c:181
1514 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1515 msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1516
1517 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1518 #. him about problems with the server's certificate.
1519 #: src/openssl.c:419
1520 msgid "ERROR"
1521 msgstr "HATA"
1522
1523 #: src/openssl.c:419
1524 msgid "WARNING"
1525 msgstr "DİKKAT"
1526
1527 #: src/openssl.c:427
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1530 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1531
1532 #: src/openssl.c:458
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1535 msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
1536
1537 #: src/openssl.c:485
1538 #, c-format
1539 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1540 msgstr "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1541
1542 #: src/openssl.c:498
1543 #, c-format
1544 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1545 msgstr "%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' seçeneğini kullanın.\n"
1546
1547 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1548 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1549 #. digits in the skipped amount in K.
1550 #: src/progress.c:243
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "\n"
1554 "%*s[ skipping %dK ]"
1555 msgstr ""
1556 "\n"
1557 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1558
1559 #: src/progress.c:410
1560 #, c-format
1561 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1562 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1563
1564 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1565 #. the realtime clock.
1566 #: src/ptimer.c:176
1567 #, c-format
1568 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1569 msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
1570
1571 #: src/recur.c:377
1572 #, c-format
1573 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1574 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1575
1576 #: src/res.c:394
1577 #, c-format
1578 msgid "Cannot open %s: %s"
1579 msgstr "%s açılamıyor: %s"
1580
1581 #: src/res.c:544
1582 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1583 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1584
1585 #: src/retr.c:645
1586 #, c-format
1587 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1588 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1589
1590 #: src/retr.c:653
1591 #, c-format
1592 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1593 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1594
1595 #: src/retr.c:740
1596 #, c-format
1597 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1598 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1599
1600 #: src/retr.c:865
1601 msgid ""
1602 "Giving up.\n"
1603 "\n"
1604 msgstr ""
1605 "Vazgeçiliyor.\n"
1606 "\n"
1607
1608 #: src/retr.c:865
1609 msgid ""
1610 "Retrying.\n"
1611 "\n"
1612 msgstr ""
1613 "Tekrarlanıyor.\n"
1614 "\n"
1615
1616 #: src/url.c:626
1617 msgid "No error"
1618 msgstr "Hata yok"
1619
1620 #: src/url.c:628
1621 msgid "Unsupported scheme"
1622 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1623
1624 #: src/url.c:630
1625 msgid "Invalid host name"
1626 msgstr "Makine ismi geçersiz"
1627
1628 #: src/url.c:632
1629 msgid "Bad port number"
1630 msgstr "Port numarası hatalı"
1631
1632 #: src/url.c:634
1633 msgid "Invalid user name"
1634 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1635
1636 #: src/url.c:636
1637 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1638 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1639
1640 #: src/url.c:638
1641 msgid "IPv6 addresses not supported"
1642 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1643
1644 #: src/url.c:640
1645 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1646 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1647
1648 #. parent, no error
1649 #: src/utils.c:349
1650 #, c-format
1651 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1652 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1653
1654 #: src/utils.c:397
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1657 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1658
1659 #: src/xmalloc.c:72
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1662 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
1663
1664 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1665 #~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
1666
1667 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1668 #~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
1669
1670 #~ msgid ""
1671 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1672 #~ "\n"
1673 #~ msgstr ""
1674 #~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
1675 #~ "\n"
1676
1677 #~ msgid "Empty host"
1678 #~ msgstr "Boş konak"
1679
1680 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1681 #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi.  ANY'ye dönülüyor.\n"
1682
1683 #~ msgid ""
1684 #~ "\n"
1685 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1686 #~ msgstr ""
1687 #~ "\n"
1688 #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
1689
1690 #~ msgid " [%s to go]"
1691 #~ msgstr " [%s gider]"
1692
1693 #~ msgid "Host not found"
1694 #~ msgstr "Makina bulunamadı"
1695
1696 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1697 #~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
1698
1699 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1700 #~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
1701
1702 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1703 #~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
1704
1705 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1706 #~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
1707
1708 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1709 #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
1710
1711 #~ msgid ""
1712 #~ "\n"
1713 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1714 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1715 #~ "\n"
1716 #~ msgstr ""
1717 #~ "\n"
1718 #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
1719 #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
1720 #~ "\n"
1721
1722 #~ msgid " (%s to go)"
1723 #~ msgstr " (%s gider)"
1724
1725 #~ msgid ""
1726 #~ "Startup:\n"
1727 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1728 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1729 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1730 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1731 #~ "\n"
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "Başlatma:\n"
1734 #~ "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
1735 #~ "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
1736 #~ "  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
1737 #~ "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
1738 #~ "\n"
1739
1740 #~ msgid ""
1741 #~ "Logging and input file:\n"
1742 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1743 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1744 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1745 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1746 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1747 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1748 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1749 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1750 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1751 #~ "\n"
1752 #~ msgstr ""
1753 #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
1754 #~ "  -o,  --output-file=DOSYA    günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
1755 #~ "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
1756 #~ "  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
1757 #~ "  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
1758 #~ "  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
1759 #~ "  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
1760 #~ "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
1761 #~ "  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
1762 #~ "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
1763 #~ "                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
1764 #~ "\n"
1765
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "Download:\n"
1768 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
1769 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1770 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1771 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
1772 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
1773 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1774 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
1775 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1776 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1777 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1778 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1779 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1780 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1781 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1782 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1783 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1784 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1785 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1786 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1787 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1788 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1789 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1790 #~ "\n"
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "İndirme:\n"
1793 #~ "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
1794 #~ "       --retry-connrefused      bağlantı reddedilse bile dener.\n"
1795 #~ "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
1796 #~ "  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# öneki\n"
1797 #~ "                                kullanılır.\n"
1798 #~ "  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
1799 #~ "       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
1800 #~ "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme başlamaz.\n"
1801 #~ "  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
1802 #~ "       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
1803 #~ "  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1804 #~ "       --dns-timeout=SANİYE     DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1805 #~ "       --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1806 #~ "       --read-timeout=SANİYE    okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1807 #~ "  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar bekler.\n"
