]> sjero.net Git - wget/blob - po/tr.po
[svn] New file from the TP.
[wget] / po / tr.po
1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,...,2003
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-13 13:31+0300\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
16
17 #: src/connect.c:88
18 #, c-format
19 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
20 msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi.  ANY'ye dönülüyor.\n"
21
22 #: src/connect.c:165
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
25 msgstr "%s[%s]:%hu bağlanılıyor... "
26
27 #: src/connect.c:168
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%hu... "
30 msgstr "%s:%hu bağlanılıyor..."
31
32 #: src/connect.c:222
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
35
36 #: src/convert.c:171
37 #, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
39 msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"
40
41 #: src/convert.c:197
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
45
46 #: src/convert.c:210
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
49
50 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:233
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
59
60 #: src/convert.c:439
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:606
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
69
70 #: src/cookies.c:629
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1426
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1438
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1442
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:812
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
98
99 #: src/ftp-ls.c:882
100 msgid "time unknown       "
101 msgstr "zaman bilinmiyor    "
102
103 #: src/ftp-ls.c:886
104 msgid "File        "
105 msgstr "Dosya       "
106
107 #: src/ftp-ls.c:889
108 msgid "Directory   "
109 msgstr "Dizin       "
110
111 #: src/ftp-ls.c:892
112 msgid "Link        "
113 msgstr "Bağ         "
114
115 #: src/ftp-ls.c:895
116 msgid "Not sure    "
117 msgstr "Kesin değil "
118
119 #: src/ftp-ls.c:913
120 #, c-format
121 msgid " (%s bytes)"
122 msgstr " (%s bayt)"
123
124 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
125 #: src/ftp.c:202
126 #, c-format
127 msgid "Logging in as %s ... "
128 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
129
130 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
131 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
132 #: src/ftp.c:796
133 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
134 msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
135
136 #: src/ftp.c:223
137 msgid "Error in server greeting.\n"
138 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
139
140 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
141 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
142 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
143 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
144
145 #: src/ftp.c:238
146 msgid "The server refuses login.\n"
147 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
148
149 #: src/ftp.c:245
150 msgid "Login incorrect.\n"
151 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
152
153 #: src/ftp.c:252
154 msgid "Logged in!\n"
155 msgstr "Oturum açıldı!\n"
156
157 #: src/ftp.c:277
158 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
159 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
160
161 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
162 msgid "done.    "
163 msgstr "tamam.   "
164
165 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
166 msgid "done.\n"
167 msgstr "tamam.\n"
168
169 #: src/ftp.c:370
170 #, c-format
171 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
172 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
173
174 #: src/ftp.c:383
175 msgid "done.  "
176 msgstr "tamam.  "
177
178 #: src/ftp.c:389
179 msgid "==> CWD not needed.\n"
180 msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n"
181
182 #: src/ftp.c:484
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "No such directory `%s'.\n"
186 "\n"
187 msgstr ""
188 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
189 "\n"
190
191 #. do not CWD
192 #: src/ftp.c:502
193 msgid "==> CWD not required.\n"
194 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
195
196 #: src/ftp.c:567
197 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
198 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
199
200 #: src/ftp.c:571
201 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
202 msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n"
203
204 #: src/ftp.c:588
205 #, c-format
206 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
207 msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n"
208
209 #: src/ftp.c:638
210 #, c-format
211 msgid "Bind error (%s).\n"
212 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
213
214 #: src/ftp.c:645
215 msgid "Invalid PORT.\n"
216 msgstr "PORT geçersiz.\n"
217
218 #: src/ftp.c:698
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "\n"
222 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
226
227 #: src/ftp.c:705
228 msgid ""
229 "\n"
230 "REST failed, starting from scratch.\n"
231 msgstr ""
232 "\n"
233 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
234
235 #: src/ftp.c:766
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "No such file `%s'.\n"
239 "\n"
240 msgstr ""
241 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
242 "\n"
243
244 #: src/ftp.c:814
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "No such file or directory `%s'.\n"
248 "\n"
249 msgstr ""
250 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
251 "\n"
252
