]> sjero.net Git - wget/blob - po/tr.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / tr.po
1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/connect.c:195
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
23
24 #: src/connect.c:267
25 #, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
28
29 #: src/connect.c:270
30 #, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
33
34 #: src/connect.c:330
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
37
38 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
39 #, c-format
40 msgid "failed: %s.\n"
41 msgstr "olmadı: %s.\n"
42
43 #: src/convert.c:171
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
46 msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
47
48 #: src/convert.c:196
49 #, c-format
50 msgid "Converting %s... "
51 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
52
53 #: src/convert.c:209
54 msgid "nothing to do.\n"
55 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
56
57 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
58 #, c-format
59 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
60 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
61
62 #: src/convert.c:232
63 #, c-format
64 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
65 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
66
67 #: src/convert.c:441
68 #, c-format
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
71
72 #: src/cookies.c:443
73 #, c-format
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
76
77 #: src/cookies.c:685
78 #, c-format
79 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
80 msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
81
82 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
83 #, c-format
84 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
85 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
86
87 #: src/cookies.c:1287
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
90 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
91
92 #: src/cookies.c:1290
93 #, c-format
94 msgid "Error closing `%s': %s\n"
95 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
96
97 #: src/ftp-ls.c:836
98 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
99 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
100
101 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
102 #, c-format
103 msgid "Index of /%s on %s:%d"
104 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
105
106 #: src/ftp-ls.c:907
107 #, c-format
108 msgid "time unknown       "
109 msgstr "zaman bilinmiyor    "
110
111 #: src/ftp-ls.c:911
112 #, c-format
113 msgid "File        "
114 msgstr "Dosya       "
115
116 #: src/ftp-ls.c:914
117 #, c-format
118 msgid "Directory   "
119 msgstr "Dizin       "
120
121 #: src/ftp-ls.c:917
122 #, c-format
123 msgid "Link        "
124 msgstr "Bağ         "
125
126 #: src/ftp-ls.c:920
127 #, c-format
128 msgid "Not sure    "
129 msgstr "Kesin değil "
130
131 #: src/ftp-ls.c:938
132 #, c-format
133 msgid " (%s bytes)"
134 msgstr " (%s bayt)"
135
136 #: src/ftp.c:209
137 #, c-format
138 msgid "Length: %s"
139 msgstr "Uzunluk: %s"
140
141 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
142 #, c-format
143 msgid ", %s (%s) remaining"
144 msgstr ", %s (%s) kalan"
145
146 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
147 #, c-format
148 msgid ", %s remaining"
149 msgstr ", %s kalan"
150
151 #: src/ftp.c:222
152 msgid " (unauthoritative)\n"
153 msgstr " (yetkin değil)\n"
154
155 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156 #: src/ftp.c:298
157 #, c-format
158 msgid "Logging in as %s ... "
159 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
160
161 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
162 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
163 #: src/ftp.c:850
164 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
165 msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
166
167 #: src/ftp.c:318
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
170
171 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
172 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
175
176 #: src/ftp.c:331
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
179
180 #: src/ftp.c:337
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
183
184 #: src/ftp.c:343
185 msgid "Logged in!\n"
186 msgstr "Oturum açıldı!\n"
187
188 #: src/ftp.c:365
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
191
192 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
193 msgid "done.    "
194 msgstr "tamam.   "
195
196 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
197 msgid "done.\n"
198 msgstr "tamam.\n"
199
200 #: src/ftp.c:453
201 #, c-format
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
204
205 #: src/ftp.c:465
206 msgid "done.  "
207 msgstr "tamam.  "
208
209 #: src/ftp.c:471
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
212
213 #: src/ftp.c:564
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "No such directory `%s'.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
220 "\n"
221
222 #. do not CWD
223 #: src/ftp.c:579
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
226
227 #: src/ftp.c:639
228 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
229 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
230
231 #: src/ftp.c:643
232 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
233 msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
234
235 #: src/ftp.c:660
236 #, c-format
237 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
238 msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
239
240 #: src/ftp.c:708
241 #, c-format
242 msgid "Bind error (%s).\n"
243 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
244
245 #: src/ftp.c:714
246 msgid "Invalid PORT.\n"
247 msgstr "PORT geçersiz.\n"
248
249 #: src/ftp.c:760
250 msgid ""
251 "\n"
252 "REST failed, starting from scratch.\n"
253 msgstr ""
254 "\n"
255 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
256
257 #: src/ftp.c:821
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "No such file `%s'.\n"
261 "\n"
262 msgstr ""
263 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
264 "\n"
265
266 #: src/ftp.c:868
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "No such file or directory `%s'.\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
273 "\n"
274
275 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
276 #. what functions like unique_create typically do)
277 #. because we told the user we'd use this name.
278 #. Instead, return and retry the download.
279 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
280 #, c-format
281 msgid "%s has sprung into existence.\n"
282 msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
283
284 #: src/ftp.c:982
285 #, c-format
286 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
287 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
288
289 #: src/ftp.c:991
290 #, c-format
291 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
292 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
293
294 #: src/ftp.c:1006
295 msgid "Control connection closed.\n"
296 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1024
299 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1092
303 #, c-format
304 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
305 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
308 #, c-format
309 msgid "(try:%2d)"
310 msgstr "(deneme: %2d)"
311
312 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
319 "\n"
320
321 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
322 #, c-format
323 msgid "Removing %s.\n"
324 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1314
327 #, c-format
328 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
329 msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1329
332 #, c-format
333 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
335
336 #: src/ftp.c:1362
337 #, c-format
338 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
339 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
340
341 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
342 #. are both equal.
