]> sjero.net Git - wget/blob - po/tr.po
TP update.
[wget] / po / tr.po
1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: lib/error.c:125
20 #, fuzzy
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Hata anlaşılamadı"
23
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
28
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
33
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
38
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
43
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
48
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50 #, c-format
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
53
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55 #, c-format
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60 #, c-format
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65 #, c-format
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
68
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
73
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
78
79 #. TRANSLATORS:
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
81 #.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'".  If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
87 #.
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
93 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94 #.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
98 #: lib/quotearg.c:266
99 msgid "`"
100 msgstr ""
101
102 #: lib/quotearg.c:267
103 msgid "'"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
108 msgstr ""
109
110 #: src/connect.c:198
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
114
115 #: src/connect.c:270
116 #, c-format
117 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118 msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
119
120 #: src/connect.c:273
121 #, c-format
122 msgid "Connecting to %s:%d... "
123 msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
124
125 #: src/connect.c:333
126 msgid "connected.\n"
127 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
128
129 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
130 #, c-format
131 msgid "failed: %s.\n"
132 msgstr "olmadı: %s.\n"
133
134 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
137 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
138
139 #: src/convert.c:170
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142 msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
143
144 #: src/convert.c:197
145 #, c-format
146 msgid "Converting %s... "
147 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
148
149 #: src/convert.c:210
150 msgid "nothing to do.\n"
151 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
152
153 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
154 #, c-format
155 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
157
158 #: src/convert.c:233
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
162
163 #: src/convert.c:442
164 #, c-format
165 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
167
168 #: src/cookies.c:443
169 #, c-format
170 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
172
173 #: src/cookies.c:686
174 #, c-format
175 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176 msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
177
178 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
182
183 #: src/cookies.c:1289
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Error writing to %s: %s\n"
186 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
187
188 #: src/cookies.c:1292
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Error closing %s: %s\n"
191 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
192
193 #: src/ftp-ls.c:836
194 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
195 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
196
197 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
198 #, c-format
199 msgid "Index of /%s on %s:%d"
200 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
201
202 #: src/ftp-ls.c:907
203 #, c-format
204 msgid "time unknown       "
205 msgstr "zaman bilinmiyor    "
206
207 #: src/ftp-ls.c:911
208 #, c-format
209 msgid "File        "
210 msgstr "Dosya       "
211
212 #: src/ftp-ls.c:914
213 #, c-format
214 msgid "Directory   "
215 msgstr "Dizin       "
216
217 #: src/ftp-ls.c:917
218 #, c-format
219 msgid "Link        "
220 msgstr "Bağ         "
221
222 #: src/ftp-ls.c:920
223 #, c-format
224 msgid "Not sure    "
225 msgstr "Kesin değil "
226
227 #: src/ftp-ls.c:938
228 #, c-format
229 msgid " (%s bytes)"
230 msgstr " (%s bayt)"
231
232 #: src/ftp.c:214
233 #, c-format
234 msgid "Length: %s"
235 msgstr "Uzunluk: %s"
236
237 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
238 #, c-format
239 msgid ", %s (%s) remaining"
240 msgstr ", %s (%s) kalan"
241
242 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
243 #, c-format
244 msgid ", %s remaining"
245 msgstr ", %s kalan"
246
247 #: src/ftp.c:227
248 msgid " (unauthoritative)\n"
249 msgstr " (yetkin değil)\n"
250
251 #: src/ftp.c:305
252 #, c-format
253 msgid "Logging in as %s ... "
254 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
255
256 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
257 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
258 #: src/ftp.c:886
259 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
260 msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
261
262 #: src/ftp.c:326
263 msgid "Error in server greeting.\n"
264 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
265
266 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
267 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
268 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
269 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
270
271 #: src/ftp.c:339
272 msgid "The server refuses login.\n"
273 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
274
275 #: src/ftp.c:345
276 msgid "Login incorrect.\n"
277 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
278
279 #: src/ftp.c:351
280 msgid "Logged in!\n"
281 msgstr "Oturum açıldı!\n"
282
283 #: src/ftp.c:373
284 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
285 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
286
287 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
288 msgid "done.    "
289 msgstr "tamam.   "
290
291 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
292 msgid "done.\n"
293 msgstr "tamam.\n"
294
295 #: src/ftp.c:461
296 #, c-format
297 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
298 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
299
300 #: src/ftp.c:473
301 msgid "done.  "
302 msgstr "tamam.  "
303
304 #: src/ftp.c:479
305 msgid "==> CWD not needed.\n"
306 msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
307
308 #: src/ftp.c:573
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "No such directory %s.\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
315 "\n"
316
317 #: src/ftp.c:588
318 msgid "==> CWD not required.\n"
319 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
320
321 #: src/ftp.c:649
322 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
323 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
324
325 #: src/ftp.c:653
326 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
327 msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
328
329 #: src/ftp.c:670
330 #, c-format
331 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
332 msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
333
334 #: src/ftp.c:718
335 #, c-format
336 msgid "Bind error (%s).\n"
337 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
338
339 #: src/ftp.c:724
340 msgid "Invalid PORT.\n"
341 msgstr "PORT geçersiz.\n"
342
343 #: src/ftp.c:770
344 msgid ""
345 "\n"
346 "REST failed, starting from scratch.\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
350
351 #: src/ftp.c:811
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "No such file %s.\n"
354 msgstr ""
355 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
356 "\n"
357
358 #: src/ftp.c:857
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid ""
361 "No such file %s.\n"
362 "\n"
363 msgstr ""
364 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
365 "\n"
366
367 #: src/ftp.c:904
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid ""
370 "No such file or directory %s.\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
377 #, c-format
378 msgid "%s has sprung into existence.\n"
379 msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
380
381 #: src/ftp.c:1018
382 #, c-format
383 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
384 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
385
386 #: src/ftp.c:1027
387 #, c-format
388 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
389 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
390
391 #: src/ftp.c:1042
392 msgid "Control connection closed.\n"
393 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1060
396 msgid "Data transfer aborted.\n"
397 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1131
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
402 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
405 #, c-format
406 msgid "(try:%2d)"
407 msgstr "(deneme: %2d)"
408
409 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid ""
412 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
413 "\n"
414 msgstr ""
415 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
