1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
7 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Hata anlaşılamadı"
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'". If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
93 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
102 #: lib/quotearg.c:267
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
117 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118 msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
122 msgid "Connecting to %s:%d... "
123 msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
127 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
129 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
131 msgid "failed: %s.\n"
132 msgstr "olmadı: %s.\n"
134 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
136 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
137 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
141 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142 msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
146 msgid "Converting %s... "
147 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
150 msgid "nothing to do.\n"
151 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
153 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
155 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
160 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
165 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
170 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
175 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176 msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
178 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
183 #: src/cookies.c:1289
185 msgid "Error writing to %s: %s\n"
186 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
188 #: src/cookies.c:1292
190 msgid "Error closing %s: %s\n"
191 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
194 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
195 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
197 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
199 msgid "Index of /%s on %s:%d"
200 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
204 msgid "time unknown "
205 msgstr "zaman bilinmiyor "
225 msgstr "Kesin değil "
237 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
239 msgid ", %s (%s) remaining"
240 msgstr ", %s (%s) kalan"
242 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
244 msgid ", %s remaining"
248 msgid " (unauthoritative)\n"
249 msgstr " (yetkin değil)\n"
253 msgid "Logging in as %s ... "
254 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
256 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
257 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
259 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
260 msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
263 msgid "Error in server greeting.\n"
264 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
266 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
267 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
268 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
269 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
272 msgid "The server refuses login.\n"
273 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
276 msgid "Login incorrect.\n"
277 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
281 msgstr "Oturum açıldı!\n"
284 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
285 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
287 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
291 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
297 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
298 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
305 msgid "==> CWD not needed.\n"
306 msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
311 "No such directory %s.\n"
314 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
318 msgid "==> CWD not required.\n"
319 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
322 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
323 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
326 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
327 msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
331 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
332 msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
336 msgid "Bind error (%s).\n"
337 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
340 msgid "Invalid PORT.\n"
341 msgstr "PORT geçersiz.\n"
346 "REST failed, starting from scratch.\n"
349 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
353 msgid "No such file %s.\n"
355 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
364 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
370 "No such file or directory %s.\n"
373 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
376 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
378 msgid "%s has sprung into existence.\n"
379 msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
383 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
384 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
388 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
389 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
392 msgid "Control connection closed.\n"
393 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
396 msgid "Data transfer aborted.\n"
397 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
401 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
402 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
404 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
407 msgstr "(deneme: %2d)"
409 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
412 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
415 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
418 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
420 msgid "Removing %s.\n"
421 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
425 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
426 msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
430 msgid "Removed %s.\n"
431 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
435 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
436 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
440 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
442 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
448 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
451 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
457 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
460 "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
464 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
465 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
470 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
473 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
478 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
479 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
483 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
484 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
488 msgid "Skipping directory %s.\n"
489 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
493 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
494 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
498 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
499 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
503 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
504 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
508 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
509 msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
511 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
513 msgid "Rejecting %s.\n"
514 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
518 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
519 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
523 msgid "No matches on pattern %s.\n"
524 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
528 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
529 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
533 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
534 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
538 msgstr "Bilinmeyen makine"
541 msgid "Temporary failure in name resolution"
542 msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
545 msgid "Unknown error"
546 msgstr "Hata anlaşılamadı"
550 msgid "Resolving %s... "
551 msgstr "%s çözümleniyor... "
554 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
555 msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
558 msgid "failed: timed out.\n"
559 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
561 #: src/html-url.c:289
563 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
564 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
566 #: src/html-url.c:696
568 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
569 msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
573 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
574 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
577 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
578 msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
581 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
582 msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
586 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
587 msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
591 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
592 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
596 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
597 msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
601 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
602 msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
606 msgid "%s request sent, awaiting response... "
607 msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
610 msgid "No data received.\n"
611 msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
615 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
616 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
618 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
621 "File %s already there; not retrieving.\n"
623 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
626 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
627 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
630 msgid "Authorization failed.\n"
631 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
634 msgid "Malformed status line"
635 msgstr "Durum satırı bozuk"
638 msgid "(no description)"
639 msgstr "(açıklama yok)"
643 msgid "Location: %s%s\n"
646 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
648 msgstr "belirtilmeyen"
657 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