343 #: src/ftp.c:1432
344 #, c-format
345 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
346 msgstr ""
347 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
348 "\n"
349
350 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
351 #: src/ftp.c:1439
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
355 "\n"
356 msgstr ""
357 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
358 "\n"
359
360 #. Sizes do not match
361 #: src/ftp.c:1446
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
365 "\n"
366 msgstr ""
367 "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
368 "\n"
369
370 #: src/ftp.c:1464
371 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
372 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
373
374 #: src/ftp.c:1481
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
378 "\n"
379 msgstr ""
380 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
381 "\n"
382
383 #: src/ftp.c:1489
384 #, c-format
385 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
386 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
387
388 #: src/ftp.c:1499
389 #, c-format
390 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
391 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1511
394 #, c-format
395 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
396 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1520
399 #, c-format
400 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
401 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1547
404 #, c-format
405 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
406 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1575
409 #, c-format
410 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
411 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
412
413 #: src/ftp.c:1625
414 #, c-format
415 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
416 msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
417
418 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
419 #, c-format
420 msgid "Rejecting `%s'.\n"
421 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
422
423 #. No luck.
424 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
425 #. reason that nothing was retrieved.
426 #: src/ftp.c:1753
427 #, c-format
428 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
429 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
430
431 #: src/ftp.c:1819
432 #, c-format
433 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
434 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
435
436 #: src/ftp.c:1824
437 #, c-format
438 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
439 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
440
441 #: src/getopt.c:670
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
444 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
445
446 #: src/getopt.c:695
447 #, c-format
448 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
450
451 #: src/getopt.c:700
452 #, c-format
453 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
454 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
455
456 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
457 #, c-format
458 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
459 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
460
461 #. --option
462 #: src/getopt.c:747
463 #, c-format
464 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
465 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
466
467 #. +option or -option
468 #: src/getopt.c:751
469 #, c-format
470 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
471 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
472
473 #. 1003.2 specifies the format of this message.
474 #: src/getopt.c:777
475 #, c-format
476 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
477 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
478
479 #: src/getopt.c:780
480 #, c-format
481 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
482 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
483
484 #. 1003.2 specifies the format of this message.
485 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
486 #, c-format
487 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
488 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
489
490 #: src/getopt.c:857
491 #, c-format
492 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
493 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
494
495 #: src/getopt.c:875
496 #, c-format
497 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
498 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
499
500 #: src/host.c:347
501 msgid "Unknown host"
502 msgstr "Bilinmeyen makine"
503
504 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
505 #. circumstances.
506 #: src/host.c:351
507 msgid "Temporary failure in name resolution"
508 msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
509
510 #: src/host.c:353
511 msgid "Unknown error"
512 msgstr "Hata anlaşılamadı"
513
514 #: src/host.c:714
515 #, c-format
516 msgid "Resolving %s... "
517 msgstr "%s çözümleniyor... "
518
519 #: src/host.c:761
520 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
521 msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
522
523 #: src/host.c:784
524 msgid "failed: timed out.\n"
525 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
526
527 #: src/html-url.c:288
528 #, c-format
529 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
530 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
531
532 #: src/html-url.c:695
533 #, c-format
534 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
535 msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
536
537 #: src/http.c:367
538 #, c-format
539 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
540 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
541
542 #: src/http.c:736
543 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
544 msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
545
546 #: src/http.c:1413
547 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
548 msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
549
550 #: src/http.c:1566
551 #, c-format
552 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
553 msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
554
555 #: src/http.c:1615
556 #, c-format
557 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
558 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
559
560 #: src/http.c:1684
561 #, c-format
562 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
563 msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
564
565 #: src/http.c:1704
566 #, c-format
567 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
568 msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
569
570 #: src/http.c:1749
571 #, c-format
572 msgid "%s request sent, awaiting response... "
573 msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
574
575 #: src/http.c:1760
576 msgid "No data received.\n"
577 msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
578
579 #: src/http.c:1767
580 #, c-format
581 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
582 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
583
584 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
585 #. retrieve the file
586 #: src/http.c:1813
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
590 "\n"
591 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
592
593 #. If the authentication header is missing or
594 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
595 #: src/http.c:1966
596 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
597 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
598
599 #: src/http.c:1997
600 msgid "Authorization failed.\n"
601 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
602
603 #: src/http.c:2011
604 msgid "Malformed status line"
605 msgstr "Durum satırı bozuk"
606
607 #: src/http.c:2013
608 msgid "(no description)"
609 msgstr "(açıklama yok)"
610
611 #: src/http.c:2076
612 #, c-format
613 msgid "Location: %s%s\n"
614 msgstr "Yer: %s%s\n"
615
616 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
617 msgid "unspecified"
618 msgstr "belirtilmeyen"
619
620 #: src/http.c:2078
621 msgid " [following]"
622 msgstr " [izleyen]"
623
624 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
625 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
626 #. after the end of file and the server response with 416.
627 #: src/http.c:2134
628 msgid ""
629 "\n"
630 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "\n"
634 "    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
635 "\n"
636
637 #. No need to print this output if the body won't be
638 #. downloaded at all, or if the original server response is
639 #. printed.
640 #: src/http.c:2164
641 msgid "Length: "
642 msgstr "Uzunluk: "
643
644 #: src/http.c:2184
645 msgid "ignored"
646 msgstr "yoksayıldı"
647
648 #: src/http.c:2255
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Saving to: `%s'\n"
651 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
652
653 #: src/http.c:2335
654 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
655 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
656
657 #: src/http.c:2364
658 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
659 msgstr ""
660
661 #: src/http.c:2450
662 #, c-format
663 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
664 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
665
666 #. Another fatal error.