416 "\n"
417
418 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
419 #, c-format
420 msgid "Removing %s.\n"
421 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
422
423 #: src/ftp.c:1355
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
426 msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
427
428 #: src/ftp.c:1369
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Removed %s.\n"
431 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
432
433 #: src/ftp.c:1405
434 #, c-format
435 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
436 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
437
438 #: src/ftp.c:1475
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
441 msgstr ""
442 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
443 "\n"
444
445 #: src/ftp.c:1482
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid ""
448 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
449 "\n"
450 msgstr ""
451 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
452 "\n"
453
454 #: src/ftp.c:1489
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
458 "\n"
459 msgstr ""
460 "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
461 "\n"
462
463 #: src/ftp.c:1507
464 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
465 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
466
467 #: src/ftp.c:1524
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
471 "\n"
472 msgstr ""
473 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
474 "\n"
475
476 #: src/ftp.c:1533
477 #, c-format
478 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
479 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
480
481 #: src/ftp.c:1543
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
484 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
485
486 #: src/ftp.c:1555
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Skipping directory %s.\n"
489 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
490
491 #: src/ftp.c:1564
492 #, c-format
493 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
494 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
495
496 #: src/ftp.c:1591
497 #, c-format
498 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
499 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1619
502 #, c-format
503 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
504 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
505
506 #: src/ftp.c:1669
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
509 msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
510
511 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Rejecting %s.\n"
514 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
515
516 #: src/ftp.c:1772
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
519 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
520
521 #: src/ftp.c:1814
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "No matches on pattern %s.\n"
524 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
525
526 #: src/ftp.c:1880
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
529 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
530
531 #: src/ftp.c:1885
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
534 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
535
536 #: src/host.c:348
537 msgid "Unknown host"
538 msgstr "Bilinmeyen makine"
539
540 #: src/host.c:352
541 msgid "Temporary failure in name resolution"
542 msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
543
544 #: src/host.c:354
545 msgid "Unknown error"
546 msgstr "Hata anlaşılamadı"
547
548 #: src/host.c:715
549 #, c-format
550 msgid "Resolving %s... "
551 msgstr "%s çözümleniyor... "
552
553 #: src/host.c:763
554 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
555 msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
556
557 #: src/host.c:786
558 msgid "failed: timed out.\n"
559 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
560
561 #: src/html-url.c:289
562 #, c-format
563 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
564 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
565
566 #: src/html-url.c:696
567 #, c-format
568 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
569 msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
570
571 #: src/http.c:368
572 #, c-format
573 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
574 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
575
576 #: src/http.c:745
577 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
578 msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
579
580 #: src/http.c:1430
581 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
582 msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
583
584 #: src/http.c:1548
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
587 msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
588
589 #: src/http.c:1632
590 #, c-format
591 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
592 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
593
594 #: src/http.c:1701
595 #, c-format
596 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
597 msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
598
599 #: src/http.c:1721
600 #, c-format
601 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
602 msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
603
604 #: src/http.c:1766
605 #, c-format
606 msgid "%s request sent, awaiting response... "
607 msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
608
609 #: src/http.c:1777
610 msgid "No data received.\n"
611 msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
612
613 #: src/http.c:1784
614 #, c-format
615 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
616 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
617
618 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid ""
621 "File %s already there; not retrieving.\n"
622 "\n"
623 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
624
625 #: src/http.c:1985
626 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
627 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
628
629 #: src/http.c:2016
630 msgid "Authorization failed.\n"
631 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
632
633 #: src/http.c:2030
634 msgid "Malformed status line"
635 msgstr "Durum satırı bozuk"
636
637 #: src/http.c:2032
638 msgid "(no description)"
639 msgstr "(açıklama yok)"
640
641 #: src/http.c:2098
642 #, c-format
643 msgid "Location: %s%s\n"
644 msgstr "Yer: %s%s\n"
645
646 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
647 msgid "unspecified"
648 msgstr "belirtilmeyen"
649
650 #: src/http.c:2100
651 msgid " [following]"
652 msgstr " [izleyen]"
653
654 #: src/http.c:2156
655 msgid ""
656 "\n"
657 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
658 "\n"
659 msgstr ""
660 "\n"
661 "    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
662 "\n"
663
664 #: src/http.c:2189
665 msgid "Length: "
666 msgstr "Uzunluk: "
667
668 #: src/http.c:2209
669 msgid "ignored"
670 msgstr "yoksayıldı"
671
672 #: src/http.c:2280
673 #, c-format
674 msgid "Saving to: %s\n"
675 msgstr ""
676
677 #: src/http.c:2361
678 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
679 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
680
681 #: src/http.c:2430
682 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
683 msgstr ""
684
685 #: src/http.c:2515
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
688 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
689
690 #: src/http.c:2524
691 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
692 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
693
694 #: src/http.c:2532
695 #, c-format
696 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
697 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
698
699 #: src/http.c:2578
700 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
701 msgstr ""
702
703 #: src/http.c:2583
704 #, c-format
705 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
706 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
707
708 #: src/http.c:2600
709 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
710 msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
711
712 #: src/http.c:2608
713 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
714 msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
715
716 #: src/http.c:2638
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid ""
719 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
723 "\n"
724
725 #: src/http.c:2646
726 #, c-format
727 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
728 msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
729
730 #: src/http.c:2653
731 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
732 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
733
734 #: src/http.c:2669
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
738 "retrieving.\n"
739 "\n"
740 msgstr ""
741 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
742 "\n"
743
744 #: src/http.c:2674
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
751 "\n"
752
753 #: src/http.c:2684
754 msgid ""
755 "Remote file exists and could contain further links,\n"
756 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759
760 #: src/http.c:2690
761 #, fuzzy
762 msgid ""
763 "Remote file exists.\n"
764 "\n"
765 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
766
767 #: src/http.c:2743