1808 #~ "       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
1809 #~ "       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye bekler.\n"
1810 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
1811 #~ "  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1812 #~ "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
1813 #~ "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
1814 #~ "       --dns-cache=off          önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
1815 #~ "       --restrict-file-names=unix|windows\n"
1816 #~ "                                dosya isimleri işletim sistemine uygun alınır\n"
1817 #~ "                                 (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
1818 #~ "                                kullanılabilir).\n"
1819 #~ "\n"
1820
1821 #~ msgid ""
1822 #~ "Directories:\n"
1823 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1824 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1825 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1826 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1827 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
1828 #~ "\n"
1829 #~ msgstr ""
1830 #~ "Dizinler:\n"
1831 #~ "  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
1832 #~ "  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
1833 #~ "  -nH, --no-host-directories       konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
1834 #~ "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
1835 #~ "       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
1836 #~ "\n"
1837
1838 #~ msgid ""
1839 #~ "HTTP options:\n"
1840 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1841 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1842 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
1843 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
1844 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1845 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1846 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1847 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1848 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1849 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1850 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1851 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1852 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1853 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1854 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1855 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
1856 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1857 #~ "\n"
1858 #~ msgstr ""
1859 #~ "HTTP seçenekleri:\n"
1860 #~ "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
1861 #~ "       --http-passwd=PAROLA   http ile PAROLA belirtir.\n"
1862 #~ "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
1863 #~ "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
1864 #~ "       --header=DiZGE         başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
1865 #~ "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
1866 #~ "       --proxy-passwd=PAROLA  Vekil makina için PAROLA.\n"
1867 #~ "       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını içerir.\n"
1868 #~ "  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
1869 #~ "  -U,  --user-agent=İSTEMCİ   Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak tanıtılır.\n"
1870 #~ "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
1871 #~ "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
1872 #~ "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
1873 #~ "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
1874 #~ "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi ile veri olarak DIZGE gönderilir.\n"
1875 #~ "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi ile içerik DOSYAya gönderilir.\n"
1876 #~ "\n"
1877
1878 #~ msgid ""
1879 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1880 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1881 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1882 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1883 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1884 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1885 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1886 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1887 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1888 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1889 #~ "\n"
1890 #~ msgstr ""
1891 #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
1892 #~ "       --sslcertfile=DOSYA    isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
1893 #~ "       --sslcertkey=ANHDSY    bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
1894 #~ "       --egd-file=DOSYA       EGD soketi için dosya ismi.\n"
1895 #~ "       --sslcadir=DİZİN       sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
1896 #~ "       --sslcafile=DOSYA      sertifikaların bulunduğu dosya\n"
1897 #~ "       --sslcerttype=0/1      İstemci Sertifikası türü:\n"
1898 #~ "                              0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
1899 #~ "       --sslcheckcert=0/1     sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
1900 #~ "       --sslprotocol=0-3      SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
1901 #~ "                              1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1902 #~ "\n"
1903
1904 #~ msgid ""
1905 #~ "FTP options:\n"
1906 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1907 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1908 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1909 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1910 #~ "\n"
1911 #~ msgstr ""
1912 #~ "FTP seçenekleri:\n"
1913 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
1914 #~ "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da kapar.\n"
1915 #~ "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
1916 #~ "       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
1917 #~ "                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
1918 #~ "\n"
1919
1920 #~ msgid ""
1921 #~ "Recursive retrieval:\n"
1922 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1923 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1924 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1925 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1926 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1927 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1928 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1929 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1930 #~ "\n"
1931 #~ msgstr ""
1932 #~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
1933 #~ "  -r,  --recursive            özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanın!.\n"
1934 #~ "  -l,  --level=SAYI           en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:sınırsız).\n"
1935 #~ "       --delete-after         indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
1936 #~ "  -k,  --convert-links        göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
1937 #~ "  -K,  --backup-converted     X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
1938 #~ "                              kopyalar\n"
1939 #~ "  -m,  --mirror               -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısaltma.\n"
1940 #~ "  -p,  --page-requisites      HTML sayfasının gösterilebilmesi için gerekli\n"
1941 #~ "                              tüm resim dosyalarını alır.\n"
1942 #~ "       --strict-comments      HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
1943 #~ "\n"
1944
1945 #~ msgid ""
1946 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1947 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1948 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1949 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1950 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1951 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1952 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1953 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1954 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1955 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1956 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1957 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1958 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1959 #~ "\n"
1960 #~ msgstr ""
1961 #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
1962 #~ "  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü LİSTEsi\n"
1963 #~ "  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü LİSTEsi.\n"
1964 #~ "  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
1965 #~ "       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
1966 #~ "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
1967 #~ "       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1968 #~ "                                    LİSTEsi\n"
1969 #~ "  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1970 #~ "                                    LİSTEsi\n"
1971 #~ "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da gider.\n"
1972 #~ "  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
1973 #~ "  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
1974 #~ "  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
1975 #~ "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
1976 #~ "\n"
1977
1978 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1979 #~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
1980
1981 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1982 #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
1983
1984 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1985 #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
1986
1987 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1988 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
1989
1990 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1991 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
1992
1993 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1994 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
1995
1996 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1997 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
1998
1999 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2000 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"