667 #: src/http.c:2459
668 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
669 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
670
671 #: src/http.c:2467
672 #, c-format
673 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
674 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
675
676 #: src/http.c:2505
677 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
678 msgstr ""
679
680 #: src/http.c:2510
681 #, c-format
682 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
683 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
684
685 #: src/http.c:2526
686 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
687 msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
688
689 #: src/http.c:2534
690 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
691 msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
692
693 #: src/http.c:2558
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
700 "\n"
701
702 #: src/http.c:2566
703 #, c-format
704 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
705 msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
706
707 #: src/http.c:2573
708 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
709 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
710
711 #: src/http.c:2596
712 #, fuzzy
713 msgid ""
714 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
715 "retrieving.\n"
716 "\n"
717 msgstr ""
718 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
719 "\n"
720
721 #: src/http.c:2602
722 #, fuzzy
723 msgid ""
724 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
725 "\n"
726 msgstr ""
727 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
728 "\n"
729
730 #: src/http.c:2610
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
734 "\n"
735 msgstr ""
736 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
737 "\n"
738
739 #: src/http.c:2652
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
745 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
746 "\n"
747
748 #: src/http.c:2707
749 #, c-format
750 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
751 msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
752
753 #: src/http.c:2722
754 #, c-format
755 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
756 msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
757
758 #: src/http.c:2731
759 #, c-format
760 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
761 msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
762
763 #: src/init.c:370
764 #, c-format
765 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
766 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
767
768 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
769 #, c-format
770 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
771 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
772
773 #: src/init.c:451
774 #, c-format
775 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
776 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
777
778 #: src/init.c:457
779 #, c-format
780 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
781 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
782
783 #: src/init.c:462
784 #, c-format
785 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
786 msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
787
788 #: src/init.c:507
789 #, c-format
790 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
791 msgstr ""
792 "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
793 "gösteriyor.\n"
794
795 #: src/init.c:660
796 #, c-format
797 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
798 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
799
800 #: src/init.c:705
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
803 msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
804
805 #: src/init.c:722
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
809
810 #: src/init.c:953 src/init.c:972
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
813 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
814
815 #: src/init.c:997
816 #, c-format
817 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
818 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
819
820 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
821 #, c-format
822 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
823 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
824
825 #: src/init.c:1088
826 #, c-format
827 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
828 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
829
830 #: src/init.c:1154
831 #, c-format
832 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
833 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
834
835 #: src/init.c:1213
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid ""
838 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
839 "[nocontrol].\n"
840 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
841
842 #: src/log.c:783
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "\n"
846 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
850
851 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
852 #. can do but disable printing completely.
853 #: src/log.c:793
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "\n"
857 "%s received.\n"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "%s alındı.\n"
861
862 #: src/log.c:794
863 #, c-format
864 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
865 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
866
867 #: src/main.c:353
868 #, c-format
869 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
870 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
871
872 #: src/main.c:365
873 msgid ""
874 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
878 "\n"
879
880 #: src/main.c:367
881 msgid "Startup:\n"
882 msgstr "Başlangıç:\n"
883
884 #: src/main.c:369
885 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
886 msgstr "  -V,  --version              Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
887
888 #: src/main.c:371
889 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
890 msgstr "  -h,  --help                 bu yardım metnini basar.\n"
891
892 #: src/main.c:373
893 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
894 msgstr "  -b,  --background           artalanda başlatılır.\n"
895
896 #: src/main.c:375
897 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
898 msgstr ""
899 "  -e,  --execute=KOMUT        `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
900
901 #: src/main.c:379
902 msgid "Logging and input file:\n"
903 msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
904
905 #: src/main.c:381
906 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
907 msgstr "  -o,  --output-file=DOSYA    Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
908
909 #: src/main.c:383
910 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
911 msgstr "  -a,  --append-output=DOSYA  iletiler DOSYAya eklenir.\n"
912
913 #: src/main.c:386
914 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
915 msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
916
917 #: src/main.c:389
918 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
919 msgstr ""
920 "  -q,  --quiet                hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
921
922 #: src/main.c:391
923 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
924 msgstr "  -v,  --verbose              ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
925
926 #: src/main.c:393
927 msgid ""
928 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
929 msgstr "  -nv, --no-verbose           daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
930
931 #: src/main.c:395
932 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
933 msgstr "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
934
935 #: src/main.c:397
936 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
937 msgstr ""
938 "  -F,  --force-html           girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
939
940 #: src/main.c:399
941 msgid ""
942 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
943 msgstr ""
944 "  -B,  --base=ADRES            -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
945 "                                önüne konacak ADRES\n"
946
947 #: src/main.c:403
948 msgid "Download:\n"
949 msgstr "İndirme:\n"
950
951 #: src/main.c:405
952 msgid ""
953 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
954 "unlimits).\n"
955 msgstr "  -t,  --tries=SAYI           yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
956
957 #: src/main.c:407
958 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
959 msgstr ""
960 "       --retry-connrefused       bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
961
962 #: src/main.c:409
963 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
964 msgstr ""
965 "  -O,  --output-document=DOSYA\n"
966 "                               belgeler DOSYAya yazılır.\n"
967
968 #: src/main.c:411
969 msgid ""
970 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
971 "                                 existing files.\n"
972 msgstr "  -nc, --no-clobber           Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
973
974 #: src/main.c:414
975 msgid ""
976 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
977 "file.\n"
978 msgstr ""
979 "  -c,  --continue             dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
980 "                              ettirilir.\n"
981
982 #: src/main.c:416
983 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
984 msgstr "       --progress=TÜR         süreç göstergesi TÜRü.\n"
985
986 #: src/main.c:418
987 msgid ""
988 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
989 "                                 local.\n"
990 msgstr ""
991 "  -N,  --timestamping         mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
992 "indirilmez.\n"
993
994 #: src/main.c:421
995 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
