]> sjero.net Git - wget/blob - po/tr.po
80491f99975f39f2d0a7fa7ba7bdacaa04f434af
[wget] / po / tr.po
1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 01:04-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: lib/error.c:127
20 #, fuzzy
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Hata anlaşılamadı"
23
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
28
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
33
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
38
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
43
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
48
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50 #, c-format
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
53
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55 #, c-format
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60 #, c-format
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65 #, c-format
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
68
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
73
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
78
79 #. TRANSLATORS:
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
81 #.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'".  If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
87 #.
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94 #.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
98 #: lib/quotearg.c:272
99 msgid "`"
100 msgstr ""
101
102 #: lib/quotearg.c:273
103 msgid "'"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
108 msgstr ""
109
110 #: src/connect.c:207
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
114
115 #: src/connect.c:291
116 #, c-format
117 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118 msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
119
120 #: src/connect.c:298
121 #, c-format
122 msgid "Connecting to %s:%d... "
123 msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
124
125 #: src/connect.c:358
126 msgid "connected.\n"
127 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
128
129 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
130 #, c-format
131 msgid "failed: %s.\n"
132 msgstr "olmadı: %s.\n"
133
134 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
137 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
138
139 #: src/convert.c:185
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142 msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
143
144 #: src/convert.c:213
145 #, c-format
146 msgid "Converting %s... "
147 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
148
149 #: src/convert.c:226
150 msgid "nothing to do.\n"
151 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
152
153 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
154 #, c-format
155 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
157
158 #: src/convert.c:249
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
162
163 #: src/convert.c:464
164 #, c-format
165 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
167
168 #: src/cookies.c:443
169 #, c-format
170 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
172
173 #: src/cookies.c:686
174 #, c-format
175 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176 msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
177
178 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
182
183 #: src/cookies.c:1289
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Error writing to %s: %s\n"
186 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
187
188 #: src/cookies.c:1292
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Error closing %s: %s\n"
191 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
192
193 #: src/ftp-ls.c:1065
194 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
195 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
196
197 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
198 #, c-format
199 msgid "Index of /%s on %s:%d"
200 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
201
202 #: src/ftp-ls.c:1143
203 #, c-format
204 msgid "time unknown       "
205 msgstr "zaman bilinmiyor    "
206
207 #: src/ftp-ls.c:1147
208 #, c-format
209 msgid "File        "
210 msgstr "Dosya       "
211
212 #: src/ftp-ls.c:1150
213 #, c-format
214 msgid "Directory   "
215 msgstr "Dizin       "
216
217 #: src/ftp-ls.c:1153
218 #, c-format
219 msgid "Link        "
220 msgstr "Bağ         "
221
222 #: src/ftp-ls.c:1156
223 #, c-format
224 msgid "Not sure    "
225 msgstr "Kesin değil "
226
227 #: src/ftp-ls.c:1179
228 #, c-format
229 msgid " (%s bytes)"
230 msgstr " (%s bayt)"
231
232 #: src/ftp.c:221
233 #, c-format
234 msgid "Length: %s"
235 msgstr "Uzunluk: %s"
236
237 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
238 #, c-format
239 msgid ", %s (%s) remaining"
240 msgstr ", %s (%s) kalan"
241
242 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
243 #, c-format
244 msgid ", %s remaining"
245 msgstr ", %s kalan"
246
247 #: src/ftp.c:234
248 msgid " (unauthoritative)\n"
249 msgstr " (yetkin değil)\n"
250
251 #: src/ftp.c:315
252 #, c-format
253 msgid "Logging in as %s ... "
254 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
255
256 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
257 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
258 #: src/ftp.c:1038
259 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
260 msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
261
262 #: src/ftp.c:336
263 msgid "Error in server greeting.\n"
264 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
265
266 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
267 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
268 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
269 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
270
271 #: src/ftp.c:349
272 msgid "The server refuses login.\n"
273 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
274
275 #: src/ftp.c:355
276 msgid "Login incorrect.\n"
277 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
278
279 #: src/ftp.c:361
280 msgid "Logged in!\n"
281 msgstr "Oturum açıldı!\n"
282
283 #: src/ftp.c:383
284 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
285 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
286
287 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
288 msgid "done.    "
289 msgstr "tamam.   "
290
291 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
292 msgid "done.\n"
293 msgstr "tamam.\n"
294
295 #: src/ftp.c:484
296 #, c-format
297 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
298 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
299
300 #: src/ftp.c:496
301 msgid "done.  "
302 msgstr "tamam.  "
303
304 #: src/ftp.c:502
305 msgid "==> CWD not needed.\n"
306 msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
307
308 #: src/ftp.c:713
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "No such directory %s.\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
315 "\n"
316
317 #: src/ftp.c:734
318 msgid "==> CWD not required.\n"
319 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
320
321 #: src/ftp.c:795
322 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
323 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
324
325 #: src/ftp.c:799
326 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
327 msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
328
329 #: src/ftp.c:816
330 #, c-format
331 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
332 msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
333
334 #: src/ftp.c:864
335 #, c-format
336 msgid "Bind error (%s).\n"
337 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
338
339 #: src/ftp.c:870
340 msgid "Invalid PORT.\n"
341 msgstr "PORT geçersiz.\n"
342
343 #: src/ftp.c:916
344 msgid ""
345 "\n"
346 "REST failed, starting from scratch.\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
350
351 #: src/ftp.c:957
352 #, c-format
353 msgid "File %s exists.\n"
354 msgstr ""
355
356 #: src/ftp.c:963
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "No such file %s.\n"
359 msgstr ""
360 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
361 "\n"
362
363 #: src/ftp.c:1009
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid ""
366 "No such file %s.\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
370 "\n"
371
372 #: src/ftp.c:1056
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "No such file or directory %s.\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
379 "\n"
380
381 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
382 #, c-format
383 msgid "%s has sprung into existence.\n"
384 msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
385
386 #: src/ftp.c:1239
387 #, c-format
388 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
389 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1248
392 #, c-format
393 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
394 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
395
396 #: src/ftp.c:1263
397 msgid "Control connection closed.\n"
398 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1281
401 msgid "Data transfer aborted.\n"
402 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1381
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
407 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
410 #, c-format
411 msgid "(try:%2d)"
412 msgstr "(deneme: %2d)"
413
414 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid ""
417 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
418 "\n"
419 msgstr ""
420 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
421 "\n"
422
423 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid ""
426 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
427 "\n"
428 msgstr ""
429 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
430 "\n"
431
432 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1299 src/recur.c:438 src/retr.c:990
433 #, c-format
434 msgid "Removing %s.\n"
435 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
436
437 #: src/ftp.c:1610
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
440 msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