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid ""
770 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
774 "\n"
775
776 #: src/http.c:2798
777 #, c-format
778 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
779 msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
780
781 #: src/http.c:2813
782 #, c-format
783 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
784 msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
785
786 #: src/http.c:2822
787 #, c-format
788 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
789 msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
790
791 #: src/init.c:391
792 #, c-format
793 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
794 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
795
796 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
797 #, c-format
798 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
799 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
800
801 #: src/init.c:472
802 #, c-format
803 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
804 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
805
806 #: src/init.c:478
807 #, c-format
808 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
809 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
810
811 #: src/init.c:483
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
814 msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
815
816 #: src/init.c:528
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
819 msgstr ""
820 "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
821 "gösteriyor.\n"
822
823 #: src/init.c:681
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
826 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
827
828 #: src/init.c:726
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
831 msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
832
833 #: src/init.c:743
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
836 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
837
838 #: src/init.c:974 src/init.c:993
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
841 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
842
843 #: src/init.c:1018
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
846 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
847
848 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
851 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
852
853 #: src/init.c:1109
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
856 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
857
858 #: src/init.c:1175
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
861 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
862
863 #: src/init.c:1234
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid ""
866 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
867 "[nocontrol].\n"
868 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
869
870 #: src/log.c:784
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid ""
873 "\n"
874 "%s received, redirecting output to %s.\n"
875 msgstr ""
876 "\n"
877 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
878
879 #: src/log.c:794
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "\n"
883 "%s received.\n"
884 msgstr ""
885 "\n"
886 "%s alındı.\n"
887
888 #: src/log.c:795
889 #, c-format
890 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
891 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
892
893 #: src/main.c:361
894 #, c-format
895 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
896 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
897
898 #: src/main.c:373
899 msgid ""
900 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
904 "\n"
905
906 #: src/main.c:375
907 msgid "Startup:\n"
908 msgstr "Başlangıç:\n"
909
910 #: src/main.c:377
911 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
912 msgstr "  -V,  --version              Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
913
914 #: src/main.c:379
915 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
916 msgstr "  -h,  --help                 bu yardım metnini basar.\n"
917
918 #: src/main.c:381
919 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
920 msgstr "  -b,  --background           artalanda başlatılır.\n"
921
922 #: src/main.c:383
923 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
924 msgstr ""
925 "  -e,  --execute=KOMUT        `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
926
927 #: src/main.c:387
928 msgid "Logging and input file:\n"
929 msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
930
931 #: src/main.c:389
932 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
933 msgstr "  -o,  --output-file=DOSYA    Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
934
935 #: src/main.c:391
936 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
937 msgstr "  -a,  --append-output=DOSYA  iletiler DOSYAya eklenir.\n"
938
939 #: src/main.c:394
940 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
941 msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
942
943 #: src/main.c:398
944 #, fuzzy
945 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
946 msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
947
948 #: src/main.c:401
949 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
950 msgstr ""
951 "  -q,  --quiet                hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
952
953 #: src/main.c:403
954 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
955 msgstr "  -v,  --verbose              ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
956
957 #: src/main.c:405
958 msgid ""
959 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
960 msgstr "  -nv, --no-verbose           daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
961
962 #: src/main.c:407
963 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
964 msgstr "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
965
966 #: src/main.c:409
967 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
968 msgstr ""
969 "  -F,  --force-html           girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
970
971 #: src/main.c:411
972 msgid ""
973 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
974 msgstr ""
975 "  -B,  --base=ADRES            -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
976 "                                önüne konacak ADRES\n"
977
978 #: src/main.c:415
979 msgid "Download:\n"
980 msgstr "İndirme:\n"
981
982 #: src/main.c:417
983 msgid ""
984 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
985 "unlimits).\n"
986 msgstr "  -t,  --tries=SAYI           yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
987
988 #: src/main.c:419
989 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
990 msgstr ""
991 "       --retry-connrefused       bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
992
993 #: src/main.c:421
994 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
995 msgstr ""
996 "  -O,  --output-document=DOSYA\n"
997 "                               belgeler DOSYAya yazılır.\n"
998
999 #: src/main.c:423
1000 msgid ""
1001 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1002 "                                 existing files.\n"
1003 msgstr "  -nc, --no-clobber           Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
1004
1005 #: src/main.c:426
1006 msgid ""
1007 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1008 "file.\n"
1009 msgstr ""
1010 "  -c,  --continue             dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
1011 "                              ettirilir.\n"
1012
1013 #: src/main.c:428
1014 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1015 msgstr "       --progress=TÜR         süreç göstergesi TÜRü.\n"
1016
1017 #: src/main.c:430
1018 msgid ""
1019 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1020 "                                 local.\n"
1021 msgstr ""
1022 "  -N,  --timestamping         mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
1023 "indirilmez.\n"
1024
1025 #: src/main.c:433
1026 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1027 msgstr "  -S,  --server-response      sunucunun yanıtını basar.\n"
1028
1029 #: src/main.c:435
1030 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1031 msgstr ""
1032 "       --spider               hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
1033
1034 #: src/main.c:437
1035 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1036 msgstr "  -T,  --timeout=SÜRE         saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
1037
1038 #: src/main.c:439
1039 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1040 msgstr ""
1041 "       --dns-timeout=SÜRE      saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
1042
1043 #: src/main.c:441
1044 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1045 msgstr ""
1046 "       --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
1047
1048 #: src/main.c:443
1049 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1050 msgstr ""
1051 "       --read-timeout=SÜRE    saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
1052
1053 #: src/main.c:445
1054 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1055 msgstr ""
1056 "  -w,  --wait=SÜRE            saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
1057 "                              SÜREsi\n"
1058
1059 #: src/main.c:447
1060 msgid ""