996 msgstr "  -S,  --server-response      sunucunun yanıtını basar.\n"
997
998 #: src/main.c:423
999 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1000 msgstr ""
1001 "       --spider               hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
1002
1003 #: src/main.c:425
1004 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1005 msgstr "  -T,  --timeout=SÜRE         saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
1006
1007 #: src/main.c:427
1008 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1009 msgstr ""
1010 "       --dns-timeout=SÜRE      saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
1011
1012 #: src/main.c:429
1013 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1014 msgstr ""
1015 "       --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
1016
1017 #: src/main.c:431
1018 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1019 msgstr ""
1020 "       --read-timeout=SÜRE    saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
1021
1022 #: src/main.c:433
1023 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1024 msgstr ""
1025 "  -w,  --wait=SÜRE            saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
1026 "                              SÜREsi\n"
1027
1028 #: src/main.c:435
1029 msgid ""
1030 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1031 "retrieval.\n"
1032 msgstr ""
1033 "       --waitretry=BSÜRE      saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
1034 "                              SÜREsi\n"
1035
1036 #: src/main.c:437
1037 msgid ""
1038 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1039 "retrievals.\n"
1040 msgstr ""
1041 "       --random-wait          alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
1042 "arasında\n"
1043 "                              bekleme yapar.\n"
1044
1045 #: src/main.c:439
1046 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1047 msgstr "  -Y,  --proxy                vekili etkinleştirir.\n"
1048
1049 #: src/main.c:441
1050 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1051 msgstr "       --no-proxy             vekil kullanılmaz.\n"
1052
1053 #: src/main.c:443
1054 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1055 msgstr "  -Q,  --quota=SAYI           alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1056
1057 #: src/main.c:445
1058 msgid ""
1059 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1060 "host.\n"
1061 msgstr ""
1062 "       --bind-address=ADRES   makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1063 "                              ADRES gösterilir.\n"
1064
1065 #: src/main.c:447
1066 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1067 msgstr "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZ sınırı.\n"
1068
1069 #: src/main.c:449
1070 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1071 msgstr "       --no-dns-cache         isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1072
1073 #: src/main.c:451
1074 msgid ""
1075 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1076 "allows.\n"
1077 msgstr ""
1078 "       --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
1079 "                              dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1080 "                              verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1081
1082 #: src/main.c:453
1083 #, fuzzy
1084 msgid ""
1085 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1086 "directories.\n"
1087 msgstr ""
1088 "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1089
1090 #: src/main.c:456
1091 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1092 msgstr "  -4,  --inet4-only           sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1093
1094 #: src/main.c:458
1095 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1096 msgstr "  -6,  --inet6-only           sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1097
1098 #: src/main.c:460
1099 msgid ""
1100 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1101 "family,\n"
1102 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1103 msgstr ""
1104 "       --prefer-family=AİLE   ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
1105 "yapılır.\n"
1106 "                              IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1107
1108 #: src/main.c:464
1109 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1110 msgstr ""
1111 "       --user=İSİM            ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1112 "                              kullanılır.\n"
1113
1114 #: src/main.c:466
1115 msgid ""
1116 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1117 msgstr ""
1118 "       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1119 "                              PAROLA kullanılır.\n"
1120
1121 #: src/main.c:470
1122 msgid "Directories:\n"
1123 msgstr "Dizinler:\n"
1124
1125 #: src/main.c:472
1126 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1127 msgstr "  -nd, --no-directories    dizin oluşturulmaz.\n"
1128
1129 #: src/main.c:474
1130 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1131 msgstr "  -x,  --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1132
1133 #: src/main.c:476
1134 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1135 msgstr ""
1136 "  -nH, --no-host-directories\n"
1137 "                           karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1138
1139 #: src/main.c:478
1140 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1141 msgstr ""
1142 "       --protocol-directories\n"
1143 "                           dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1144
1145 #: src/main.c:480
1146 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1147 msgstr ""
1148 "  -P,  --directory-prefix=DİZİN  dosyalar belirtilen DİZİN altına "
1149 "kaydedilir.\n"
1150
1151 #: src/main.c:482
1152 msgid ""
1153 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1154 "components.\n"
1155 msgstr ""
1156 "       --cut-dirs=SAYI        belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
1157 "yoksayılır\n"
1158
1159 #: src/main.c:486
1160 msgid "HTTP options:\n"
1161 msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1162
1163 #: src/main.c:488
1164 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1165 msgstr "       --http-user=İSİM       http kullanıcı İSMİ.\n"
1166
1167 #: src/main.c:490
1168 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1169 msgstr "       --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1170
1171 #: src/main.c:492
1172 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1173 msgstr ""
1174 "       --no-cache             sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1175
1176 #: src/main.c:494
1177 msgid ""
1178 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1179 msgstr ""
1180 "  -E,  --html-extension       HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1181
1182 #: src/main.c:496
1183 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1184 msgstr ""
1185 "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1186
1187 #: src/main.c:498
1188 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1189 msgstr "       --header=DİZGE         başlık yerine DİZGE konur.\n"
1190
1191 #: src/main.c:500
1192 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:502
1196 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1197 msgstr "       --proxy-user=İSİM      vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1198
1199 #: src/main.c:504
1200 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1201 msgstr ""
1202 "       --proxy-password=PAROLA\n"
1203 "                              vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1204
1205 #: src/main.c:506
1206 msgid ""
1207 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1208 "request.\n"
1209 msgstr ""
1210 "       --referer=ADRES        HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1211 "                              kullanılır.\n"
1212
1213 #: src/main.c:508
1214 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1215 msgstr "       --save-headers         HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1216
1217 #: src/main.c:510
1218 msgid ""
1219 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1220 msgstr "  -U,  --user-agent=AJAN      Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1221
1222 #: src/main.c:512
1223 msgid ""
1224 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1225 "connections).\n"
1226 msgstr ""
1227 "       --no-http-keep-alive   HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
1228 "edilir.\n"
1229
1230 #: src/main.c:514
1231 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1232 msgstr "       --no-cookies           çerezler kullanılmaz.\n"
1233
1234 #: src/main.c:516
1235 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1236 msgstr ""
1237 "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1238
1239 #: src/main.c:518
1240 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1241 msgstr ""
1242 "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1243
1244 #: src/main.c:520
1245 msgid ""
1246 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1247 "cookies.\n"
1248 msgstr ""
1249 "       --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
1250 "kaydeder\n"
1251
1252 #: src/main.c:522
1253 msgid ""
1254 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1255 "data.\n"
1256 msgstr ""
1257 "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1258 "                              gönderilir.\n"
1259
1260 #: src/main.c:524
1261 msgid ""
1262 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1263 msgstr ""
1264 "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1265 "                              içeriği gönderilir\n"
1266
1267 #: src/main.c:526
1268 msgid ""
1269 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:531
1273 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1274 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1275