441
442 #: src/ftp.c:1627
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Removed %s.\n"
445 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
446
447 #: src/ftp.c:1664
448 #, c-format
449 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
450 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
451
452 #: src/ftp.c:1734
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
455 msgstr ""
456 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
457 "\n"
458
459 #: src/ftp.c:1741
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid ""
462 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
463 "\n"
464 msgstr ""
465 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
466 "\n"
467
468 #: src/ftp.c:1748
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
472 "\n"
473 msgstr ""
474 "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
475 "\n"
476
477 #: src/ftp.c:1766
478 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
479 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
480
481 #: src/ftp.c:1783
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
488 "\n"
489
490 #: src/ftp.c:1792
491 #, c-format
492 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
493 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
494
495 #: src/ftp.c:1802
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
498 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
499
500 #: src/ftp.c:1814
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Skipping directory %s.\n"
503 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
504
505 #: src/ftp.c:1823
506 #, c-format
507 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
508 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
509
510 #: src/ftp.c:1860
511 #, c-format
512 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
513 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
514
515 #: src/ftp.c:1882
516 #, c-format
517 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
518 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
519
520 #: src/ftp.c:1932
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
523 msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
524
525 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Rejecting %s.\n"
528 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
529
530 #: src/ftp.c:2035
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
533 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
534
535 #: src/ftp.c:2077
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "No matches on pattern %s.\n"
538 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
539
540 #: src/ftp.c:2148
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
543 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
544
545 #: src/ftp.c:2153
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
548 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
549
550 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
551 msgid "ERROR"
552 msgstr "HATA"
553
554 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
555 msgid "WARNING"
556 msgstr "DİKKAT"
557
558 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
559 #, c-format
560 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
561 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
562
563 #: src/gnutls.c:234
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
566 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
567
568 #: src/gnutls.c:240
569 #, c-format
570 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
571 msgstr ""
572
573 #: src/gnutls.c:246
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
576 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
577
578 #: src/gnutls.c:260
579 #, c-format
580 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/gnutls.c:269
584 #, fuzzy
585 msgid "No certificate found\n"
586 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
587
588 #: src/gnutls.c:276
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
591 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
592
593 #: src/gnutls.c:283
594 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
595 msgstr ""
596
597 #: src/gnutls.c:288
598 msgid "The certificate has expired\n"
599 msgstr ""
600
601 #: src/gnutls.c:294
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
604 msgstr ""
605 "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
606
607 #: src/host.c:358
608 msgid "Unknown host"
609 msgstr "Bilinmeyen makine"
610
611 #: src/host.c:362
612 msgid "Temporary failure in name resolution"
613 msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
614
615 #: src/host.c:364
616 msgid "Unknown error"
617 msgstr "Hata anlaşılamadı"
618
619 #: src/host.c:737
620 #, c-format
621 msgid "Resolving %s... "
622 msgstr "%s çözümleniyor... "
623
624 #: src/host.c:789
625 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
626 msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
627
628 #: src/host.c:812
629 msgid "failed: timed out.\n"
630 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
631
632 #: src/html-url.c:286
633 #, c-format
634 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
635 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
636
637 #: src/html-url.c:772
638 #, c-format
639 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
640 msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
641
642 #: src/http.c:377
643 #, c-format
644 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
645 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
646
647 #: src/http.c:754
648 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
649 msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
650
651 #: src/http.c:1456
652 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
653 msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
654
655 #: src/http.c:1576
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
658 msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
659
660 #: src/http.c:1660
661 #, c-format
662 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
663 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
664
665 #: src/http.c:1729
666 #, c-format
667 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
668 msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
669
670 #: src/http.c:1750
671 #, c-format
672 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
673 msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
674
675 #: src/http.c:1800
676 #, c-format
677 msgid "%s request sent, awaiting response... "
678 msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
679
680 #: src/http.c:1811
681 msgid "No data received.\n"
682 msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
683
684 #: src/http.c:1818
685 #, c-format
686 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
687 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
688
689 #: src/http.c:1932
690 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
691 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
692
693 #: src/http.c:1966
694 msgid "Authorization failed.\n"
695 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
696
697 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid ""
700 "File %s already there; not retrieving.\n"
701 "\n"
702 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
703
704 #: src/http.c:2093
705 msgid "Malformed status line"
706 msgstr "Durum satırı bozuk"
707
708 #: src/http.c:2095
709 msgid "(no description)"
710 msgstr "(açıklama yok)"
711
712 #: src/http.c:2154
713 #, c-format
714 msgid "Location: %s%s\n"
715 msgstr "Yer: %s%s\n"
716
717 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
718 msgid "unspecified"
719 msgstr "belirtilmeyen"
720
721 #: src/http.c:2156
722 msgid " [following]"
723 msgstr " [izleyen]"
724
725 #: src/http.c:2208
726 msgid ""
727 "\n"
728 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731 "\n"
732 "    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
733 "\n"
734
735 #: src/http.c:2243
736 msgid "Length: "
737 msgstr "Uzunluk: "
738
739 #: src/http.c:2263
740 msgid "ignored"
741 msgstr "yoksayıldı"
742
743 #: src/http.c:2365
744 #, c-format
745 msgid "Saving to: %s\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/http.c:2447
749 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
750 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
751
752 #: src/http.c:2518
753 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
754 msgstr ""
755
756 #: src/http.c:2603
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
759 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
760
761 #: src/http.c:2612
762 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
763 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
764
765 #: src/http.c:2620
766 #, c-format
767 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
768 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
769
770 #: src/http.c:2668
771 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/http.c:2673
775 #, c-format
776 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
777 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
778
779 #: src/http.c:2690
780 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
781 msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
782
783 #: src/http.c:2698
784 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
785 msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
786
787 #: src/http.c:2728
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid ""
790 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
794 "\n"
795
796 #: src/http.c:2736
797 #, c-format
798 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
799 msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
800
801 #: src/http.c:2743
802 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
803 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
804
805 #: src/http.c:2760
806 #, fuzzy
807 msgid ""
808 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
809 "retrieving.\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
813 "\n"
814
815 #: src/http.c:2766