1061 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1062 "retrieval.\n"
1063 msgstr ""
1064 "       --waitretry=BSÜRE      saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
1065 "                              SÜREsi\n"
1066
1067 #: src/main.c:449
1068 msgid ""
1069 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1070 "retrievals.\n"
1071 msgstr ""
1072 "       --random-wait          alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
1073 "arasında\n"
1074 "                              bekleme yapar.\n"
1075
1076 #: src/main.c:451
1077 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1078 msgstr "       --no-proxy             vekil kullanılmaz.\n"
1079
1080 #: src/main.c:453
1081 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1082 msgstr "  -Q,  --quota=SAYI           alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1083
1084 #: src/main.c:455
1085 msgid ""
1086 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1087 "host.\n"
1088 msgstr ""
1089 "       --bind-address=ADRES   makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1090 "                              ADRES gösterilir.\n"
1091
1092 #: src/main.c:457
1093 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1094 msgstr "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZ sınırı.\n"
1095
1096 #: src/main.c:459
1097 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1098 msgstr "       --no-dns-cache         isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1099
1100 #: src/main.c:461
1101 msgid ""
1102 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1103 "allows.\n"
1104 msgstr ""
1105 "       --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
1106 "                              dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1107 "                              verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1108
1109 #: src/main.c:463
1110 #, fuzzy
1111 msgid ""
1112 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1113 "directories.\n"
1114 msgstr ""
1115 "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1116
1117 #: src/main.c:466
1118 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1119 msgstr "  -4,  --inet4-only           sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1120
1121 #: src/main.c:468
1122 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1123 msgstr "  -6,  --inet6-only           sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1124
1125 #: src/main.c:470
1126 msgid ""
1127 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1128 "family,\n"
1129 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1130 msgstr ""
1131 "       --prefer-family=AİLE   ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
1132 "yapılır.\n"
1133 "                              IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1134
1135 #: src/main.c:474
1136 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1137 msgstr ""
1138 "       --user=İSİM            ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1139 "                              kullanılır.\n"
1140
1141 #: src/main.c:476
1142 msgid ""
1143 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1144 msgstr ""
1145 "       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1146 "                              PAROLA kullanılır.\n"
1147
1148 #: src/main.c:478
1149 #, fuzzy
1150 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1151 msgstr ""
1152 "       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1153 "                              PAROLA kullanılır.\n"
1154
1155 #: src/main.c:482
1156 msgid "Directories:\n"
1157 msgstr "Dizinler:\n"
1158
1159 #: src/main.c:484
1160 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1161 msgstr "  -nd, --no-directories    dizin oluşturulmaz.\n"
1162
1163 #: src/main.c:486
1164 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1165 msgstr "  -x,  --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1166
1167 #: src/main.c:488
1168 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1169 msgstr ""
1170 "  -nH, --no-host-directories\n"
1171 "                           karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1172
1173 #: src/main.c:490
1174 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1175 msgstr ""
1176 "       --protocol-directories\n"
1177 "                           dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1178
1179 #: src/main.c:492
1180 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1181 msgstr ""
1182 "  -P,  --directory-prefix=DİZİN  dosyalar belirtilen DİZİN altına "
1183 "kaydedilir.\n"
1184
1185 #: src/main.c:494
1186 msgid ""
1187 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1188 "components.\n"
1189 msgstr ""
1190 "       --cut-dirs=SAYI        belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
1191 "yoksayılır\n"
1192
1193 #: src/main.c:498
1194 msgid "HTTP options:\n"
1195 msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1196
1197 #: src/main.c:500
1198 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1199 msgstr "       --http-user=İSİM       http kullanıcı İSMİ.\n"
1200
1201 #: src/main.c:502
1202 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1203 msgstr "       --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1204
1205 #: src/main.c:504
1206 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1207 msgstr ""
1208 "       --no-cache             sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1209
1210 #: src/main.c:506
1211 msgid ""
1212 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1213 msgstr ""
1214 "  -E,  --html-extension       HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1215
1216 #: src/main.c:508
1217 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1218 msgstr ""
1219 "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1220
1221 #: src/main.c:510
1222 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1223 msgstr "       --header=DİZGE         başlık yerine DİZGE konur.\n"
1224
1225 #: src/main.c:512
1226 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:514
1230 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1231 msgstr "       --proxy-user=İSİM      vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1232
1233 #: src/main.c:516
1234 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1235 msgstr ""
1236 "       --proxy-password=PAROLA\n"
1237 "                              vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1238
1239 #: src/main.c:518
1240 msgid ""
1241 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1242 "request.\n"
1243 msgstr ""
1244 "       --referer=ADRES        HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1245 "                              kullanılır.\n"
1246
1247 #: src/main.c:520
1248 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1249 msgstr "       --save-headers         HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1250
1251 #: src/main.c:522
1252 msgid ""
1253 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1254 msgstr "  -U,  --user-agent=AJAN      Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1255
1256 #: src/main.c:524
1257 msgid ""
1258 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1259 "connections).\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --no-http-keep-alive   HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
1262 "edilir.\n"
1263
1264 #: src/main.c:526
1265 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1266 msgstr "       --no-cookies           çerezler kullanılmaz.\n"
1267
1268 #: src/main.c:528
1269 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1270 msgstr ""
1271 "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1272
1273 #: src/main.c:530
1274 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1275 msgstr ""
1276 "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1277
1278 #: src/main.c:532
1279 msgid ""
1280 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1281 "cookies.\n"
1282 msgstr ""
1283 "       --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
1284 "kaydeder\n"
1285
1286 #: src/main.c:534
1287 msgid ""
1288 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1289 "data.\n"
1290 msgstr ""
1291 "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1292 "                              gönderilir.\n"
1293
1294 #: src/main.c:536
1295 msgid ""
1296 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1297 msgstr ""
1298 "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1299 "                              içeriği gönderilir\n"
1300
1301 #: src/main.c:538
1302 msgid ""
1303 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1304 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:541
1308 msgid ""
1309 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1310 "                               without first waiting for the server's\n"
1311 "                               challenge.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:548
1315 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1316 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1317
1318 #: src/main.c:550
1319 msgid ""
1320 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1321 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1322 msgstr ""
1323 "       --secure-protocol=PR   güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1324 "                               auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