253 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
254 #, c-format
255 msgid "Length: %s"
256 msgstr "Uzunluk: %s"
257
258 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
259 #, c-format
260 msgid " [%s to go]"
261 msgstr " [%s gider]"
262
263 #: src/ftp.c:910
264 msgid " (unauthoritative)\n"
265 msgstr " (yetkin değil)\n"
266
267 #: src/ftp.c:936
268 #, c-format
269 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
270 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
271
272 #: src/ftp.c:944
273 #, c-format
274 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
275 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
276
277 #: src/ftp.c:961
278 msgid "Control connection closed.\n"
279 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
280
281 #: src/ftp.c:979
282 msgid "Data transfer aborted.\n"
283 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
284
285 #: src/ftp.c:1044
286 #, c-format
287 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
288 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
289
290 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
291 #, c-format
292 msgid "(try:%2d)"
293 msgstr "(deneme:%2d)"
294
295 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
299 "\n"
300 msgstr ""
301 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n"
302 "\n"
303
304 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
305 #, c-format
306 msgid "Removing %s.\n"
307 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1264
310 #, c-format
311 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
312 msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1279
315 #, c-format
316 msgid "Removed `%s'.\n"
317 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1314
320 #, c-format
321 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
322 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
323
324 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
325 #. are both equal.
326 #: src/ftp.c:1384
327 #, c-format
328 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
329 msgstr ""
330 "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
331 "\n"
332
333 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
334 #: src/ftp.c:1391
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
338 "\n"
339 msgstr ""
340 "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni  -- alınıyor.\n"
341 "\n"
342
343 #. Sizes do not match
344 #: src/ftp.c:1398
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
348 "\n"
349 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
350
351 #: src/ftp.c:1415
352 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
353 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1432
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
362 "\n"
363
364 #: src/ftp.c:1440
365 #, c-format
366 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
367 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
368
369 #: src/ftp.c:1451
370 #, c-format
371 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
372 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
373
374 #: src/ftp.c:1463
375 #, c-format
376 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
377 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
378
379 #: src/ftp.c:1472
380 #, c-format
381 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
382 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1499
385 #, c-format
386 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
387 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1524
390 #, c-format
391 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
392 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
393
394 #: src/ftp.c:1574
395 #, c-format
396 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
397 msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
400 #, c-format
401 msgid "Rejecting `%s'.\n"
402 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
403
404 #. No luck.
405 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
406 #. reason that nothing was retrieved.
407 #: src/ftp.c:1698
408 #, c-format
409 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
410 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1764
413 #, c-format
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
415 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n"
416
417 #: src/ftp.c:1769
418 #, c-format
419 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
420 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
421
422 #: src/gen_sslfunc.c:117
423 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
424 msgstr "OpenSSL PRNG süreci oluşturulamadı; SSL iptal ediliyor.\n"
425
426 #: src/getopt.c:675
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
430
431 #: src/getopt.c:700
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
435
436 #: src/getopt.c:705
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
440
441 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
445
446 #. --option
447 #: src/getopt.c:752
448 #, c-format
449 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
450 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
451
452 #. +option or -option
453 #: src/getopt.c:756
454 #, c-format
455 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
456 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
457
458 #. 1003.2 specifies the format of this message.
459 #: src/getopt.c:782
460 #, c-format
461 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
463
464 #: src/getopt.c:785
465 #, c-format
466 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
467 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
468
469 #. 1003.2 specifies the format of this message.