816 #, fuzzy
817 msgid ""
818 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
819 "\n"
820 msgstr ""
821 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
822 "\n"
823
824 #: src/http.c:2775
825 msgid ""
826 "Remote file exists and could contain further links,\n"
827 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/http.c:2781
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "Remote file exists.\n"
835 "\n"
836 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
837
838 #: src/http.c:2790
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841 msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
842
843 #: src/http.c:2837
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid ""
846 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
850 "\n"
851
852 #: src/http.c:2838
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid ""
855 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
859 "\n"
860
861 #: src/http.c:2899
862 #, c-format
863 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
864 msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
865
866 #: src/http.c:2922
867 #, c-format
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
869 msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
870
871 #: src/http.c:2931
872 #, c-format
873 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
874 msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
875
876 #: src/init.c:406
877 #, c-format
878 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
879 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
880
881 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
882 #, c-format
883 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
884 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
885
886 #: src/init.c:527
887 #, c-format
888 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
890
891 #: src/init.c:533
892 #, c-format
893 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
895
896 #: src/init.c:538
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
899 msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
900
901 #: src/init.c:587
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
904 msgstr ""
905 "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
906 "gösteriyor.\n"
907
908 #: src/init.c:777
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
911 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
912
913 #: src/init.c:822
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
916 msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
917
918 #: src/init.c:839
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
921 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
922
923 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
926 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
927
928 #: src/init.c:1088
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
931 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
932
933 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
936 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
937
938 #: src/init.c:1179
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
941 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
942
943 #: src/init.c:1245
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
946 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
947
948 #: src/init.c:1306
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid ""
951 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
952 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
953 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
954
955 #: src/iri.c:104
956 #, c-format
957 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/iri.c:132
961 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/iri.c:142
965 #, c-format
966 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/iri.c:183
970 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/iri.c:208
974 #, c-format
975 msgid "Unhandled errno %d\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/iri.c:237
979 #, c-format
980 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/iri.c:256
984 #, c-format
985 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/log.c:809
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid ""
991 "\n"
992 "%s received, redirecting output to %s.\n"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
996
997 #: src/log.c:819
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "\n"
1001 "%s received.\n"
1002 msgstr ""
1003 "\n"
1004 "%s alındı.\n"
1005
1006 #: src/log.c:820
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1009 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
1010
1011 #: src/main.c:386
1012 #, c-format
1013 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1014 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
1015
1016 #: src/main.c:398
1017 msgid ""
1018 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
1022 "\n"
1023
1024 #: src/main.c:400
1025 msgid "Startup:\n"
1026 msgstr "Başlangıç:\n"
1027
1028 #: src/main.c:402
1029 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1030 msgstr "  -V,  --version              Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
1031
1032 #: src/main.c:404
1033 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1034 msgstr "  -h,  --help                 bu yardım metnini basar.\n"
1035
1036 #: src/main.c:406
1037 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1038 msgstr "  -b,  --background           artalanda başlatılır.\n"
1039
1040 #: src/main.c:408
1041 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1042 msgstr ""
1043 "  -e,  --execute=KOMUT        `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
1044
1045 #: src/main.c:412
1046 msgid "Logging and input file:\n"
1047 msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
1048
1049 #: src/main.c:414
1050 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1051 msgstr "  -o,  --output-file=DOSYA    Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
1052
1053 #: src/main.c:416
1054 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1055 msgstr "  -a,  --append-output=DOSYA  iletiler DOSYAya eklenir.\n"
1056
1057 #: src/main.c:419
1058 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1059 msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
1060
1061 #: src/main.c:423
1062 #, fuzzy
1063 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1064 msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
1065
1066 #: src/main.c:426
1067 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1068 msgstr ""
1069 "  -q,  --quiet                hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
1070
1071 #: src/main.c:428
1072 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1073 msgstr "  -v,  --verbose              ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
1074
1075 #: src/main.c:430
1076 msgid ""
1077 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1078 msgstr "  -nv, --no-verbose           daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
1079
1080 #: src/main.c:432
1081 #, fuzzy
1082 msgid ""
1083 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1084 msgstr "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
1085
1086 #: src/main.c:434
1087 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1088 msgstr ""
1089 "  -F,  --force-html           girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
1090
1091 #: src/main.c:436
1092 #, fuzzy
1093 msgid ""
1094 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1095 "                             relative to URL.\n"
1096 msgstr ""
1097 "  -N,  --timestamping         mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
1098 "indirilmez.\n"
1099
1100 #: src/main.c:441
1101 msgid "Download:\n"
1102 msgstr "İndirme:\n"
1103
1104 #: src/main.c:443
1105 msgid ""
1106 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1107 "unlimits).\n"
1108 msgstr "  -t,  --tries=SAYI           yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
1109
1110 #: src/main.c:445
1111 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1112 msgstr ""
1113 "       --retry-connrefused       bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
1114
1115 #: src/main.c:447
1116 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1117 msgstr ""
1118 "  -O,  --output-document=DOSYA\n"
1119 "                               belgeler DOSYAya yazılır.\n"
1120
1121 #: src/main.c:449
1122 msgid ""
1123 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1124 "                                 existing files.\n"
1125 msgstr "  -nc, --no-clobber           Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
1126
1127 #: src/main.c:452
1128 msgid ""
1129 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1130 "file.\n"
1131 msgstr ""
1132 "  -c,  --continue             dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
1133 "                              ettirilir.\n"
1134
1135 #: src/main.c:454
1136 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1137 msgstr "       --progress=TÜR         süreç göstergesi TÜRü.\n"
1138
1139 #: src/main.c:456
1140 msgid ""
1141 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1142 "                                 local.\n"
1143 msgstr ""
1144 "  -N,  --timestamping         mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
1145 "indirilmez.\n"
1146
1147 #: src/main.c:459
1148 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1149 msgstr "  -S,  --server-response      sunucunun yanıtını basar.\n"
1150
1151 #: src/main.c:461
1152 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1153 msgstr ""
1154 "       --spider               hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
1155
1156 #: src/main.c:463
1157 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1158 msgstr "  -T,  --timeout=SÜRE         saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
1159
1160 #: src/main.c:465
1161 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1162 msgstr ""
1163 "       --dns-timeout=SÜRE      saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
1164
