1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,...,2003
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-13 13:31+0300\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
19 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
20 msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n"
24 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
25 msgstr "%s[%s]:%hu bağlanılıyor... "
29 msgid "Connecting to %s:%hu... "
30 msgstr "%s:%hu bağlanılıyor..."
34 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
38 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
39 msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
50 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
100 msgid "time unknown "
101 msgstr "zaman bilinmiyor "
117 msgstr "Kesin değil "
124 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
127 msgid "Logging in as %s ... "
128 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
130 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
131 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
133 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
134 msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
137 msgid "Error in server greeting.\n"
138 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
140 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
141 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
142 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
143 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
146 msgid "The server refuses login.\n"
147 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
150 msgid "Login incorrect.\n"
151 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
155 msgstr "Oturum açıldı!\n"
158 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
159 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
161 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
165 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
171 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
172 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
179 msgid "==> CWD not needed.\n"
180 msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n"
185 "No such directory `%s'.\n"
188 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
193 msgid "==> CWD not required.\n"
194 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
197 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
198 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
201 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
202 msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n"
206 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
207 msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n"
211 msgid "Bind error (%s).\n"
212 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
215 msgid "Invalid PORT.\n"
216 msgstr "PORT geçersiz.\n"
222 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
225 "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
230 "REST failed, starting from scratch.\n"
233 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
238 "No such file `%s'.\n"
241 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
247 "No such file or directory `%s'.\n"
250 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
253 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
258 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
264 msgid " (unauthoritative)\n"
265 msgstr " (yetkin değil)\n"
269 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
270 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
274 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
275 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
278 msgid "Control connection closed.\n"
279 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
282 msgid "Data transfer aborted.\n"
283 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
287 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
288 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
290 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
293 msgstr "(deneme:%2d)"
295 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
298 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
301 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n"
304 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
306 msgid "Removing %s.\n"
307 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
311 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
312 msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n"
316 msgid "Removed `%s'.\n"
317 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
321 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
322 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
324 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
328 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
330 "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
333 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
337 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
340 "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni -- alınıyor.\n"
343 #. Sizes do not match
347 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
349 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
352 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
353 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
358 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
361 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
366 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
367 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
371 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
372 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
376 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
377 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
381 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
382 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
386 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
387 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
391 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
392 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
396 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
397 msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n"
399 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
401 msgid "Rejecting `%s'.\n"
402 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
405 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
406 #. reason that nothing was retrieved.
409 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
410 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
415 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n"
419 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
420 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
422 #: src/gen_sslfunc.c:117
423 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
424 msgstr "OpenSSL PRNG süreci oluşturulamadı; SSL iptal ediliyor.\n"
428 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
433 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
438 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
441 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
443 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
449 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
450 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
452 #. +option or -option
455 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
456 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
458 #. 1003.2 specifies the format of this message.
461 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
466 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
467 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
469 #. 1003.2 specifies the format of this message.
470 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
472 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
473 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
477 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
478 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
482 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
487 msgid "Resolving %s... "
488 msgstr "%s çözümleniyor... "
490 #: src/host.c:656 src/host.c:672
492 msgid "failed: %s.\n"
493 msgstr "olmadı: %s.\n"
496 msgid "failed: timed out.\n"
497 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
500 msgid "Host not found"
501 msgstr "Makina bulunamadı"
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "Hata anlaşılamadı"
507 #: src/html-url.c:293
509 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
510 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
514 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
515 msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
519 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
520 msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
522 #: src/http.c:684 src/http.c:692
523 msgid "Trying without the specified certificate\n"
524 msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
528 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
529 msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
531 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
532 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
533 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
537 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
538 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n"
542 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
543 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
547 msgid "%s request sent, awaiting response... "
548 msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... "
551 msgid "End of file while parsing headers.\n"
552 msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
556 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
557 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
560 msgid "No data received"
561 msgstr "Alınan veri yok"
564 msgid "Malformed status line"
565 msgstr "Durum satırı bozuk"
568 msgid "(no description)"
569 msgstr "(açıklama yok)"
572 msgid "Authorization failed.\n"
573 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
576 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
577 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
581 msgid "Location: %s%s\n"
584 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
586 msgstr "belirtilmeyen"
595 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
599 " Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
606 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
607 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
611 "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
612 "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
615 #. No need to print this output if the body won't be
616 #. downloaded at all, or if the original server response is
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
635 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
639 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
640 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
644 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
645 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
654 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
655 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
658 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
659 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
662 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
663 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
668 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
671 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
676 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
677 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
680 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
681 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
686 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
689 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n"
694 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
695 msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. "
700 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
703 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n"
708 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
709 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. "
713 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
714 msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
719 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
723 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
724 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
726 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
728 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
729 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
731 #: src/init.c:416 src/init.c:422
733 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
734 msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n"
738 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
739 msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"
743 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
744 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
748 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
749 msgstr "%s: %s: %s geçersiz, `on' ya da `off' kullanın.\n"
753 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
754 msgstr "%s: %s: `%s' geçersiz, `always' (daima), `on', `off' veya `never' (asla) kullanın.\n"
758 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
759 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
761 #: src/init.c:930 src/init.c:949
763 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
764 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
769 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
778 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
784 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
795 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
798 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
800 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
801 #. can do but disable printing completely.