470 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
471 #, c-format
472 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
473 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
474
475 #: src/getopt.c:862
476 #, c-format
477 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
478 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
479
480 #: src/getopt.c:880
481 #, c-format
482 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
484
485 #: src/host.c:636
486 #, c-format
487 msgid "Resolving %s... "
488 msgstr "%s çözümleniyor... "
489
490 #: src/host.c:656 src/host.c:672
491 #, c-format
492 msgid "failed: %s.\n"
493 msgstr "olmadı: %s.\n"
494
495 #: src/host.c:674
496 msgid "failed: timed out.\n"
497 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
498
499 #: src/host.c:762
500 msgid "Host not found"
501 msgstr "Makina bulunamadı"
502
503 #: src/host.c:764
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "Hata anlaşılamadı"
506
507 #: src/html-url.c:293
508 #, c-format
509 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
510 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
511
512 #. this is fatal
513 #: src/http.c:674
514 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
515 msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
516
517 #: src/http.c:680
518 #, c-format
519 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
520 msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
521
522 #: src/http.c:684 src/http.c:692
523 msgid "Trying without the specified certificate\n"
524 msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
525
526 #: src/http.c:688
527 #, c-format
528 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
529 msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
530
531 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
532 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
533 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
534
535 #: src/http.c:770
536 #, c-format
537 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
538 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n"
539
540 #: src/http.c:1034
541 #, c-format
542 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
543 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
544
545 #: src/http.c:1039
546 #, c-format
547 msgid "%s request sent, awaiting response... "
548 msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... "
549
550 #: src/http.c:1083
551 msgid "End of file while parsing headers.\n"
552 msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
553
554 #: src/http.c:1093
555 #, c-format
556 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
557 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
558
559 #: src/http.c:1128
560 msgid "No data received"
561 msgstr "Alınan veri yok"
562
563 #: src/http.c:1130
564 msgid "Malformed status line"
565 msgstr "Durum satırı bozuk"
566
567 #: src/http.c:1135
568 msgid "(no description)"
569 msgstr "(açıklama yok)"
570
571 #: src/http.c:1267
572 msgid "Authorization failed.\n"
573 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
574
575 #: src/http.c:1274
576 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
577 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
578
579 #: src/http.c:1314
580 #, c-format
581 msgid "Location: %s%s\n"
582 msgstr "Yer: %s%s\n"
583
584 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
585 msgid "unspecified"
586 msgstr "belirtilmeyen"
587
588 #: src/http.c:1316
589 msgid " [following]"
590 msgstr " [izleyen]"
591
592 #: src/http.c:1383
593 msgid ""
594 "\n"
595 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
596 "\n"
597 msgstr ""
598 "\n"
599 "    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
600 "\n"
601
602 #: src/http.c:1401
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "\n"
606 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
607 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
608 "\n"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
612 "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
613 "\n"
614
615 #. No need to print this output if the body won't be
616 #. downloaded at all, or if the original server response is
617 #. printed.
618 #: src/http.c:1444
619 msgid "Length: "
620 msgstr "Uzunluk: "
621
622 #: src/http.c:1449
623 #, c-format
624 msgid " (%s to go)"
625 msgstr " (%s gider)"
626
627 #: src/http.c:1454
628 msgid "ignored"
629 msgstr "yoksayıldı"
630
631 #: src/http.c:1598
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
634
635 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
636 #. retrieve the file
637 #: src/http.c:1628
638 #, c-format
639 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
640 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
641
642 #: src/http.c:1800
643 #, c-format
644 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
645 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
646
647 #: src/http.c:1819
648 #, c-format
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
651
652 #: src/http.c:1851
653 #, c-format
654 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
655 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
656
657 #: src/http.c:1864
658 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
659 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
660
661 #: src/http.c:1872
662 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
663 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
664
665 #: src/http.c:1895
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
672 "\n"
673
674 #: src/http.c:1903
675 #, c-format
676 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
677 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
678
679 #: src/http.c:1907
680 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
681 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
682
683 #: src/http.c:1948
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n"
690 "\n"
691
692 #: src/http.c:1998
693 #, c-format
694 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
695 msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. "
696
697 #: src/http.c:2007
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n"
704 "\n"
705
706 #: src/http.c:2028
707 #, c-format
708 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
709 msgstr "%s (%s) -  %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. "
710
711 #: src/http.c:2040
712 #, c-format
713 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
714 msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
715
716 #: src/http.c:2049
717 #, c-format
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
719 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
720
721 #: src/init.c:342
722 #, c-format
723 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
724 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
725
726 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
727 #, c-format
728 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
729 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
730
731 #: src/init.c:416 src/init.c:422
732 #, c-format
733 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
734 msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n"
735
736 #: src/init.c:454
737 #, c-format
738 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
739 msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"
740
741 #: src/init.c:594
742 #, c-format
743 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
744 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
745
746 #: src/init.c:630
747 #, c-format
748 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
749 msgstr "%s: %s: %s geçersiz, `on' ya da `off' kullanın.\n"
750
751 #: src/init.c:673
752 #, c-format
753 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
754 msgstr "%s: %s: `%s' geçersiz, `always' (daima), `on', `off' veya `never' (asla) kullanın.\n"
755
756 #: src/init.c:691
757 #, c-format
758 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
759 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
760
761 #: src/init.c:930 src/init.c:949
762 #, c-format
763 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