1165 #: src/main.c:467
1166 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1167 msgstr ""
1168 "       --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
1169
1170 #: src/main.c:469
1171 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1172 msgstr ""
1173 "       --read-timeout=SÜRE    saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
1174
1175 #: src/main.c:471
1176 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1177 msgstr ""
1178 "  -w,  --wait=SÜRE            saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
1179 "                              SÜREsi\n"
1180
1181 #: src/main.c:473
1182 msgid ""
1183 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1184 "retrieval.\n"
1185 msgstr ""
1186 "       --waitretry=BSÜRE      saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
1187 "                              SÜREsi\n"
1188
1189 #: src/main.c:475
1190 msgid ""
1191 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1192 "retrievals.\n"
1193 msgstr ""
1194 "       --random-wait          alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
1195 "arasında\n"
1196 "                              bekleme yapar.\n"
1197
1198 #: src/main.c:477
1199 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1200 msgstr "       --no-proxy             vekil kullanılmaz.\n"
1201
1202 #: src/main.c:479
1203 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1204 msgstr "  -Q,  --quota=SAYI           alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1205
1206 #: src/main.c:481
1207 msgid ""
1208 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1209 "host.\n"
1210 msgstr ""
1211 "       --bind-address=ADRES   makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1212 "                              ADRES gösterilir.\n"
1213
1214 #: src/main.c:483
1215 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1216 msgstr "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZ sınırı.\n"
1217
1218 #: src/main.c:485
1219 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1220 msgstr "       --no-dns-cache         isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1221
1222 #: src/main.c:487
1223 msgid ""
1224 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1225 "allows.\n"
1226 msgstr ""
1227 "       --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
1228 "                              dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1229 "                              verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1230
1231 #: src/main.c:489
1232 #, fuzzy
1233 msgid ""
1234 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1235 "directories.\n"
1236 msgstr ""
1237 "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1238
1239 #: src/main.c:492
1240 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1241 msgstr "  -4,  --inet4-only           sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1242
1243 #: src/main.c:494
1244 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1245 msgstr "  -6,  --inet6-only           sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1246
1247 #: src/main.c:496
1248 msgid ""
1249 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1250 "family,\n"
1251 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1252 msgstr ""
1253 "       --prefer-family=AİLE   ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
1254 "yapılır.\n"
1255 "                              IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1256
1257 #: src/main.c:500
1258 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1259 msgstr ""
1260 "       --user=İSİM            ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1261 "                              kullanılır.\n"
1262
1263 #: src/main.c:502
1264 msgid ""
1265 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1266 msgstr ""
1267 "       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1268 "                              PAROLA kullanılır.\n"
1269
1270 #: src/main.c:504
1271 #, fuzzy
1272 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1273 msgstr ""
1274 "       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1275 "                              PAROLA kullanılır.\n"
1276
1277 #: src/main.c:506
1278 #, fuzzy
1279 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1280 msgstr "       --no-proxy             vekil kullanılmaz.\n"
1281
1282 #: src/main.c:508
1283 msgid ""
1284 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:510
1288 msgid ""
1289 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:514
1293 msgid "Directories:\n"
1294 msgstr "Dizinler:\n"
1295
1296 #: src/main.c:516
1297 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1298 msgstr "  -nd, --no-directories    dizin oluşturulmaz.\n"
1299
1300 #: src/main.c:518
1301 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1302 msgstr "  -x,  --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1303
1304 #: src/main.c:520
1305 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1306 msgstr ""
1307 "  -nH, --no-host-directories\n"
1308 "                           karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1309
1310 #: src/main.c:522
1311 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1312 msgstr ""
1313 "       --protocol-directories\n"
1314 "                           dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1315
1316 #: src/main.c:524
1317 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1318 msgstr ""
1319 "  -P,  --directory-prefix=DİZİN  dosyalar belirtilen DİZİN altına "
1320 "kaydedilir.\n"
1321
1322 #: src/main.c:526
1323 msgid ""
1324 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1325 "components.\n"
1326 msgstr ""
1327 "       --cut-dirs=SAYI        belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
1328 "yoksayılır\n"
1329
1330 #: src/main.c:530
1331 msgid "HTTP options:\n"
1332 msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1333
1334 #: src/main.c:532
1335 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1336 msgstr "       --http-user=İSİM       http kullanıcı İSMİ.\n"
1337
1338 #: src/main.c:534
1339 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1340 msgstr "       --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1341
1342 #: src/main.c:536
1343 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1344 msgstr ""
1345 "       --no-cache             sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1346
1347 #: src/main.c:538
1348 msgid ""
1349 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1350 "                               this is `index.html'.).\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/main.c:541
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1357 "extensions.\n"
1358 msgstr ""
1359 "  -E,  --html-extension       HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1360
1361 #: src/main.c:543
1362 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1363 msgstr ""
1364 "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1365
1366 #: src/main.c:545
1367 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1368 msgstr "       --header=DİZGE         başlık yerine DİZGE konur.\n"
1369
1370 #: src/main.c:547
1371 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:549
1375 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1376 msgstr "       --proxy-user=İSİM      vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1377
1378 #: src/main.c:551
1379 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1380 msgstr ""
1381 "       --proxy-password=PAROLA\n"
1382 "                              vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1383
1384 #: src/main.c:553
1385 msgid ""
1386 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1387 "request.\n"
1388 msgstr ""
1389 "       --referer=ADRES        HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1390 "                              kullanılır.\n"
1391
1392 #: src/main.c:555
1393 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1394 msgstr "       --save-headers         HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1395
1396 #: src/main.c:557
1397 msgid ""
1398 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1399 msgstr "  -U,  --user-agent=AJAN      Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1400
1401 #: src/main.c:559
1402 msgid ""
1403 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1404 "connections).\n"
1405 msgstr ""
1406 "       --no-http-keep-alive   HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
1407 "edilir.\n"
1408
1409 #: src/main.c:561
1410 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1411 msgstr "       --no-cookies           çerezler kullanılmaz.\n"
1412
1413 #: src/main.c:563
1414 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1415 msgstr ""
1416 "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1417
1418 #: src/main.c:565
1419 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1420 msgstr ""
1421 "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1422
1423 #: src/main.c:567
1424 msgid ""
1425 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1426 "cookies.\n"
1427 msgstr ""
1428 "       --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
1429 "kaydeder\n"
1430
1431 #: src/main.c:569
1432 msgid ""
1433 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1434 "data.\n"
1435 msgstr ""
1436 "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1437 "                              gönderilir.\n"
1438
1439 #: src/main.c:571
1440 msgid ""
1441 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1442 msgstr ""
1443 "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1444 "                              içeriği gönderilir\n"
1445
1446 #: src/main.c:573
1447 msgid ""
1448 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1449 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/main.c:576
1453 msgid ""
1454 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1455 "                               without first waiting for the server's\n"
1456 "                               challenge.\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/main.c:583