661 " Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
674 msgid "Saving to: %s\n"
678 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
679 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
682 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
687 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
688 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
691 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
692 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
696 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
697 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
700 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
705 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
706 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
709 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
710 msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
713 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
714 msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
719 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
722 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
727 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
728 msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
731 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
732 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
737 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
741 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
747 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
750 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
755 "Remote file exists and could contain further links,\n"
756 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
763 "Remote file exists.\n"
765 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
770 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
773 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
778 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
779 msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
783 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
784 msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
788 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
789 msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
793 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
794 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
796 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
798 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
799 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
803 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
804 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
808 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
809 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
813 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
814 msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
818 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
820 "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
825 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
826 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
830 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
831 msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
835 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
836 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
838 #: src/init.c:974 src/init.c:993
840 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
841 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
845 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
846 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
848 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
850 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
851 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
855 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
856 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
860 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
861 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
866 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
868 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
874 "%s received, redirecting output to %s.\n"
877 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
890 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
891 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
895 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
896 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
900 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
903 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
908 msgstr "Başlangıç:\n"
911 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
912 msgstr " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
915 msgid " -h, --help print this help.\n"
916 msgstr " -h, --help bu yardım metnini basar.\n"
919 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
920 msgstr " -b, --background artalanda başlatılır.\n"
923 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
925 " -e, --execute=KOMUT `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
928 msgid "Logging and input file:\n"
929 msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
932 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
933 msgstr " -o, --output-file=DOSYA Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
936 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
937 msgstr " -a, --append-output=DOSYA iletiler DOSYAya eklenir.\n"
940 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
941 msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
945 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
946 msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
949 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
951 " -q, --quiet hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
954 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
955 msgstr " -v, --verbose ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
959 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
960 msgstr " -nv, --no-verbose daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
963 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
964 msgstr " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
967 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
969 " -F, --force-html girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
973 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
975 " -B, --base=ADRES -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
976 " önüne konacak ADRES\n"
984 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
986 msgstr " -t, --tries=SAYI yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
989 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
991 " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
994 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
996 " -O, --output-document=DOSYA\n"
997 " belgeler DOSYAya yazılır.\n"
1001 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1002 " existing files.\n"
1003 msgstr " -nc, --no-clobber Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
1007 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1010 " -c, --continue dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
1014 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1015 msgstr " --progress=TÜR süreç göstergesi TÜRü.\n"
1019 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1022 " -N, --timestamping mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
1026 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1027 msgstr " -S, --server-response sunucunun yanıtını basar.\n"
1030 msgid " --spider don't download anything.\n"
1032 " --spider hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
1035 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1036 msgstr " -T, --timeout=SÜRE saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
1039 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1041 " --dns-timeout=SÜRE saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
1044 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1046 " --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
1049 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1051 " --read-timeout=SÜRE saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
1054 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1056 " -w, --wait=SÜRE saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
1061 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1064 " --waitretry=BSÜRE saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
1069 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1072 " --random-wait alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
1077 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1078 msgstr " --no-proxy vekil kullanılmaz.\n"
1081 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1082 msgstr " -Q, --quota=SAYI alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1086 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1089 " --bind-address=ADRES makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1090 " ADRES gösterilir.\n"
1093 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1094 msgstr " --limit-rate=HIZ indirme HIZ sınırı.\n"
1097 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1098 msgstr " --no-dns-cache isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1102 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1105 " --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
1106 " dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1107 " verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1112 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1115 " --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1118 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1119 msgstr " -4, --inet4-only sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1122 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1123 msgstr " -6, --inet6-only sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1127 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1129 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1131 " --prefer-family=AİLE ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
1133 " IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1136 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1138 " --user=İSİM ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1143 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1145 " --password=PAROLA ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1146 " PAROLA kullanılır.\n"
1150 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1152 " --password=PAROLA ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1153 " PAROLA kullanılır.\n"
1156 msgid "Directories:\n"
1157 msgstr "Dizinler:\n"