804 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
805 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
809 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
810 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
814 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
815 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n"
817 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
818 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
822 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
826 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
832 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
833 " -h, --help print this help.\n"
834 " -b, --background go to background after startup.\n"
835 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
839 " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
840 " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
841 " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
842 " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
847 "Logging and input file:\n"
848 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
849 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
850 " -d, --debug print debug output.\n"
851 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
852 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
853 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
854 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
855 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
856 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
859 "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
860 " -o, --output-file=DOSYA günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
861 " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
862 " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
863 " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
864 " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
865 " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
866 " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
867 " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
868 " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
869 " önhazırlık olarak URL atar.\n"
875 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
876 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
877 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
878 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
879 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
880 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
881 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
882 " -S, --server-response print server response.\n"
883 " --spider don't download anything.\n"
884 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
885 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
886 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
887 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
888 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
889 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
890 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
891 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
892 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
893 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
894 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
895 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
896 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
900 " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
901 " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile dener.\n"
902 " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
903 " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# öneki\n"
905 " -c, --continue yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
906 " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
907 " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme başlamaz.\n"
908 " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
909 " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
910 " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
911 " --dns-timeout=SANİYE DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
912 " --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
913 " --read-timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
914 " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar bekler.\n"
915 " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
916 " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye bekler.\n"
917 " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
918 " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
919 " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
920 " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
921 " --dns-cache=off önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
922 " --restrict-file-names=unix|windows\n"
923 " dosya isimleri işletim sistemine uygun alınır\n"
924 " (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
925 " kullanılabilir).\n"
931 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
932 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
933 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
934 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
935 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
939 " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
940 " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
941 " -nH, --no-host-directories konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
942 " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
943 " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
949 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
950 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
951 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
952 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
953 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
954 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
955 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
956 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
957 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
958 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
959 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
960 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
961 " --cookies=off don't use cookies.\n"
962 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
963 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
964 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
965 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
968 "HTTP seçenekleri:\n"
969 " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
970 " --http-passwd=PAROLA http ile PAROLA belirtir.\n"
971 " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
972 " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
973 " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
974 " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
975 " --proxy-passwd=PAROLA Vekil makina için PAROLA.\n"
976 " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını içerir.\n"
977 " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
978 " -U, --user-agent=İSTEMCİ Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak tanıtılır.\n"
979 " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
980 " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
981 " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
982 " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
983 " --post-data=DİZGE POST yöntemi ile veri olarak DIZGE gönderilir.\n"
984 " --post-file=DOSYA POST yöntemi ile içerik DOSYAya gönderilir.\n"
989 "HTTPS (SSL) options:\n"
990 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
991 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
992 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
993 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
994 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
995 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
996 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
997 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
998 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1001 "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
1002 " --sslcertfile=DOSYA isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
1003 " --sslcertkey=ANHDSY bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
1004 " --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n"
1005 " --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
1006 " --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n"
1007 " --sslcerttype=0/1 İstemci Sertifikası türü:\n"
1008 " 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
1009 " --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
1010 " --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
1011 " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1017 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1018 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1019 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1020 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1023 "FTP seçenekleri:\n"
1024 " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
1025 " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da kapar.\n"
1026 " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
1027 " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
1028 " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
1033 "Recursive retrieval:\n"
1034 " -r, --recursive recursive download.\n"
1035 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1036 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1037 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1038 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1039 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1040 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1041 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1044 "Özyinelemeli işlemler:\n"
1045 " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanın!.\n"
1046 " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:sınırsız).\n"
1047 " --delete-after indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
1048 " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
1049 " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
1051 " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısaltma.\n"
1052 " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için gerekli\n"
1053 " tüm resim dosyalarını alır.\n"
1054 " --strict-comments HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
1059 "Recursive accept/reject:\n"
1060 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1061 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1062 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1063 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1064 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1065 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1066 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1067 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1068 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1069 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1070 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1071 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1074 "Özyinelemeli kabul/red:\n"
1075 " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü LİSTEsi\n"
1076 " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü LİSTEsi.\n"
1077 " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
1078 " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
1079 " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
1080 " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1082 " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1084 " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da gider.\n"
1085 " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
1086 " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
1087 " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
1088 " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
1092 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1094 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1095 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1099 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1100 msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
1103 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1104 msgstr "Telif Hakkı © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1108 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1109 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1110 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1111 "GNU General Public License for more details.\n"
1113 "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır.\n"
1114 "Hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1115 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n"
1116 "Lisansına bakınız.\n"
1121 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1124 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1128 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1129 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1131 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1132 #. pre-1.5 `--help' page.
1133 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1135 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1136 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1139 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1140 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1143 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1144 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1146 #. No URL specified.
1149 msgid "%s: missing URL\n"
1150 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1154 msgid "No URLs found in %s.\n"
1155 msgstr "%s de URL yok.\n"
1162 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1166 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1170 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1171 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1173 #: src/mswindows.c:147
1174 msgid "Continuing in background.\n"
1175 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1177 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1179 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1180 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1182 #: src/mswindows.c:245
1184 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1185 msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
1187 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1189 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1190 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1194 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1195 msgstr "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği görünüyor\n"
1199 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1200 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1204 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1205 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1209 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1210 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1212 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1213 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1214 #. digits in the skipped amount in K.
1215 #: src/progress.c:234
1219 "%*s[ skipping %dK ]"
1222 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1224 #: src/progress.c:401
1226 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1227 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1231 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1232 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1235 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1236 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1240 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1241 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1245 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1246 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1250 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1251 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1274 msgid "Unsupported scheme"
1275 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1282 msgid "Bad port number"
1283 msgstr "Port numarası hatalı"
1286 msgid "Invalid user name"
1287 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1290 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1291 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1294 msgid "IPv6 addresses not supported"
1295 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1298 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1299 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1303 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1304 msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
1309 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1310 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1314 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1315 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1317 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1318 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
1320 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1321 #~ msgstr "%s: Yazılım HATAsı: `%s' komutu, `%s' değeriyle anlaşılamadı.\n"
1323 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1324 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
1326 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1327 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
1329 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1330 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
1332 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1333 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"