1460 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1461 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1462
1463 #: src/main.c:585
1464 msgid ""
1465 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1466 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1467 msgstr ""
1468 "       --secure-protocol=PR   güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1469 "                               auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
1470 "belirtilebilir.\n"
1471
1472 #: src/main.c:588
1473 msgid ""
1474 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1475 msgstr "       --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1476
1477 #: src/main.c:590
1478 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1479 msgstr "       --certificate=DOSYA    istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1480
1481 #: src/main.c:592
1482 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1483 msgstr "       --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1484
1485 #: src/main.c:594
1486 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1487 msgstr "       --private-key=DOSYA    gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1488
1489 #: src/main.c:596
1490 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1491 msgstr "       --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1492
1493 #: src/main.c:598
1494 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1495 msgstr ""
1496 "       --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
1497 "DOSYA.\n"
1498
1499 #: src/main.c:600
1500 msgid ""
1501 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1502 "stored.\n"
1503 msgstr ""
1504 "       --ca-directory=DİZİN   sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
1505 "yeri.\n"
1506
1507 #: src/main.c:602
1508 msgid ""
1509 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1510 "PRNG.\n"
1511 msgstr ""
1512 "       --random-file=DOSYA    SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1513 "                              içeren DOSYA.\n"
1514
1515 #: src/main.c:604
1516 msgid ""
1517 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1518 "data.\n"
1519 msgstr ""
1520 "       --egd-file=DOSYA       EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1521 "                              içeren DOSYA.\n"
1522
1523 #: src/main.c:609
1524 msgid "FTP options:\n"
1525 msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1526
1527 #: src/main.c:612
1528 msgid ""
1529 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1530 "files.\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/main.c:615
1534 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1535 msgstr "       --ftp-user=İSİM        ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1536
1537 #: src/main.c:617
1538 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1539 msgstr "       --ftp-password=PAROLA  ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1540
1541 #: src/main.c:619
1542 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1543 msgstr "       --no-remove-listing    `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1544
1545 #: src/main.c:621
1546 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1547 msgstr ""
1548 "       --no-glob              FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1549
1550 #: src/main.c:623
1551 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1552 msgstr "       --no-passive-ftp       \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1553
1554 #: src/main.c:625
1555 msgid ""
1556 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1557 "dir).\n"
1558 msgstr ""
1559 "       --retr-symlinks        alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1560 "                              (dizinler değil) alınır.\n"
1561
1562 #: src/main.c:629
1563 msgid "Recursive download:\n"
1564 msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1565
1566 #: src/main.c:631
1567 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1568 msgstr "  -r,  --recursive            ne varsa indirilir.\n"
1569
1570 #: src/main.c:633
1571 msgid ""
1572 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1573 "infinite).\n"
1574 msgstr ""
1575 "  -l,  --level=SAYI           inilecek azami dizin derinliği\n"
1576 "                              (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1577
1578 #: src/main.c:635
1579 msgid ""
1580 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1581 msgstr ""
1582 "       --delete-after       indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1583 "                            (tabii ki yerel)\n"
1584
1585 #: src/main.c:637
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1589 "                            local files.\n"
1590 msgstr ""
1591 "  -k,  --convert-links        sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1592 "                              içeriği indirilir.\n"
1593
1594 #: src/main.c:641
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1598 msgstr ""
1599 "  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1600 "                              yedeğini alır.\n"
1601
1602 #: src/main.c:644
1603 msgid ""
1604 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1605 msgstr ""
1606 "  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1607 "                              yedeğini alır.\n"
1608
1609 #: src/main.c:647
1610 msgid ""
1611 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1612 msgstr ""
1613 "  -m,  --mirror             -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
1614
1615 #: src/main.c:649
1616 msgid ""
1617 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1618 "page.\n"
1619 msgstr ""
1620 "  -p,  --page-requisites    HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1621 "                            (resimler, v.s.) indirir.\n"
1622
1623 #: src/main.c:651
1624 msgid ""
1625 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1626 "comments.\n"
1627 msgstr ""
1628 "       --strict-comments      HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1629
1630 #: src/main.c:655
1631 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1632 msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1633
1634 #: src/main.c:657
1635 msgid ""
1636 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1637 "extensions.\n"
1638 msgstr ""
1639 "  -A,  --accept=LISTE         izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
1640 "ayraçlı\n"
1641 "                              listesi\n"
1642
1643 #: src/main.c:659
1644 msgid ""
1645 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1646 "extensions.\n"
1647 msgstr ""
1648 "  -R,  --reject=LISTE         reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
1649 "ayraçlı\n"
1650 "                              listesi\n"
1651
1652 #: src/main.c:661
1653 msgid ""
1654 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1655 "domains.\n"
1656 msgstr ""
1657 "  -D,  --domains=LISTE        izin verilecek alan isimlerinin virgül "
1658 "ayraçlı\n"
1659 "                              listesi\n"
1660
1661 #: src/main.c:663
1662 msgid ""
1663 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1664 "domains.\n"
1665 msgstr ""
1666 "       --exclude-domains=LISTE\n"
1667 "                              reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1668 "                              listesi\n"
1669
1670 #: src/main.c:665
1671 msgid ""
1672 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1673 msgstr "       --follow-ftp           HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1674
1675 #: src/main.c:667
1676 msgid ""
1677 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1678 "tags.\n"
1679 msgstr ""
1680 "       --follow-tags=LISTE    izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1681 "                              ayraçlı listesi.\n"
1682
1683 #: src/main.c:669
1684 msgid ""
1685 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1686 "tags.\n"
1687 msgstr ""
1688 "       --ignore-tags=LISTE    yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1689 "                              ayraçlı listesi.\n"
1690
1691 #: src/main.c:671
1692 msgid ""
1693 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1694 msgstr ""
1695 "  -H,  --span-hosts        rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1696
1697 #: src/main.c:673
1698 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1699 msgstr "  -L,  --relative          sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1700
1701 #: src/main.c:675
1702 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1703 msgstr ""
1704 "  -I,  --include-directories=LISTE\n"
1705 "                           izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1706
1707 #: src/main.c:677
1708 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1709 msgstr ""
1710 "  -X,  --exclude-directories=LISTE\n"
1711 "                           dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1712
1713 #: src/main.c:679
1714 msgid ""
1715 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1716 msgstr "  -np, --no-parent         üst dizine çıkılmaz.\n"
1717
1718 #: src/main.c:683
1719 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1720 msgstr ""
1721 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1722 "çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"
1723
1724 #: src/main.c:688
1725 #, c-format
1726 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1727 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1728
1729 #: src/main.c:728
1730 #, c-format
1731 msgid "Password for user %s: "
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/main.c:730
1735 #, c-format
1736 msgid "Password: "
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/main.c:780
1740 msgid "Wgetrc: "
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/main.c:781
1744 msgid "Locale: "
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/main.c:782
1748 msgid "Compile: "
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/main.c:783
1752 msgid "Link: "
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/main.c:789