1160 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1161 msgstr " -nd, --no-directories dizin oluşturulmaz.\n"
1164 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1165 msgstr " -x, --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1168 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1170 " -nH, --no-host-directories\n"
1171 " karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1174 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1176 " --protocol-directories\n"
1177 " dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1180 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1182 " -P, --directory-prefix=DİZİN dosyalar belirtilen DİZİN altına "
1187 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1190 " --cut-dirs=SAYI belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
1194 msgid "HTTP options:\n"
1195 msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1198 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1199 msgstr " --http-user=İSİM http kullanıcı İSMİ.\n"
1202 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1203 msgstr " --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1206 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1208 " --no-cache sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1212 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1214 " -E, --html-extension HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1217 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1219 " --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1222 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1223 msgstr " --header=DİZGE başlık yerine DİZGE konur.\n"
1226 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1230 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1231 msgstr " --proxy-user=İSİM vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1234 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1236 " --proxy-password=PAROLA\n"
1237 " vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1241 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1244 " --referer=ADRES HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1248 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1249 msgstr " --save-headers HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1253 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1254 msgstr " -U, --user-agent=AJAN Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1258 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1261 " --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
1265 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1266 msgstr " --no-cookies çerezler kullanılmaz.\n"
1269 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1271 " --load-cookies=DOSYA çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1274 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1276 " --save-cookies=DOSYA çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1280 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1283 " --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
1288 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1291 " --post-data=DİZGE POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1296 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1298 " --post-file=DOSYA POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1299 " içeriği gönderilir\n"
1303 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1304 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1309 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1310 " without first waiting for the server's\n"
1315 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1316 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1320 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1321 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1323 " --secure-protocol=PR güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1324 " auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
1329 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1330 msgstr " --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1333 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1334 msgstr " --certificate=DOSYA istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1337 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1338 msgstr " --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1341 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1342 msgstr " --private-key=DOSYA gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1345 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1346 msgstr " --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1349 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1351 " --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
1356 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1359 " --ca-directory=DİZİN sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
1364 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1367 " --random-file=DOSYA SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1372 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1375 " --egd-file=DOSYA EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1379 msgid "FTP options:\n"
1380 msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1383 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1384 msgstr " --ftp-user=İSİM ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1387 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1388 msgstr " --ftp-password=PAROLA ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1391 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1392 msgstr " --no-remove-listing `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1395 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1397 " --no-glob FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1400 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1401 msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1405 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1408 " --retr-symlinks alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1409 " (dizinler değil) alınır.\n"
1412 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1413 msgstr " --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
1416 msgid "Recursive download:\n"
1417 msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1420 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1421 msgstr " -r, --recursive ne varsa indirilir.\n"
1425 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1428 " -l, --level=SAYI inilecek azami dizin derinliği\n"
1429 " (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1433 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1435 " --delete-after indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1436 " (tabii ki yerel)\n"
1440 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1443 " -k, --convert-links sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1444 " içeriği indirilir.\n"
1448 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1450 " -K, --backup-converted dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1455 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1457 " -m, --mirror -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
1461 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1464 " -p, --page-requisites HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1465 " (resimler, v.s.) indirir.\n"
1469 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1472 " --strict-comments HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1475 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1476 msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1480 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1483 " -A, --accept=LISTE izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
1489 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1492 " -R, --reject=LISTE reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
1498 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1501 " -D, --domains=LISTE izin verilecek alan isimlerinin virgül "
1507 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1510 " --exclude-domains=LISTE\n"
1511 " reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1516 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1517 msgstr " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1521 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1524 " --follow-tags=LISTE izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1525 " ayraçlı listesi.\n"
1529 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1532 " --ignore-tags=LISTE yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1533 " ayraçlı listesi.\n"
1537 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1539 " -H, --span-hosts rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1542 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1543 msgstr " -L, --relative sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1546 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1548 " -I, --include-directories=LISTE\n"
1549 " izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1552 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1554 " -X, --exclude-directories=LISTE\n"
1555 " dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1559 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1560 msgstr " -np, --no-parent üst dizine çıkılmaz.\n"
1563 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1565 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1566 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1570 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1571 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1575 msgid "Password for user %s: "
1583 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1584 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1587 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1588 msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1592 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1593 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1594 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1595 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1598 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1599 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1603 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1606 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1609 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1612 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1614 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1615 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1619 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1620 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1624 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1625 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1629 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1630 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1634 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1635 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1639 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1640 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1646 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1647 "will be placed in the single file you specified.\n"