1276 #: src/main.c:533
1277 msgid ""
1278 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1279 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1280 msgstr ""
1281 "       --secure-protocol=PR   güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1282 "                               auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
1283 "belirtilebilir.\n"
1284
1285 #: src/main.c:536
1286 msgid ""
1287 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1288 msgstr "       --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1289
1290 #: src/main.c:538
1291 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1292 msgstr "       --certificate=DOSYA    istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1293
1294 #: src/main.c:540
1295 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1296 msgstr "       --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1297
1298 #: src/main.c:542
1299 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1300 msgstr "       --private-key=DOSYA    gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1301
1302 #: src/main.c:544
1303 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1304 msgstr "       --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1305
1306 #: src/main.c:546
1307 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1308 msgstr ""
1309 "       --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
1310 "DOSYA.\n"
1311
1312 #: src/main.c:548
1313 msgid ""
1314 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1315 "stored.\n"
1316 msgstr ""
1317 "       --ca-directory=DİZİN   sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
1318 "yeri.\n"
1319
1320 #: src/main.c:550
1321 msgid ""
1322 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1323 "PRNG.\n"
1324 msgstr ""
1325 "       --random-file=DOSYA    SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1326 "                              içeren DOSYA.\n"
1327
1328 #: src/main.c:552
1329 msgid ""
1330 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1331 "data.\n"
1332 msgstr ""
1333 "       --egd-file=DOSYA       EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1334 "                              içeren DOSYA.\n"
1335
1336 #: src/main.c:557
1337 msgid "FTP options:\n"
1338 msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1339
1340 #: src/main.c:559
1341 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1342 msgstr "       --ftp-user=İSİM        ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1343
1344 #: src/main.c:561
1345 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1346 msgstr "       --ftp-password=PAROLA  ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1347
1348 #: src/main.c:563
1349 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1350 msgstr "       --no-remove-listing    `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1351
1352 #: src/main.c:565
1353 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1354 msgstr ""
1355 "       --no-glob              FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1356
1357 #: src/main.c:567
1358 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1359 msgstr "       --no-passive-ftp       \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1360
1361 #: src/main.c:569
1362 msgid ""
1363 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1364 "dir).\n"
1365 msgstr ""
1366 "       --retr-symlinks        alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1367 "                              (dizinler değil) alınır.\n"
1368
1369 #: src/main.c:571
1370 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1371 msgstr "       --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
1372
1373 #: src/main.c:575
1374 msgid "Recursive download:\n"
1375 msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1376
1377 #: src/main.c:577
1378 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1379 msgstr "  -r,  --recursive            ne varsa indirilir.\n"
1380
1381 #: src/main.c:579
1382 msgid ""
1383 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1384 "infinite).\n"
1385 msgstr ""
1386 "  -l,  --level=SAYI           inilecek azami dizin derinliği\n"
1387 "                              (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1388
1389 #: src/main.c:581
1390 msgid ""
1391 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1392 msgstr ""
1393 "       --delete-after       indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1394 "                            (tabii ki yerel)\n"
1395
1396 #: src/main.c:583
1397 msgid ""
1398 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1399 "files.\n"
1400 msgstr ""
1401 "  -k,  --convert-links        sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1402 "                              içeriği indirilir.\n"
1403
1404 #: src/main.c:585
1405 msgid ""
1406 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1407 msgstr ""
1408 "  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1409 "                              yedeğini alır.\n"
1410
1411 #: src/main.c:587
1412 msgid ""
1413 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1414 msgstr ""
1415 "  -m,  --mirror             -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
1416
1417 #: src/main.c:589
1418 msgid ""
1419 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1420 "page.\n"
1421 msgstr ""
1422 "  -p,  --page-requisites    HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1423 "                            (resimler, v.s.) indirir.\n"
1424
1425 #: src/main.c:591
1426 msgid ""
1427 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1428 "comments.\n"
1429 msgstr ""
1430 "       --strict-comments      HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1431
1432 #: src/main.c:595
1433 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1434 msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1435
1436 #: src/main.c:597
1437 msgid ""
1438 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1439 "extensions.\n"
1440 msgstr ""
1441 "  -A,  --accept=LISTE         izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
1442 "ayraçlı\n"
1443 "                              listesi\n"
1444
1445 #: src/main.c:599
1446 msgid ""
1447 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1448 "extensions.\n"
1449 msgstr ""
1450 "  -R,  --reject=LISTE         reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
1451 "ayraçlı\n"
1452 "                              listesi\n"
1453
1454 #: src/main.c:601
1455 msgid ""
1456 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1457 "domains.\n"
1458 msgstr ""
1459 "  -D,  --domains=LISTE        izin verilecek alan isimlerinin virgül "
1460 "ayraçlı\n"
1461 "                              listesi\n"
1462
1463 #: src/main.c:603
1464 msgid ""
1465 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1466 "domains.\n"
1467 msgstr ""
1468 "       --exclude-domains=LISTE\n"
1469 "                              reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1470 "                              listesi\n"
1471
1472 #: src/main.c:605
1473 msgid ""
1474 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1475 msgstr "       --follow-ftp           HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1476
1477 #: src/main.c:607
1478 msgid ""
1479 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1480 "tags.\n"
1481 msgstr ""
1482 "       --follow-tags=LISTE    izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1483 "                              ayraçlı listesi.\n"
1484
1485 #: src/main.c:609
1486 msgid ""
1487 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1488 "tags.\n"
1489 msgstr ""
1490 "       --ignore-tags=LISTE    yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1491 "                              ayraçlı listesi.\n"
1492
1493 #: src/main.c:611
1494 msgid ""
1495 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1496 msgstr ""
1497 "  -H,  --span-hosts        rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1498
1499 #: src/main.c:613
1500 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1501 msgstr "  -L,  --relative          sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1502
1503 #: src/main.c:615
1504 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1505 msgstr ""
1506 "  -I,  --include-directories=LISTE\n"
1507 "                           izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1508
1509 #: src/main.c:617
1510 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1511 msgstr ""
1512 "  -X,  --exclude-directories=LISTE\n"
1513 "                           dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1514
1515 #: src/main.c:619
1516 msgid ""
1517 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1518 msgstr "  -np, --no-parent         üst dizine çıkılmaz.\n"
1519
1520 #: src/main.c:623
1521 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1522 msgstr ""
1523 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1524 "çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"
1525
1526 #: src/main.c:628
1527 #, c-format
1528 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1529 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1530
1531 #: src/main.c:668
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1534 msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1535
1536 #: src/main.c:670
1537 msgid ""
1538 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1539 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1540 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1541 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/main.c:675
1545 msgid ""
1546 "\n"
1547 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1548 msgstr ""
1549 "\n"
1550 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1551
1552 #: src/main.c:677
1553 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1557 #. pre-1.5 `--help' page.