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1759 "\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/main.c:792
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1766 "\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/main.c:815
1770 #, c-format
1771 msgid "    %s (env)\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/main.c:821
1775 #, c-format
1776 msgid "    %s (user)\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/main.c:825
1780 #, c-format
1781 msgid "    %s (system)\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1785 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1786 #: src/main.c:843
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1789 msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1790
1791 #: src/main.c:845
1792 msgid ""
1793 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1794 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1795 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1796 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1800 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1801 #: src/main.c:852
1802 msgid ""
1803 "\n"
1804 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1805 msgstr ""
1806 "\n"
1807 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1808
1809 #: src/main.c:854
1810 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/main.c:856
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1816 msgstr ""
1817 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1818 "çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"
1819
1820 #: src/main.c:906 src/main.c:975 src/main.c:1097
1821 #, c-format
1822 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1823 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1824
1825 #: src/main.c:972
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1828 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1829
1830 #: src/main.c:1030
1831 #, c-format
1832 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1833 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1834
1835 #: src/main.c:1036
1836 #, c-format
1837 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1838 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1839
1840 #: src/main.c:1044
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1843 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1844
1845 #: src/main.c:1054
1846 msgid ""
1847 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1848 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1849 "\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/main.c:1063
1853 msgid ""
1854 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1855 "will be placed in the single file you specified.\n"
1856 "\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/main.c:1069
1860 msgid ""
1861 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1862 "for details.\n"
1863 "\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/main.c:1077
1867 #, c-format
1868 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1869 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
1870
1871 #: src/main.c:1084
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1874 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1875
1876 #: src/main.c:1092
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: missing URL\n"
1879 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1880
1881 #: src/main.c:1117
1882 #, c-format
1883 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/main.c:1181
1887 msgid ""
1888 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1889 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/main.c:1316
1893 #, c-format
1894 msgid "No URLs found in %s.\n"
1895 msgstr "%s de URL yok.\n"
1896
1897 #: src/main.c:1334
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid ""
1900 "FINISHED --%s--\n"
1901 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1902 msgstr ""
1903 "\n"
1904 "BİTTİ --%s--\n"
1905 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1906
1907 #: src/main.c:1343
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1910 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1911
1912 #: src/mswindows.c:99
1913 #, c-format
1914 msgid "Continuing in background.\n"
1915 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1916
1917 #: src/mswindows.c:292
1918 #, c-format
1919 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1920 msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1921
1922 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Output will be written to %s.\n"
1925 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1926
1927 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1930 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1931
1932 #: src/netrc.c:390
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1935 msgstr ""
1936 "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
1937 "görünüyor\n"
1938
1939 #: src/netrc.c:421
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1942 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1943
1944 #: src/netrc.c:485
1945 #, c-format
1946 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1947 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1948
1949 #: src/netrc.c:495
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1952 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1953
1954 #: src/openssl.c:113
1955 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1956 msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1957
1958 #: src/openssl.c:173
1959 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1960 msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1961
1962 #: src/openssl.c:526
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1965 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1966
1967 #: src/openssl.c:535
1968 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/openssl.c:539
1972 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/openssl.c:542
1976 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/openssl.c:545
1980 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/openssl.c:579
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1986 msgstr ""
1987 "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1988
1989 #: src/openssl.c:610
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1993 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1994 "(that is, it is not the real %s).\n"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/openssl.c:627
1998 #, c-format
1999 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2000 msgstr ""
2001 "%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
2002 "seçeneğini kullanın.\n"
2003
2004 #: src/progress.c:242
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid ""
2007 "\n"
2008 "%*s[ skipping %sK ]"
2009 msgstr ""
2010 "\n"
2011 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
2012
2013 #: src/progress.c:456
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2016 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
2017
2018 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2019 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2020 #: src/progress.c:805
2021 #, c-format
2022 msgid "  eta %s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/progress.c:1050
2026 msgid "   in "
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/ptimer.c:162
2030 #, c-format
2031 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2032 msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
2033
2034 #: src/recur.c:439
2035 #, c-format
2036 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2037 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
2038
2039 #: src/res.c:391
2040 #, c-format
2041 msgid "Cannot open %s: %s"
2042 msgstr "%s açılamıyor: %s"
2043
2044 #: src/res.c:550
2045 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2046 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
2047
2048 #: src/retr.c:667
2049 #, c-format
2050 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2051 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
2052
2053 #: src/retr.c:677
2054 #, c-format
2055 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2056 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
2057
2058 #: src/retr.c:775
2059 #, c-format
2060 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2061 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
2062
2063 #: src/retr.c:1014
2064 msgid ""
2065 "Giving up.\n"
2066 "\n"
2067 msgstr ""
2068 "Vazgeçiliyor.\n"
2069 "\n"
2070
2071 #: src/retr.c:1014
2072 msgid ""
2073 "Retrying.\n"
2074 "\n"
2075 msgstr ""
2076 "Tekrarlanıyor.\n"
2077 "\n"
2078
2079 #: src/spider.c:74
2080 msgid ""
2081 "Found no broken links.\n"
2082 "\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/spider.c:81
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Found %d broken link.\n"
2089 "\n"
2090 msgid_plural ""
2091 "Found %d broken links.\n"
2092 "\n"
2093 msgstr[0] ""
2094 msgstr[1] ""
2095
2096 #: src/spider.c:91
2097 #, c-format
2098 msgid "%s\n"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/url.c:633
2102 msgid "No error"
2103 msgstr "Hata yok"
2104
2105 #: src/url.c:635
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Unsupported scheme %s"
2108 msgstr "Şema desteklenmiyor"
2109
2110 #: src/url.c:637
2111 msgid "Scheme missing"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/url.c:639
2115 msgid "Invalid host name"
2116 msgstr "Makine ismi geçersiz"
2117
2118 #: src/url.c:641
2119 msgid "Bad port number"
2120 msgstr "Port numarası hatalı"
2121
2122 #: src/url.c:643
2123 msgid "Invalid user name"
2124 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
2125
2126 #: src/url.c:645
2127 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2128 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
2129
2130 #: src/url.c:647
2131 msgid "IPv6 addresses not supported"
2132 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
2133
2134 #: src/url.c:649
2135 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2136 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