1325 "belirtilebilir.\n"
1326
1327 #: src/main.c:553
1328 msgid ""
1329 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1330 msgstr "       --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1331
1332 #: src/main.c:555
1333 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1334 msgstr "       --certificate=DOSYA    istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1335
1336 #: src/main.c:557
1337 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1338 msgstr "       --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1339
1340 #: src/main.c:559
1341 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1342 msgstr "       --private-key=DOSYA    gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1343
1344 #: src/main.c:561
1345 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1346 msgstr "       --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1347
1348 #: src/main.c:563
1349 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1350 msgstr ""
1351 "       --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
1352 "DOSYA.\n"
1353
1354 #: src/main.c:565
1355 msgid ""
1356 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1357 "stored.\n"
1358 msgstr ""
1359 "       --ca-directory=DİZİN   sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
1360 "yeri.\n"
1361
1362 #: src/main.c:567
1363 msgid ""
1364 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1365 "PRNG.\n"
1366 msgstr ""
1367 "       --random-file=DOSYA    SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1368 "                              içeren DOSYA.\n"
1369
1370 #: src/main.c:569
1371 msgid ""
1372 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1373 "data.\n"
1374 msgstr ""
1375 "       --egd-file=DOSYA       EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1376 "                              içeren DOSYA.\n"
1377
1378 #: src/main.c:574
1379 msgid "FTP options:\n"
1380 msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1381
1382 #: src/main.c:576
1383 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1384 msgstr "       --ftp-user=İSİM        ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1385
1386 #: src/main.c:578
1387 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1388 msgstr "       --ftp-password=PAROLA  ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1389
1390 #: src/main.c:580
1391 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1392 msgstr "       --no-remove-listing    `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1393
1394 #: src/main.c:582
1395 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1396 msgstr ""
1397 "       --no-glob              FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1398
1399 #: src/main.c:584
1400 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1401 msgstr "       --no-passive-ftp       \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1402
1403 #: src/main.c:586
1404 msgid ""
1405 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1406 "dir).\n"
1407 msgstr ""
1408 "       --retr-symlinks        alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1409 "                              (dizinler değil) alınır.\n"
1410
1411 #: src/main.c:588
1412 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1413 msgstr "       --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
1414
1415 #: src/main.c:592
1416 msgid "Recursive download:\n"
1417 msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1418
1419 #: src/main.c:594
1420 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1421 msgstr "  -r,  --recursive            ne varsa indirilir.\n"
1422
1423 #: src/main.c:596
1424 msgid ""
1425 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1426 "infinite).\n"
1427 msgstr ""
1428 "  -l,  --level=SAYI           inilecek azami dizin derinliği\n"
1429 "                              (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1430
1431 #: src/main.c:598
1432 msgid ""
1433 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1434 msgstr ""
1435 "       --delete-after       indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1436 "                            (tabii ki yerel)\n"
1437
1438 #: src/main.c:600
1439 msgid ""
1440 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1441 "files.\n"
1442 msgstr ""
1443 "  -k,  --convert-links        sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1444 "                              içeriği indirilir.\n"
1445
1446 #: src/main.c:602
1447 msgid ""
1448 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1449 msgstr ""
1450 "  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1451 "                              yedeğini alır.\n"
1452
1453 #: src/main.c:604
1454 msgid ""
1455 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1456 msgstr ""
1457 "  -m,  --mirror             -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
1458
1459 #: src/main.c:606
1460 msgid ""
1461 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1462 "page.\n"
1463 msgstr ""
1464 "  -p,  --page-requisites    HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1465 "                            (resimler, v.s.) indirir.\n"
1466
1467 #: src/main.c:608
1468 msgid ""
1469 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1470 "comments.\n"
1471 msgstr ""
1472 "       --strict-comments      HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1473
1474 #: src/main.c:612
1475 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1476 msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1477
1478 #: src/main.c:614
1479 msgid ""
1480 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1481 "extensions.\n"
1482 msgstr ""
1483 "  -A,  --accept=LISTE         izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
1484 "ayraçlı\n"
1485 "                              listesi\n"
1486
1487 #: src/main.c:616
1488 msgid ""
1489 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1490 "extensions.\n"
1491 msgstr ""
1492 "  -R,  --reject=LISTE         reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
1493 "ayraçlı\n"
1494 "                              listesi\n"
1495
1496 #: src/main.c:618
1497 msgid ""
1498 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1499 "domains.\n"
1500 msgstr ""
1501 "  -D,  --domains=LISTE        izin verilecek alan isimlerinin virgül "
1502 "ayraçlı\n"
1503 "                              listesi\n"
1504
1505 #: src/main.c:620
1506 msgid ""
1507 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1508 "domains.\n"
1509 msgstr ""
1510 "       --exclude-domains=LISTE\n"
1511 "                              reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1512 "                              listesi\n"
1513
1514 #: src/main.c:622
1515 msgid ""
1516 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1517 msgstr "       --follow-ftp           HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1518
1519 #: src/main.c:624
1520 msgid ""
1521 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1522 "tags.\n"
1523 msgstr ""
1524 "       --follow-tags=LISTE    izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1525 "                              ayraçlı listesi.\n"
1526
1527 #: src/main.c:626
1528 msgid ""
1529 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1530 "tags.\n"
1531 msgstr ""
1532 "       --ignore-tags=LISTE    yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1533 "                              ayraçlı listesi.\n"
1534
1535 #: src/main.c:628
1536 msgid ""
1537 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1538 msgstr ""
1539 "  -H,  --span-hosts        rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1540
1541 #: src/main.c:630
1542 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1543 msgstr "  -L,  --relative          sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1544
1545 #: src/main.c:632
1546 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1547 msgstr ""
1548 "  -I,  --include-directories=LISTE\n"
1549 "                           izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1550
1551 #: src/main.c:634
1552 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1553 msgstr ""
1554 "  -X,  --exclude-directories=LISTE\n"
1555 "                           dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1556
1557 #: src/main.c:636
1558 msgid ""
1559 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1560 msgstr "  -np, --no-parent         üst dizine çıkılmaz.\n"
1561
1562 #: src/main.c:640
1563 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1564 msgstr ""
1565 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1566 "çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"
1567
1568 #: src/main.c:645
1569 #, c-format
1570 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1571 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1572
1573 #: src/main.c:685
1574 #, c-format
1575 msgid "Password for user %s: "
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/main.c:687
1579 #, c-format
1580 msgid "Password: "
1581 msgstr ""
1582
1583 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1584 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1585 #: src/main.c:697
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1588 msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1589
1590 #: src/main.c:699
1591 msgid ""