764 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
765
766 #: src/init.c:974
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
769 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
770
771 #: src/init.c:1051
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
775
776 #: src/init.c:1106
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
780
781 #: src/init.c:1157
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
784 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
785
786 #: src/init.c:1198
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
790
791 #: src/log.c:636
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "\n"
795 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
799
800 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
801 #. can do but disable printing completely.
802 #: src/log.c:643
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
805 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
806
807 #: src/main.c:127
808 #, c-format
809 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
810 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
811
812 #: src/main.c:135
813 #, c-format
814 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
815 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n"
816
817 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
818 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
819 #: src/main.c:140
820 msgid ""
821 "\n"
822 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "\n"
826 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
827 "\n"
828
829 #: src/main.c:144
830 msgid ""
831 "Startup:\n"
832 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
833 "  -h,  --help              print this help.\n"
834 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
835 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Başlatma:\n"
839 "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
840 "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
841 "  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
842 "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
843 "\n"
844
845 #: src/main.c:151
846 msgid ""
847 "Logging and input file:\n"
848 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
849 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
850 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
851 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
852 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
853 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
854 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
855 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
856 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
860 "  -o,  --output-file=DOSYA    günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
861 "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
862 "  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
863 "  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
864 "  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
865 "  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
866 "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
867 "  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
868 "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
869 "                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
870 "\n"
871
872 #: src/main.c:163
873 msgid ""
874 "Download:\n"
875 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
876 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
877 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
878 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
879 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
880 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
881 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
882 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
883 "       --spider                 don't download anything.\n"
884 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
885 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
886 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
887 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
888 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
889 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
890 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
891 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
892 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
893 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
894 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
895 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
896 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "İndirme:\n"
900 "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
901 "       --retry-connrefused      bağlantı reddedilse bile dener.\n"
902 "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
903 "  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# öneki\n"
904 "                                kullanılır.\n"
905 "  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
906 "       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
907 "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme başlamaz.\n"
908 "  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
909 "       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
910 "  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
911 "       --dns-timeout=SANİYE     DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
912 "       --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
913 "       --read-timeout=SANİYE    okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
914 "  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar bekler.\n"
915 "       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
916 "       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye bekler.\n"
917 "  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
918 "  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
919 "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
920 "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
921 "       --dns-cache=off          önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
922 "       --restrict-file-names=unix|windows\n"
923 "                                dosya isimleri işletim sistemine uygun alınır\n"
924 "                                 (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
925 "                                kullanılabilir).\n"
926 "\n"
927
928 #: src/main.c:188
929 msgid ""
930 "Directories:\n"
931 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
932 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
933 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
934 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
935 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938 "Dizinler:\n"
939 "  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
940 "  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
941 "  -nH, --no-host-directories       konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
942 "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
943 "       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
944 "\n"
945
946 #: src/main.c:196
947 msgid ""
948 "HTTP options:\n"
949 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
950 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
951 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
952 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
953 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
954 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
955 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
956 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
957 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
958 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
959 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
960 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
961 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
962 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
963 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