1653 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1660 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1661 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
1665 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1666 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1670 msgid "%s: missing URL\n"
1671 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1675 msgid "No URLs found in %s.\n"
1676 msgstr "%s de URL yok.\n"
1682 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1686 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1690 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1691 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1693 #: src/mswindows.c:99
1695 msgid "Continuing in background.\n"
1696 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1698 #: src/mswindows.c:292
1700 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1701 msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1703 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1705 msgid "Output will be written to %s.\n"
1706 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1708 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1710 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1711 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1715 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1717 "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
1722 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1723 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1727 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1728 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1732 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1733 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1735 #: src/openssl.c:113
1736 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1737 msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1739 #: src/openssl.c:173
1740 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1741 msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1743 #: src/openssl.c:495
1747 #: src/openssl.c:495
1751 #: src/openssl.c:504
1753 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1754 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1756 #: src/openssl.c:526
1758 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1759 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1761 #: src/openssl.c:535
1762 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1765 #: src/openssl.c:539
1766 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1769 #: src/openssl.c:542
1770 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1773 #: src/openssl.c:545
1774 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1777 #: src/openssl.c:577
1779 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1781 "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1783 #: src/openssl.c:590
1785 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1787 "%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
1788 "seçeneğini kullanın.\n"
1790 #: src/progress.c:242
1794 "%*s[ skipping %sK ]"
1797 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1799 #: src/progress.c:456
1801 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1802 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1804 #: src/progress.c:805
1809 #: src/progress.c:1050
1815 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1816 msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
1820 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1821 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1825 msgid "Cannot open %s: %s"
1826 msgstr "%s açılamıyor: %s"
1829 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1830 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1834 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1835 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1839 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1840 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1844 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1845 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1865 "Found no broken links.\n"
1872 "Found %d broken link.\n"
1875 "Found %d broken links.\n"
1890 msgid "Unsupported scheme"
1891 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1894 msgid "Invalid host name"
1895 msgstr "Makine ismi geçersiz"
1898 msgid "Bad port number"
1899 msgstr "Port numarası hatalı"
1902 msgid "Invalid user name"
1903 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1906 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1907 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1910 msgid "IPv6 addresses not supported"
1911 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1914 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1915 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1919 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1920 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
1924 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1925 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
1929 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1934 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1935 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1939 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1940 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1942 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1943 #~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
1945 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1946 #~ msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
1949 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1950 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1952 #~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
1953 #~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
1955 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1956 #~ msgstr " -Y, --proxy vekili etkinleştirir.\n"
1959 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1960 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1961 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1962 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1964 #~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
1965 #~ "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1966 #~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU\n"
1967 #~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
1969 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1970 #~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
1972 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1973 #~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
1975 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1976 #~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
1979 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1982 #~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
1985 #~ msgid "Empty host"
1986 #~ msgstr "Boş konak"
1988 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1989 #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n"
1993 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1996 #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
1998 #~ msgid " [%s to go]"
1999 #~ msgstr " [%s gider]"
2001 #~ msgid "Host not found"
2002 #~ msgstr "Makina bulunamadı"
2004 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2005 #~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
2007 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2008 #~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
2010 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2011 #~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
2013 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2014 #~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
2016 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2017 #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
2021 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2022 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2026 #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
2027 #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
2030 #~ msgid " (%s to go)"
2031 #~ msgstr " (%s gider)"
2035 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2036 #~ " -h, --help print this help.\n"
2037 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2038 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2042 #~ " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
2043 #~ " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
2044 #~ " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
2045 #~ " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
2049 #~ "Logging and input file:\n"
2050 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2051 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2052 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2053 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2054 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2055 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2056 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2057 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2058 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2062 #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
2063 #~ " -o, --output-file=DOSYA günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
2064 #~ " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
2065 #~ " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
2066 #~ " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
2067 #~ " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
2068 #~ " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
2069 #~ " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
2070 #~ " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
2071 #~ " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
2072 #~ " önhazırlık olarak URL atar.\n"
2077 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2079 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2080 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2081 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2083 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2085 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2086 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2088 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2089 #~ " --spider don't download anything.\n"