2137
2138 #: src/url.c:951
2139 #, fuzzy
2140 msgid "HTTPS support not compiled in"
2141 msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
2142
2143 #: src/utils.c:108
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2146 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
2147
2148 #: src/utils.c:114
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2151 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
2152
2153 #: src/utils.c:327
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/utils.c:470
2159 #, c-format
2160 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2161 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
2162
2163 #: src/utils.c:521
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2166 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
2167
2168 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2169 #~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
2170
2171 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2172 #~ msgstr "%s (%s) -  %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
2173
2174 #~ msgid ""
2175 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2176 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2177 #~ msgstr ""
2178 #~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
2179 #~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
2180
2181 #~ msgid ""
2182 #~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2183 #~ "file.\n"
2184 #~ msgstr ""
2185 #~ "  -B,  --base=ADRES            -F -i DOSYA kullanımındaki göreli "
2186 #~ "bağların\n"
2187 #~ "                                önüne konacak ADRES\n"
2188
2189 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2190 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                vekili etkinleştirir.\n"
2191
2192 #~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2193 #~ msgstr "       --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
2194
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2197 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2198 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2199 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2200 #~ msgstr ""
2201 #~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
2202 #~ "GARANTİSİ YOKTUR;  SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
2203 #~ "UYGUNLUĞU  için bile garanti verilmez.  Ayrıntılar için GNU\n"
2204 #~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
2205
2206 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2207 #~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
2208
2209 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2210 #~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
2211
2212 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2213 #~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
2214
2215 #~ msgid ""
2216 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2217 #~ "\n"
2218 #~ msgstr ""
2219 #~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
2220 #~ "\n"
2221
2222 #~ msgid "Empty host"
2223 #~ msgstr "Boş konak"
2224
2225 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
2226 #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi.  ANY'ye dönülüyor.\n"
2227
2228 #~ msgid ""
2229 #~ "\n"
2230 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2231 #~ msgstr ""
2232 #~ "\n"
2233 #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
2234
2235 #~ msgid " [%s to go]"
2236 #~ msgstr " [%s gider]"
2237
2238 #~ msgid "Host not found"
2239 #~ msgstr "Makina bulunamadı"
2240
2241 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2242 #~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
2243
2244 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2245 #~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
2246
2247 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2248 #~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
2249
2250 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2251 #~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
2252
2253 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2254 #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
2255
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "\n"
2258 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2259 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2260 #~ "\n"
2261 #~ msgstr ""
2262 #~ "\n"
2263 #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
2264 #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
2265 #~ "\n"
2266
2267 #~ msgid " (%s to go)"
2268 #~ msgstr " (%s gider)"
2269
2270 #~ msgid ""
2271 #~ "Startup:\n"
2272 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2273 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2274 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2275 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2276 #~ "\n"
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "Başlatma:\n"
2279 #~ "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
2280 #~ "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
2281 #~ "  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
2282 #~ "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
2283 #~ "\n"
2284
2285 #~ msgid ""
2286 #~ "Logging and input file:\n"
2287 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2288 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2289 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2290 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2291 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2292 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2293 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2294 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2295 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2296 #~ "file.\n"
2297 #~ "\n"
2298 #~ msgstr ""
2299 #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
2300 #~ "  -o,  --output-file=DOSYA    günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
2301 #~ "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
2302 #~ "  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
2303 #~ "  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
2304 #~ "  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
2305 #~ "  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
2306 #~ "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
2307 #~ "  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
2308 #~ "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
2309 #~ "                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
2310 #~ "\n"
2311
2312 #~ msgid ""
2313 #~ "Download:\n"
2314 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2315 #~ "unlimits).\n"
2316 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2317 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2318 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2319 #~ "suffixes.\n"
2320 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2321 #~ "file.\n"
2322 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2323 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2324 #~ "local.\n"
2325 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2326 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2327 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2328 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2329 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2330 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2331 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2332 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2333 #~ "retrieval.\n"
2334 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2335 #~ "retrievals.\n"
2336 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2337 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2338 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2339 #~ "host.\n"
2340 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2341 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2342 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2343 #~ "allows.\n"
2344 #~ "\n"
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "İndirme:\n"
2347 #~ "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
2348 #~ "       --retry-connrefused      bağlantı reddedilse bile dener.\n"
2349 #~ "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
2350 #~ "  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
2351 #~ "öneki\n"
2352 #~ "                                kullanılır.\n"
2353 #~ "  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
2354 #~ "       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
2355 #~ "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
2356 #~ "başlamaz.\n"
2357 #~ "  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
2358 #~ "       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
2359 #~ "  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2360 #~ "       --dns-timeout=SANİYE     DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
2361 #~ "uğrar.\n"
2362 #~ "       --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
2363 #~ "uğrar.\n"
2364 #~ "       --read-timeout=SANİYE    okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2365 #~ "  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
2366 #~ "bekler.\n"
2367 #~ "       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
2368 #~ "       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
2369 #~ "bekler.\n"
2370 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
2371 #~ "  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
2372 #~ "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
2373 #~ "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
2374 #~ "       --dns-cache=off          önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
2375 #~ "       --restrict-file-names=unix|windows\n"
2376 #~ "                                dosya isimleri işletim sistemine uygun "
2377 #~ "alınır\n"
2378 #~ "                                 (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
2379 #~ "                                kullanılabilir).\n"