964 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
965 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
966 "\n"
967 msgstr ""
968 "HTTP seçenekleri:\n"
969 "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
970 "       --http-passwd=PAROLA   http ile PAROLA belirtir.\n"
971 "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
972 "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
973 "       --header=DiZGE         başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
974 "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
975 "       --proxy-passwd=PAROLA  Vekil makina için PAROLA.\n"
976 "       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını içerir.\n"
977 "  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
978 "  -U,  --user-agent=İSTEMCİ   Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak tanıtılır.\n"
979 "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
980 "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
981 "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
982 "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
983 "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi ile veri olarak DIZGE gönderilir.\n"
984 "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi ile içerik DOSYAya gönderilir.\n"
985 "\n"
986
987 #: src/main.c:217
988 msgid ""
989 "HTTPS (SSL) options:\n"
990 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
991 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
992 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
993 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
994 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
995 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
996 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
997 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
998 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
999 "\n"
1000 msgstr ""
1001 "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
1002 "       --sslcertfile=DOSYA    isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
1003 "       --sslcertkey=ANHDSY    bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
1004 "       --egd-file=DOSYA       EGD soketi için dosya ismi.\n"
1005 "       --sslcadir=DİZİN       sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
1006 "       --sslcafile=DOSYA      sertifikaların bulunduğu dosya\n"
1007 "       --sslcerttype=0/1      İstemci Sertifikası türü:\n"
1008 "                              0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
1009 "       --sslcheckcert=0/1     sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
1010 "       --sslprotocol=0-3      SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
1011 "                              1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1012 "\n"
1013
1014 #: src/main.c:230
1015 msgid ""
1016 "FTP options:\n"
1017 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1018 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1019 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1020 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1023 "FTP seçenekleri:\n"
1024 "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
1025 "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da kapar.\n"
1026 "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
1027 "       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
1028 "                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
1029 "\n"
1030
1031 #: src/main.c:237
1032 msgid ""
1033 "Recursive retrieval:\n"
1034 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1035 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1036 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1037 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1038 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1039 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1040 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1041 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1042 "\n"
1043 msgstr ""
1044 "Özyinelemeli işlemler:\n"
1045 "  -r,  --recursive            özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanın!.\n"
1046 "  -l,  --level=SAYI           en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:sınırsız).\n"
1047 "       --delete-after         indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
1048 "  -k,  --convert-links        göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
1049 "  -K,  --backup-converted     X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
1050 "                              kopyalar\n"
1051 "  -m,  --mirror               -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısaltma.\n"
1052 "  -p,  --page-requisites      HTML sayfasının gösterilebilmesi için gerekli\n"
1053 "                              tüm resim dosyalarını alır.\n"
1054 "       --strict-comments      HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
1055 "\n"
1056
1057 #: src/main.c:248
1058 msgid ""
1059 "Recursive accept/reject:\n"
1060 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1061 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1062 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1063 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1064 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1065 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1066 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1067 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1068 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1069 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1070 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1071 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1072 "\n"
1073 msgstr ""
1074 "Özyinelemeli kabul/red:\n"
1075 "  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü LİSTEsi\n"
1076 "  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü LİSTEsi.\n"
1077 "  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
1078 "       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
1079 "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
1080 "       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1081 "                                    LİSTEsi\n"
1082 "  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1083 "                                    LİSTEsi\n"
1084 "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da gider.\n"
1085 "  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
1086 "  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
1087 "  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
1088 "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
1089 "\n"
1090
1091 #: src/main.c:263
1092 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1093 msgstr ""
1094 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1095 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1096
1097 #: src/main.c:465
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1100 msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
1101
1102 #: src/main.c:517
1103 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1104 msgstr "Telif Hakkı © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1105
1106 #: src/main.c:519
1107 msgid ""
1108 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1109 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1110 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1111 "GNU General Public License for more details.\n"
1112 msgstr ""
1113 "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır.\n"
1114 "Hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1115 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n"
1116 "Lisansına bakınız.\n"
1117
1118 #: src/main.c:524
1119 msgid ""
1120 "\n"
1121 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1122 msgstr ""
1123 "\n"
1124 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1125
1126 #: src/main.c:703
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1129 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1130
1131 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1132 #. pre-1.5 `--help' page.