2090 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2091 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2092 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2093 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2094 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2095 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2097 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2099 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2100 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2101 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2103 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2104 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2105 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2110 #~ " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
2111 #~ " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile dener.\n"
2112 #~ " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
2113 #~ " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
2116 #~ " -c, --continue yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
2117 #~ " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
2118 #~ " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
2120 #~ " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
2121 #~ " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
2122 #~ " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2123 #~ " --dns-timeout=SANİYE DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
2125 #~ " --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
2127 #~ " --read-timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2128 #~ " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
2130 #~ " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
2131 #~ " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
2133 #~ " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
2134 #~ " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
2135 #~ " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
2136 #~ " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
2137 #~ " --dns-cache=off önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
2138 #~ " --restrict-file-names=unix|windows\n"
2139 #~ " dosya isimleri işletim sistemine uygun "
2141 #~ " (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
2142 #~ " kullanılabilir).\n"
2147 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2148 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2149 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2150 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2151 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2156 #~ " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
2157 #~ " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
2158 #~ " -nH, --no-host-directories konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
2159 #~ " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
2160 #~ " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
2164 #~ "HTTP options:\n"
2165 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2166 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2167 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2169 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2171 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2172 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2173 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2174 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2175 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2177 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2178 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2179 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2180 #~ "connections).\n"
2181 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2182 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2183 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2184 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2186 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2189 #~ "HTTP seçenekleri:\n"
2190 #~ " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
2191 #~ " --http-passwd=PAROLA http ile PAROLA belirtir.\n"
2192 #~ " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
2193 #~ " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
2194 #~ " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
2195 #~ " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
2196 #~ " --proxy-passwd=PAROLA Vekil makina için PAROLA.\n"
2197 #~ " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
2199 #~ " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
2200 #~ " -U, --user-agent=İSTEMCİ Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
2202 #~ " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
2203 #~ " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
2204 #~ " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
2205 #~ " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
2206 #~ " --post-data=DİZGE POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
2208 #~ " --post-file=DOSYA POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
2213 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2214 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2215 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2216 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2217 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2218 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2219 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2221 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2222 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2223 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2226 #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
2227 #~ " --sslcertfile=DOSYA isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
2228 #~ " --sslcertkey=ANHDSY bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
2229 #~ " --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n"
2230 #~ " --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
2231 #~ " --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n"
2232 #~ " --sslcerttype=0/1 İstemci Sertifikası türü:\n"
2233 #~ " 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
2234 #~ " --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
2235 #~ " --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
2236 #~ " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
2241 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2242 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2243 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2244 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2248 #~ "FTP seçenekleri:\n"
2249 #~ " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
2250 #~ " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da "
2252 #~ " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
2253 #~ " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
2254 #~ " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
2258 #~ "Recursive retrieval:\n"
2259 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2260 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2262 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2263 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2264 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2265 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2267 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2269 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2273 #~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
2274 #~ " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
2276 #~ " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
2278 #~ " --delete-after indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
2279 #~ " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
2280 #~ " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
2282 #~ " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
2284 #~ " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
2286 #~ " tüm resim dosyalarını alır.\n"
2287 #~ " --strict-comments HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
2291 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2292 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2294 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2296 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2298 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2300 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2302 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2304 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2306 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2307 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2308 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2309 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2310 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2314 #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
2315 #~ " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü "
2317 #~ " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü "
2319 #~ " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü "
2321 #~ " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü "
2323 #~ " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
2324 #~ " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
2326 #~ " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin "
2329 #~ " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da "
2331 #~ " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
2332 #~ " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
2333 #~ " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
2334 #~ " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
2337 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2338 #~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
2340 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2341 #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
2343 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2344 #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
2346 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2347 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
2349 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2350 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
2352 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2353 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
2355 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2356 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
2358 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2359 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"