2380 #~ "\n"
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "Directories:\n"
2384 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2385 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2386 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2387 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2388 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2389 #~ "components.\n"
2390 #~ "\n"
2391 #~ msgstr ""
2392 #~ "Dizinler:\n"
2393 #~ "  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
2394 #~ "  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
2395 #~ "  -nH, --no-host-directories       konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
2396 #~ "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
2397 #~ "       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
2398 #~ "\n"
2399
2400 #~ msgid ""
2401 #~ "HTTP options:\n"
2402 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2403 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2404 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2405 #~ "allowed).\n"
2406 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2407 #~ "extension.\n"
2408 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2409 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2410 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2411 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2412 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2413 #~ "request.\n"
2414 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2415 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2416 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2417 #~ "connections).\n"
2418 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2419 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2420 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2421 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2422 #~ "data.\n"
2423 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2424 #~ "\n"
2425 #~ msgstr ""
2426 #~ "HTTP seçenekleri:\n"
2427 #~ "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
2428 #~ "       --http-passwd=PAROLA   http ile PAROLA belirtir.\n"
2429 #~ "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
2430 #~ "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
2431 #~ "       --header=DiZGE         başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
2432 #~ "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
2433 #~ "       --proxy-passwd=PAROLA  Vekil makina için PAROLA.\n"
2434 #~ "       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
2435 #~ "içerir.\n"
2436 #~ "  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
2437 #~ "  -U,  --user-agent=İSTEMCİ   Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
2438 #~ "tanıtılır.\n"
2439 #~ "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
2440 #~ "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
2441 #~ "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
2442 #~ "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
2443 #~ "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
2444 #~ "gönderilir.\n"
2445 #~ "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
2446 #~ "gönderilir.\n"
2447 #~ "\n"
2448
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2451 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2452 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2453 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2454 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2455 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2456 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2457 #~ "(DER)\n"
2458 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2459 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2460 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2461 #~ "\n"
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
2464 #~ "       --sslcertfile=DOSYA    isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
2465 #~ "       --sslcertkey=ANHDSY    bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
2466 #~ "       --egd-file=DOSYA       EGD soketi için dosya ismi.\n"
2467 #~ "       --sslcadir=DİZİN       sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
2468 #~ "       --sslcafile=DOSYA      sertifikaların bulunduğu dosya\n"
2469 #~ "       --sslcerttype=0/1      İstemci Sertifikası türü:\n"
2470 #~ "                              0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
2471 #~ "       --sslcheckcert=0/1     sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
2472 #~ "       --sslprotocol=0-3      SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
2473 #~ "                              1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
2474 #~ "\n"
2475
2476 #~ msgid ""
2477 #~ "FTP options:\n"
2478 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2479 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2480 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2481 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2482 #~ "dirs).\n"
2483 #~ "\n"
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "FTP seçenekleri:\n"
2486 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
2487 #~ "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da "
2488 #~ "kapar.\n"
2489 #~ "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
2490 #~ "       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
2491 #~ "                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
2492 #~ "\n"
2493
2494 #~ msgid ""
2495 #~ "Recursive retrieval:\n"
2496 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2497 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2498 #~ "infinite).\n"
2499 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2500 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2501 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2502 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2503 #~ "nr.\n"
2504 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2505 #~ "page.\n"
2506 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2507 #~ "comments.\n"
2508 #~ "\n"
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
2511 #~ "  -r,  --recursive            özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
2512 #~ "kullanın!.\n"
2513 #~ "  -l,  --level=SAYI           en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
2514 #~ "sınırsız).\n"
2515 #~ "       --delete-after         indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
2516 #~ "  -k,  --convert-links        göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
2517 #~ "  -K,  --backup-converted     X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
2518 #~ "                              kopyalar\n"
2519 #~ "  -m,  --mirror               -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
2520 #~ "kısaltma.\n"
2521 #~ "  -p,  --page-requisites      HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
2522 #~ "gerekli\n"
2523 #~ "                              tüm resim dosyalarını alır.\n"
2524 #~ "       --strict-comments      HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
2525 #~ "\n"
2526
2527 #~ msgid ""
2528 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2529 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2530 #~ "extensions.\n"
2531 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2532 #~ "extensions.\n"
2533 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2534 #~ "domains.\n"
2535 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2536 #~ "domains.\n"
2537 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2538 #~ "documents.\n"
2539 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2540 #~ "tags.\n"
2541 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2542 #~ "tags.\n"
2543 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2544 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2545 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2546 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2547 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2548 #~ "directory.\n"
2549 #~ "\n"
2550 #~ msgstr ""
2551 #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
2552 #~ "  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü "
2553 #~ "LİSTEsi\n"
2554 #~ "  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü "
2555 #~ "LİSTEsi.\n"
2556 #~ "  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü "
2557 #~ "LİSTEsi.\n"
2558 #~ "       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü "
2559 #~ "LİSTEsi.\n"
2560 #~ "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
2561 #~ "       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
2562 #~ "                                    LİSTEsi\n"
2563 #~ "  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin "
2564 #~ "virgüllü\n"
2565 #~ "                                    LİSTEsi\n"
2566 #~ "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da "
2567 #~ "gider.\n"
2568 #~ "  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
2569 #~ "  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
2570 #~ "  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
2571 #~ "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
2572 #~ "\n"
2573
2574 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2575 #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
2576
2577 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2578 #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
2579
2580 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2581 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
2582
2583 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2584 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
2585
2586 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2587 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
2588
2589 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2590 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
2591
2592 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2593 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"