1558 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1559 #, c-format
1560 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1561 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1562
1563 #: src/main.c:790
1564 #, c-format
1565 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1566 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1567
1568 #: src/main.c:845
1569 #, c-format
1570 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1571 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1572
1573 #: src/main.c:851
1574 #, c-format
1575 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1576 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1577
1578 #: src/main.c:859
1579 #, c-format
1580 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1581 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1582
1583 #: src/main.c:869
1584 #, c-format
1585 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/main.c:877
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1591 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1592
1593 #. No URL specified.
1594 #: src/main.c:885
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: missing URL\n"
1597 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1598
1599 #: src/main.c:1005
1600 #, c-format
1601 msgid "No URLs found in %s.\n"
1602 msgstr "%s de URL yok.\n"
1603
1604 #: src/main.c:1023
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid ""
1607 "FINISHED --%s--\n"
1608 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1609 msgstr ""
1610 "\n"
1611 "BİTTİ --%s--\n"
1612 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1613
1614 #: src/main.c:1032
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1617 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1618
1619 #: src/mswindows.c:96
1620 #, c-format
1621 msgid "Continuing in background.\n"
1622 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1623
1624 #: src/mswindows.c:289
1625 #, c-format
1626 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1627 msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1628
1629 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1630 #, c-format
1631 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1632 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1633
1634 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1637 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1638
1639 #: src/netrc.c:375
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1642 msgstr ""
1643 "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
1644 "görünüyor\n"
1645
1646 #: src/netrc.c:406
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1649 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1650
1651 #: src/netrc.c:470
1652 #, c-format
1653 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1654 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1655
1656 #: src/netrc.c:480
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1659 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1660
1661 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1662 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1663 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1664 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1665 #: src/openssl.c:112
1666 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1667 msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1668
1669 #: src/openssl.c:172
1670 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1671 msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1672
1673 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1674 #. him about problems with the server's certificate.
1675 #: src/openssl.c:487
1676 msgid "ERROR"
1677 msgstr "HATA"
1678
1679 #: src/openssl.c:487
1680 msgid "WARNING"
1681 msgstr "DİKKAT"
1682
1683 #: src/openssl.c:496
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1686 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1687
1688 #: src/openssl.c:517
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1691 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1692
1693 #: src/openssl.c:525
1694 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/openssl.c:529
1698 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/openssl.c:532
1702 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/openssl.c:535
1706 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/openssl.c:567
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1713 msgstr ""
1714 "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1715
1716 #: src/openssl.c:580
1717 #, c-format
1718 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1719 msgstr ""
1720 "%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
1721 "seçeneğini kullanın.\n"
1722
1723 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1724 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1725 #. digits in the skipped amount in K.
1726 #: src/progress.c:238
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid ""
1729 "\n"
1730 "%*s[ skipping %sK ]"
1731 msgstr ""
1732 "\n"
1733 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1734
1735 #: src/progress.c:452
1736 #, c-format
1737 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1738 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1739
1740 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1741 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1742 #: src/progress.c:946
1743 #, c-format
1744 msgid "  eta %s"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. When the download is done, print the elapsed time.
1748 #. Note to translators: this should not take up more room than
1749 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1750 #: src/progress.c:961
1751 msgid "   in "
1752 msgstr ""
1753
1754 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1755 #. the realtime clock.