1592 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1593 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1594 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1595 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1599 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1600 #: src/main.c:706
1601 msgid ""
1602 "\n"
1603 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1604 msgstr ""
1605 "\n"
1606 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1607
1608 #: src/main.c:708
1609 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1613 #, c-format
1614 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1615 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1616
1617 #: src/main.c:821
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1620 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1621
1622 #: src/main.c:879
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1625 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1626
1627 #: src/main.c:885
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1630 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1631
1632 #: src/main.c:893
1633 #, c-format
1634 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1635 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1636
1637 #: src/main.c:903
1638 msgid ""
1639 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1640 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1641 "\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/main.c:912
1645 msgid ""
1646 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1647 "will be placed in the single file you specified.\n"
1648 "\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/main.c:918
1652 msgid ""
1653 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1654 "for details.\n"
1655 "\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/main.c:926
1659 #, c-format
1660 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1661 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
1662
1663 #: src/main.c:933
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1666 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1667
1668 #: src/main.c:941
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: missing URL\n"
1671 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1672
1673 #: src/main.c:1075
1674 #, c-format
1675 msgid "No URLs found in %s.\n"
1676 msgstr "%s de URL yok.\n"
1677
1678 #: src/main.c:1093
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid ""
1681 "FINISHED --%s--\n"
1682 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1683 msgstr ""
1684 "\n"
1685 "BİTTİ --%s--\n"
1686 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1687
1688 #: src/main.c:1102
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1691 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1692
1693 #: src/mswindows.c:99
1694 #, c-format
1695 msgid "Continuing in background.\n"
1696 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1697
1698 #: src/mswindows.c:292
1699 #, c-format
1700 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1701 msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1702
1703 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Output will be written to %s.\n"
1706 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1707
1708 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1711 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1712
1713 #: src/netrc.c:373
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1716 msgstr ""
1717 "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
1718 "görünüyor\n"
1719
1720 #: src/netrc.c:404
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1723 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1724
1725 #: src/netrc.c:468
1726 #, c-format
1727 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1728 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1729
1730 #: src/netrc.c:478
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1733 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1734
1735 #: src/openssl.c:113
1736 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1737 msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1738
1739 #: src/openssl.c:173
1740 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1741 msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1742
1743 #: src/openssl.c:495
1744 msgid "ERROR"
1745 msgstr "HATA"
1746
1747 #: src/openssl.c:495
1748 msgid "WARNING"
1749 msgstr "DİKKAT"
1750
1751 #: src/openssl.c:504
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1754 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1755
1756 #: src/openssl.c:526
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1759 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1760
1761 #: src/openssl.c:535
1762 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/openssl.c:539
1766 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/openssl.c:542
1770 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/openssl.c:545
1774 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/openssl.c:577
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1780 msgstr ""
1781 "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1782
1783 #: src/openssl.c:590
1784 #, c-format
1785 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1786 msgstr ""
1787 "%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
1788 "seçeneğini kullanın.\n"
1789
1790 #: src/progress.c:242
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid ""
1793 "\n"
1794 "%*s[ skipping %sK ]"
1795 msgstr ""
1796 "\n"
1797 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1798
1799 #: src/progress.c:456
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1802 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1803
1804 #: src/progress.c:805
1805 #, c-format
1806 msgid "  eta %s"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/progress.c:1050
1810 msgid "   in "
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/ptimer.c:161
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1816 msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
1817
1818 #: src/recur.c:379
1819 #, c-format
1820 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1821 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1822
1823 #: src/res.c:390
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot open %s: %s"
1826 msgstr "%s açılamıyor: %s"
1827
1828 #: src/res.c:542
1829 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1830 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1831
1832 #: src/retr.c:652
1833 #, c-format
1834 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1835 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1836
1837 #: src/retr.c:660
1838 #, c-format
1839 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1840 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1841
1842 #: src/retr.c:746
1843 #, c-format
1844 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1845 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1846
1847 #: src/retr.c:881
1848 msgid ""
1849 "Giving up.\n"
1850 "\n"
1851 msgstr ""
1852 "Vazgeçiliyor.\n"
1853 "\n"
1854
1855 #: src/retr.c:881
1856 msgid ""
1857 "Retrying.\n"
1858 "\n"
1859 msgstr ""
1860 "Tekrarlanıyor.\n"
1861 "\n"
1862
1863 #: src/spider.c:74
1864 msgid ""
1865 "Found no broken links.\n"
1866 "\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/spider.c:81
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Found %d broken link.\n"
1873 "\n"
1874 msgid_plural ""
1875 "Found %d broken links.\n"
1876 "\n"
1877 msgstr[0] ""
1878 msgstr[1] ""
1879
1880 #: src/spider.c:91
1881 #, c-format
1882 msgid "%s\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/url.c:620
1886 msgid "No error"
1887 msgstr "Hata yok"
1888
1889 #: src/url.c:622
1890 msgid "Unsupported scheme"
1891 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1892
1893 #: src/url.c:624
1894 msgid "Invalid host name"
1895 msgstr "Makine ismi geçersiz"
1896
1897 #: src/url.c:626
1898 msgid "Bad port number"
1899 msgstr "Port numarası hatalı"
1900
1901 #: src/url.c:628
1902 msgid "Invalid user name"
1903 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1904
1905 #: src/url.c:630
1906 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1907 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1908
1909 #: src/url.c:632
1910 msgid "IPv6 addresses not supported"
1911 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1912
1913 #: src/url.c:634
1914 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1915 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1916
1917 #: src/utils.c:104
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1920 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
1921
1922 #: src/utils.c:110
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1925 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
1926
1927 #: src/utils.c:242
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/utils.c:375
1933 #, c-format
1934 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1935 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1936
1937 #: src/utils.c:423
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1940 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1941
1942 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1943 #~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
1944
1945 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1946 #~ msgstr "%s (%s) -  %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