1133 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1134 #, c-format
1135 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1136 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1137
1138 #: src/main.c:774
1139 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1140 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1141
1142 #: src/main.c:780
1143 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1144 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1145
1146 #. No URL specified.
1147 #: src/main.c:789
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: missing URL\n"
1150 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1151
1152 #: src/main.c:905
1153 #, c-format
1154 msgid "No URLs found in %s.\n"
1155 msgstr "%s de URL yok.\n"
1156
1157 #: src/main.c:914
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "\n"
1161 "FINISHED --%s--\n"
1162 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1163 msgstr ""
1164 "\n"
1165 "BİTTİ --%s--\n"
1166 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1167
1168 #: src/main.c:920
1169 #, c-format
1170 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1171 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1172
1173 #: src/mswindows.c:147
1174 msgid "Continuing in background.\n"
1175 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1176
1177 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1178 #, c-format
1179 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1180 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1181
1182 #: src/mswindows.c:245
1183 #, c-format
1184 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1185 msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
1186
1187 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1190 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1191
1192 #: src/netrc.c:380
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1195 msgstr "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği görünüyor\n"
1196
1197 #: src/netrc.c:411
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1200 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1201
1202 #: src/netrc.c:475
1203 #, c-format
1204 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1205 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1206
1207 #: src/netrc.c:485
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1210 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1211
1212 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1213 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1214 #. digits in the skipped amount in K.
1215 #: src/progress.c:234
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "\n"
1219 "%*s[ skipping %dK ]"
1220 msgstr ""
1221 "\n"
1222 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1223
1224 #: src/progress.c:401
1225 #, c-format
1226 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1227 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1228
1229 #: src/recur.c:378
1230 #, c-format
1231 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1232 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1233
1234 #: src/res.c:549
1235 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1236 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1237
1238 #: src/retr.c:400
1239 #, c-format
1240 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1241 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1242
1243 #: src/retr.c:408
1244 #, c-format
1245 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1246 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1247
1248 #: src/retr.c:493
1249 #, c-format
1250 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1251 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1252
1253 #: src/retr.c:617
1254 msgid ""
1255 "Giving up.\n"
1256 "\n"
1257 msgstr ""
1258 "Vazgeçiliyor.\n"
1259 "\n"
1260
1261 #: src/retr.c:617
1262 msgid ""
1263 "Retrying.\n"
1264 "\n"
1265 msgstr ""
1266 "Tekrarlanıyor.\n"
1267 "\n"
1268
1269 #: src/url.c:621
1270 msgid "No error"
1271 msgstr "Hata yok"
1272
1273 #: src/url.c:623
1274 msgid "Unsupported scheme"
1275 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1276
1277 #: src/url.c:625
1278 msgid "Empty host"
1279 msgstr "Boş konak"
1280
1281 #: src/url.c:627
1282 msgid "Bad port number"
1283 msgstr "Port numarası hatalı"
1284
1285 #: src/url.c:629
1286 msgid "Invalid user name"
1287 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1288
1289 #: src/url.c:631
1290 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1291 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1292
1293 #: src/url.c:633
1294 msgid "IPv6 addresses not supported"
1295 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1296
1297 #: src/url.c:635
1298 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1299 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1300
1301 #: src/utils.c:120
1302 #, c-format
1303 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1304 msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
1305
1306 #. parent, no error
1307 #: src/utils.c:485
1308 #, c-format
1309 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1310 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1311
1312 #: src/utils.c:529
1313 #, c-format
1314 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1315 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1316
1317 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1318 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
1319
1320 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1321 #~ msgstr "%s: Yazılım HATAsı: `%s' komutu, `%s' değeriyle anlaşılamadı.\n"
1322
1323 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1324 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
1325
1326 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1327 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
1328
1329 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1330 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
1331
1332 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1333 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"