1756 #: src/ptimer.c:160
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1759 msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
1760
1761 #: src/recur.c:377
1762 #, c-format
1763 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1764 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1765
1766 #: src/res.c:392
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot open %s: %s"
1769 msgstr "%s açılamıyor: %s"
1770
1771 #: src/res.c:544
1772 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1773 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1774
1775 #: src/retr.c:651
1776 #, c-format
1777 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1778 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1779
1780 #: src/retr.c:659
1781 #, c-format
1782 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1783 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1784
1785 #: src/retr.c:745
1786 #, c-format
1787 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1788 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1789
1790 #: src/retr.c:880
1791 msgid ""
1792 "Giving up.\n"
1793 "\n"
1794 msgstr ""
1795 "Vazgeçiliyor.\n"
1796 "\n"
1797
1798 #: src/retr.c:880
1799 msgid ""
1800 "Retrying.\n"
1801 "\n"
1802 msgstr ""
1803 "Tekrarlanıyor.\n"
1804 "\n"
1805
1806 #: src/spider.c:137
1807 msgid ""
1808 "Found no broken links.\n"
1809 "\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/spider.c:144
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "Found %d broken link.\n"
1816 "\n"
1817 msgid_plural ""
1818 "Found %d broken links.\n"
1819 "\n"
1820 msgstr[0] ""
1821 msgstr[1] ""
1822
1823 #: src/spider.c:154
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "%s referred by:\n"
1826 msgstr ""
1827 "\n"
1828 "%s alındı.\n"
1829
1830 #: src/spider.c:159
1831 #, c-format
1832 msgid "    %s\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/url.c:619
1836 msgid "No error"
1837 msgstr "Hata yok"
1838
1839 #: src/url.c:621
1840 msgid "Unsupported scheme"
1841 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1842
1843 #: src/url.c:623
1844 msgid "Invalid host name"
1845 msgstr "Makine ismi geçersiz"
1846
1847 #: src/url.c:625
1848 msgid "Bad port number"
1849 msgstr "Port numarası hatalı"
1850
1851 #: src/url.c:627
1852 msgid "Invalid user name"
1853 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1854
1855 #: src/url.c:629
1856 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1857 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1858
1859 #: src/url.c:631
1860 msgid "IPv6 addresses not supported"
1861 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1862
1863 #: src/url.c:633
1864 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1865 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1866
1867 #. parent, no error
1868 #: src/utils.c:324
1869 #, c-format
1870 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1871 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1872
1873 #: src/utils.c:372
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1876 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1877
1878 #: src/xmalloc.c:62
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1881 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
1882
1883 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1884 #~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
1885
1886 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1887 #~ msgstr "%s (%s) -  %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
1888
1889 #~ msgid ""
1890 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1891 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1892 #~ msgstr ""
1893 #~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
1894 #~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
1895
1896 #~ msgid ""
1897 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1898 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1899 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1900 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1901 #~ msgstr ""
1902 #~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
1903 #~ "GARANTİSİ YOKTUR;  SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1904 #~ "UYGUNLUĞU  için bile garanti verilmez.  Ayrıntılar için GNU\n"
1905 #~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
1906
1907 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1908 #~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
1909
1910 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1911 #~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
1912
1913 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1914 #~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
1915
1916 #~ msgid ""
1917 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1918 #~ "\n"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
1921 #~ "\n"
1922
1923 #~ msgid "Empty host"
1924 #~ msgstr "Boş konak"
1925
1926 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1927 #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi.  ANY'ye dönülüyor.\n"
1928
1929 #~ msgid ""
1930 #~ "\n"
1931 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1932 #~ msgstr ""
1933 #~ "\n"
1934 #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
1935
1936 #~ msgid " [%s to go]"
1937 #~ msgstr " [%s gider]"
1938
1939 #~ msgid "Host not found"
1940 #~ msgstr "Makina bulunamadı"
1941
1942 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1943 #~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
1944
1945 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1946 #~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
1947
1948 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1949 #~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
1950
1951 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1952 #~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
1953
1954 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1955 #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
1956
1957 #~ msgid ""
1958 #~ "\n"
1959 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1960 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1961 #~ "\n"
1962 #~ msgstr ""
1963 #~ "\n"
1964 #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
1965 #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
1966 #~ "\n"
1967
1968 #~ msgid " (%s to go)"
1969 #~ msgstr " (%s gider)"
1970
1971 #~ msgid ""
1972 #~ "Startup:\n"
1973 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1974 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1975 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1976 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1977 #~ "\n"
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "Başlatma:\n"
1980 #~ "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
1981 #~ "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
1982 #~ "  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
1983 #~ "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
1984 #~ "\n"
1985
1986 #~ msgid ""
1987 #~ "Logging and input file:\n"
1988 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1989 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1990 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1991 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1992 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1993 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1994 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1995 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1996 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1997 #~ "file.\n"
1998 #~ "\n"
1999 #~ msgstr ""
2000 #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
2001 #~ "  -o,  --output-file=DOSYA    günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
2002 #~ "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
2003 #~ "  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
2004 #~ "  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
2005 #~ "  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
2006 #~ "  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
2007 #~ "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
2008 #~ "  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
2009 #~ "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
2010 #~ "                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
2011 #~ "\n"
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "Download:\n"
2015 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2016 #~ "unlimits).\n"
2017 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2018 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2019 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2020 #~ "suffixes.\n"
2021 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2022 #~ "file.\n"
2023 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2024 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2025 #~ "local.\n"
2026 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2027 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2028 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2029 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2030 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2031 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2032 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2033 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2034 #~ "retrieval.\n"
2035 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2036 #~ "retrievals.\n"
2037 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2038 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2039 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2040 #~ "host.\n"
2041 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2042 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2043 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2044 #~ "allows.\n"
2045 #~ "\n"
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "İndirme:\n"
2048 #~ "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
2049 #~ "       --retry-connrefused      bağlantı reddedilse bile dener.\n"
2050 #~ "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
2051 #~ "  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
2052 #~ "öneki\n"
2053 #~ "                                kullanılır.\n"
2054 #~ "  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
2055 #~ "       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
2056 #~ "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
2057 #~ "başlamaz.\n"
2058 #~ "  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
2059 #~ "       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
2060 #~ "  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2061 #~ "       --dns-timeout=SANİYE     DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
2062 #~ "uğrar.\n"
2063 #~ "       --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
2064 #~ "uğrar.\n"
2065 #~ "       --read-timeout=SANİYE    okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2066 #~ "  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