1947
1948 #~ msgid ""
1949 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1950 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1951 #~ msgstr ""
1952 #~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
1953 #~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
1954
1955 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1956 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                vekili etkinleştirir.\n"
1957
1958 #~ msgid ""
1959 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1960 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1961 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1962 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1963 #~ msgstr ""
1964 #~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
1965 #~ "GARANTİSİ YOKTUR;  SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1966 #~ "UYGUNLUĞU  için bile garanti verilmez.  Ayrıntılar için GNU\n"
1967 #~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
1968
1969 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1970 #~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
1971
1972 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1973 #~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
1974
1975 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1976 #~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
1977
1978 #~ msgid ""
1979 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1980 #~ "\n"
1981 #~ msgstr ""
1982 #~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
1983 #~ "\n"
1984
1985 #~ msgid "Empty host"
1986 #~ msgstr "Boş konak"
1987
1988 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1989 #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi.  ANY'ye dönülüyor.\n"
1990
1991 #~ msgid ""
1992 #~ "\n"
1993 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1994 #~ msgstr ""
1995 #~ "\n"
1996 #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
1997
1998 #~ msgid " [%s to go]"
1999 #~ msgstr " [%s gider]"
2000
2001 #~ msgid "Host not found"
2002 #~ msgstr "Makina bulunamadı"
2003
2004 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2005 #~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
2006
2007 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2008 #~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
2009
2010 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2011 #~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
2012
2013 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2014 #~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
2015
2016 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2017 #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
2018
2019 #~ msgid ""
2020 #~ "\n"
2021 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2022 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2023 #~ "\n"
2024 #~ msgstr ""
2025 #~ "\n"
2026 #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
2027 #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
2028 #~ "\n"
2029
2030 #~ msgid " (%s to go)"
2031 #~ msgstr " (%s gider)"
2032
2033 #~ msgid ""
2034 #~ "Startup:\n"
2035 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2036 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2037 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2038 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2039 #~ "\n"
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "Başlatma:\n"
2042 #~ "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
2043 #~ "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
2044 #~ "  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
2045 #~ "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
2046 #~ "\n"
2047
2048 #~ msgid ""
2049 #~ "Logging and input file:\n"
2050 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2051 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2052 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2053 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2054 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2055 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2056 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2057 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2058 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2059 #~ "file.\n"
2060 #~ "\n"
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
2063 #~ "  -o,  --output-file=DOSYA    günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
2064 #~ "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
2065 #~ "  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
2066 #~ "  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
2067 #~ "  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
2068 #~ "  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
2069 #~ "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
2070 #~ "  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
2071 #~ "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
2072 #~ "                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
2073 #~ "\n"
2074
2075 #~ msgid ""
2076 #~ "Download:\n"
2077 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2078 #~ "unlimits).\n"
2079 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2080 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2081 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2082 #~ "suffixes.\n"
2083 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2084 #~ "file.\n"
2085 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2086 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2087 #~ "local.\n"
2088 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2089 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2090 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2091 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2092 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2093 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2094 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2095 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2096 #~ "retrieval.\n"
2097 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2098 #~ "retrievals.\n"
2099 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2100 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2101 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2102 #~ "host.\n"
2103 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2104 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2105 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2106 #~ "allows.\n"
2107 #~ "\n"
2108 #~ msgstr ""
2109 #~ "İndirme:\n"
2110 #~ "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
2111 #~ "       --retry-connrefused      bağlantı reddedilse bile dener.\n"
2112 #~ "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
2113 #~ "  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
2114 #~ "öneki\n"
2115 #~ "                                kullanılır.\n"
2116 #~ "  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
2117 #~ "       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
2118 #~ "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
2119 #~ "başlamaz.\n"
2120 #~ "  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
2121 #~ "       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
2122 #~ "  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2123 #~ "       --dns-timeout=SANİYE     DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
2124 #~ "uğrar.\n"
2125 #~ "       --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
2126 #~ "uğrar.\n"
2127 #~ "       --read-timeout=SANİYE    okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2128 #~ "  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
2129 #~ "bekler.\n"
2130 #~ "       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
2131 #~ "       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
2132 #~ "bekler.\n"
2133 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
2134 #~ "  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
2135 #~ "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
2136 #~ "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
2137 #~ "       --dns-cache=off          önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
2138 #~ "       --restrict-file-names=unix|windows\n"
2139 #~ "                                dosya isimleri işletim sistemine uygun "
2140 #~ "alınır\n"
2141 #~ "                                 (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
2142 #~ "                                kullanılabilir).\n"
2143 #~ "\n"
2144
2145 #~ msgid ""
2146 #~ "Directories:\n"
2147 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2148 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2149 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2150 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2151 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2152 #~ "components.\n"
2153 #~ "\n"
2154 #~ msgstr ""
2155 #~ "Dizinler:\n"
2156 #~ "  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
2157 #~ "  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
2158 #~ "  -nH, --no-host-directories       konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
2159 #~ "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
2160 #~ "       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
2161 #~ "\n"
2162
2163 #~ msgid ""
2164 #~ "HTTP options:\n"