2067 #~ "bekler.\n"
2068 #~ "       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
2069 #~ "       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
2070 #~ "bekler.\n"
2071 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
2072 #~ "  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
2073 #~ "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
2074 #~ "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
2075 #~ "       --dns-cache=off          önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
2076 #~ "       --restrict-file-names=unix|windows\n"
2077 #~ "                                dosya isimleri işletim sistemine uygun "
2078 #~ "alınır\n"
2079 #~ "                                 (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
2080 #~ "                                kullanılabilir).\n"
2081 #~ "\n"
2082
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "Directories:\n"
2085 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2086 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2087 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2088 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2089 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2090 #~ "components.\n"
2091 #~ "\n"
2092 #~ msgstr ""
2093 #~ "Dizinler:\n"
2094 #~ "  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
2095 #~ "  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
2096 #~ "  -nH, --no-host-directories       konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
2097 #~ "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
2098 #~ "       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
2099 #~ "\n"
2100
2101 #~ msgid ""
2102 #~ "HTTP options:\n"
2103 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2104 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2105 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2106 #~ "allowed).\n"
2107 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2108 #~ "extension.\n"
2109 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2110 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2111 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2112 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2113 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2114 #~ "request.\n"
2115 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2116 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2117 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2118 #~ "connections).\n"
2119 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2120 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2121 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2122 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2123 #~ "data.\n"
2124 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2125 #~ "\n"
2126 #~ msgstr ""
2127 #~ "HTTP seçenekleri:\n"
2128 #~ "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
2129 #~ "       --http-passwd=PAROLA   http ile PAROLA belirtir.\n"
2130 #~ "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
2131 #~ "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
2132 #~ "       --header=DiZGE         başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
2133 #~ "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
2134 #~ "       --proxy-passwd=PAROLA  Vekil makina için PAROLA.\n"
2135 #~ "       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
2136 #~ "içerir.\n"
2137 #~ "  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
2138 #~ "  -U,  --user-agent=İSTEMCİ   Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
2139 #~ "tanıtılır.\n"
2140 #~ "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
2141 #~ "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
2142 #~ "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
2143 #~ "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
2144 #~ "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
2145 #~ "gönderilir.\n"
2146 #~ "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
2147 #~ "gönderilir.\n"
2148 #~ "\n"
2149
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2152 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2153 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2154 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2155 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2156 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2157 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2158 #~ "(DER)\n"
2159 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2160 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2161 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2162 #~ "\n"
2163 #~ msgstr ""
2164 #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
2165 #~ "       --sslcertfile=DOSYA    isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
2166 #~ "       --sslcertkey=ANHDSY    bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
2167 #~ "       --egd-file=DOSYA       EGD soketi için dosya ismi.\n"
2168 #~ "       --sslcadir=DİZİN       sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
2169 #~ "       --sslcafile=DOSYA      sertifikaların bulunduğu dosya\n"
2170 #~ "       --sslcerttype=0/1      İstemci Sertifikası türü:\n"
2171 #~ "                              0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
2172 #~ "       --sslcheckcert=0/1     sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
2173 #~ "       --sslprotocol=0-3      SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
2174 #~ "                              1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
2175 #~ "\n"
2176
2177 #~ msgid ""
2178 #~ "FTP options:\n"
2179 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2180 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2181 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2182 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2183 #~ "dirs).\n"
2184 #~ "\n"
2185 #~ msgstr ""
2186 #~ "FTP seçenekleri:\n"
2187 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
2188 #~ "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da "
2189 #~ "kapar.\n"
2190 #~ "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
2191 #~ "       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
2192 #~ "                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
2193 #~ "\n"
2194
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "Recursive retrieval:\n"
2197 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2198 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2199 #~ "infinite).\n"
2200 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2201 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2202 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2203 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2204 #~ "nr.\n"
2205 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2206 #~ "page.\n"
2207 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2208 #~ "comments.\n"
2209 #~ "\n"
2210 #~ msgstr ""
2211 #~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
2212 #~ "  -r,  --recursive            özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
2213 #~ "kullanın!.\n"
2214 #~ "  -l,  --level=SAYI           en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
2215 #~ "sınırsız).\n"
2216 #~ "       --delete-after         indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
2217 #~ "  -k,  --convert-links        göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
2218 #~ "  -K,  --backup-converted     X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
2219 #~ "                              kopyalar\n"
2220 #~ "  -m,  --mirror               -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
2221 #~ "kısaltma.\n"
2222 #~ "  -p,  --page-requisites      HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
2223 #~ "gerekli\n"
2224 #~ "                              tüm resim dosyalarını alır.\n"
2225 #~ "       --strict-comments      HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
2226 #~ "\n"
2227
2228 #~ msgid ""
2229 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2230 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2231 #~ "extensions.\n"
2232 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2233 #~ "extensions.\n"
2234 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2235 #~ "domains.\n"
2236 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2237 #~ "domains.\n"
2238 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2239 #~ "documents.\n"
2240 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2241 #~ "tags.\n"
2242 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2243 #~ "tags.\n"
2244 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2245 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2246 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2247 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2248 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2249 #~ "directory.\n"
2250 #~ "\n"
2251 #~ msgstr ""
2252 #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
2253 #~ "  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü "
2254 #~ "LİSTEsi\n"
2255 #~ "  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü "
2256 #~ "LİSTEsi.\n"
2257 #~ "  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü "
2258 #~ "LİSTEsi.\n"
2259 #~ "       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü "
2260 #~ "LİSTEsi.\n"
2261 #~ "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
2262 #~ "       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
2263 #~ "                                    LİSTEsi\n"
2264 #~ "  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin "
2265 #~ "virgüllü\n"
2266 #~ "                                    LİSTEsi\n"
2267 #~ "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da "
2268 #~ "gider.\n"
2269 #~ "  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
2270 #~ "  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
2271 #~ "  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
2272 #~ "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
2273 #~ "\n"
2274
2275 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2276 #~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
2277
2278 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2279 #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
2280
2281 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2282 #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
2283
2284 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2285 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
2286
2287 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2288 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
2289
2290 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2291 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
2292
2293 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2294 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
2295
2296 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2297 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"