2165 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2166 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2167 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2168 #~ "allowed).\n"
2169 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2170 #~ "extension.\n"
2171 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2172 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2173 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2174 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2175 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2176 #~ "request.\n"
2177 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2178 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2179 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2180 #~ "connections).\n"
2181 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2182 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2183 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2184 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2185 #~ "data.\n"
2186 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2187 #~ "\n"
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "HTTP seçenekleri:\n"
2190 #~ "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
2191 #~ "       --http-passwd=PAROLA   http ile PAROLA belirtir.\n"
2192 #~ "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
2193 #~ "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
2194 #~ "       --header=DiZGE         başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
2195 #~ "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
2196 #~ "       --proxy-passwd=PAROLA  Vekil makina için PAROLA.\n"
2197 #~ "       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
2198 #~ "içerir.\n"
2199 #~ "  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
2200 #~ "  -U,  --user-agent=İSTEMCİ   Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
2201 #~ "tanıtılır.\n"
2202 #~ "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
2203 #~ "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
2204 #~ "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
2205 #~ "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
2206 #~ "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
2207 #~ "gönderilir.\n"
2208 #~ "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
2209 #~ "gönderilir.\n"
2210 #~ "\n"
2211
2212 #~ msgid ""
2213 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2214 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2215 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2216 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2217 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2218 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2219 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2220 #~ "(DER)\n"
2221 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2222 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2223 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2224 #~ "\n"
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
2227 #~ "       --sslcertfile=DOSYA    isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
2228 #~ "       --sslcertkey=ANHDSY    bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
2229 #~ "       --egd-file=DOSYA       EGD soketi için dosya ismi.\n"
2230 #~ "       --sslcadir=DİZİN       sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
2231 #~ "       --sslcafile=DOSYA      sertifikaların bulunduğu dosya\n"
2232 #~ "       --sslcerttype=0/1      İstemci Sertifikası türü:\n"
2233 #~ "                              0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
2234 #~ "       --sslcheckcert=0/1     sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
2235 #~ "       --sslprotocol=0-3      SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
2236 #~ "                              1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
2237 #~ "\n"
2238
2239 #~ msgid ""
2240 #~ "FTP options:\n"
2241 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2242 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2243 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2244 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2245 #~ "dirs).\n"
2246 #~ "\n"
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "FTP seçenekleri:\n"
2249 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
2250 #~ "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da "
2251 #~ "kapar.\n"
2252 #~ "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
2253 #~ "       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
2254 #~ "                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
2255 #~ "\n"
2256
2257 #~ msgid ""
2258 #~ "Recursive retrieval:\n"
2259 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2260 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2261 #~ "infinite).\n"
2262 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2263 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2264 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2265 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2266 #~ "nr.\n"
2267 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2268 #~ "page.\n"
2269 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2270 #~ "comments.\n"
2271 #~ "\n"
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
2274 #~ "  -r,  --recursive            özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
2275 #~ "kullanın!.\n"
2276 #~ "  -l,  --level=SAYI           en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
2277 #~ "sınırsız).\n"
2278 #~ "       --delete-after         indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
2279 #~ "  -k,  --convert-links        göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
2280 #~ "  -K,  --backup-converted     X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
2281 #~ "                              kopyalar\n"
2282 #~ "  -m,  --mirror               -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
2283 #~ "kısaltma.\n"
2284 #~ "  -p,  --page-requisites      HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
2285 #~ "gerekli\n"
2286 #~ "                              tüm resim dosyalarını alır.\n"
2287 #~ "       --strict-comments      HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
2288 #~ "\n"
2289
2290 #~ msgid ""
2291 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2292 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2293 #~ "extensions.\n"
2294 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2295 #~ "extensions.\n"
2296 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2297 #~ "domains.\n"
2298 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2299 #~ "domains.\n"
2300 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2301 #~ "documents.\n"
2302 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2303 #~ "tags.\n"
2304 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2305 #~ "tags.\n"
2306 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2307 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2308 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2309 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2310 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2311 #~ "directory.\n"
2312 #~ "\n"
2313 #~ msgstr ""
2314 #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
2315 #~ "  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü "
2316 #~ "LİSTEsi\n"
2317 #~ "  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü "
2318 #~ "LİSTEsi.\n"
2319 #~ "  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü "
2320 #~ "LİSTEsi.\n"
2321 #~ "       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü "
2322 #~ "LİSTEsi.\n"
2323 #~ "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
2324 #~ "       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
2325 #~ "                                    LİSTEsi\n"
2326 #~ "  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin "
2327 #~ "virgüllü\n"
2328 #~ "                                    LİSTEsi\n"
2329 #~ "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da "
2330 #~ "gider.\n"
2331 #~ "  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
2332 #~ "  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
2333 #~ "  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
2334 #~ "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
2335 #~ "\n"
2336
2337 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2338 #~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
2339
2340 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2341 #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
2342
2343 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2344 #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
2345
2346 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2347 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
2348
2349 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2350 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
2351
2352 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2353 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
2354
2355 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2356 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
2357
2358 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2359 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"