]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
[svn] Installed new PO files from the TP.
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001.
4 #
5 # $Id: sv.po 499 2001-06-14 21:56:49Z hniksic $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.7\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-06-06 17:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/cookies.c:588
19 #, c-format
20 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
21 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
22
23 #: src/cookies.c:612
24 #, c-format
25 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
26 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
27
28 #: src/cookies.c:620
29 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
30 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": för tidigt slut på sträng.\n"
31
32 #: src/cookies.c:1352
33 #, c-format
34 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
35 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
36
37 #: src/cookies.c:1364
38 #, c-format
39 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
40 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
41
42 #: src/cookies.c:1368
43 #, c-format
44 msgid "Error closing `%s': %s\n"
45 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
46
47 #: src/ftp-ls.c:787
48 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
49 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
50
51 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
52 #, c-format
53 msgid "Index of /%s on %s:%d"
54 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
55
56 #: src/ftp-ls.c:856
57 msgid "time unknown       "
58 msgstr "okänd tid          "
59
60 #: src/ftp-ls.c:860
61 msgid "File        "
62 msgstr "Fil         "
63
64 #: src/ftp-ls.c:863
65 msgid "Directory   "
66 msgstr "Katalog     "
67
68 #: src/ftp-ls.c:866
69 msgid "Link        "
70 msgstr "Länk        "
71
72 #: src/ftp-ls.c:869
73 msgid "Not sure    "
74 msgstr "Osäker      "
75
76 #: src/ftp-ls.c:887
77 #, c-format
78 msgid " (%s bytes)"
79 msgstr " (%s byte) "
80
81 #. Login to the server:
82 #. First: Establish the control connection.
83 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
84 #, c-format
85 msgid "Connecting to %s:%hu... "
86 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
87
88 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
89 #, c-format
90 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
91 msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
92
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
95 msgid "connected!\n"
96 msgstr "ansluten!\n"
97
98 #: src/ftp.c:194
99 #, c-format
100 msgid "Logging in as %s ... "
101 msgstr "Loggar in som %s... "
102
103 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
104 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
105 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
106 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
107
108 #: src/ftp.c:211
109 msgid "Error in server greeting.\n"
110 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
111
112 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
113 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
114 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
115 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
116
117 #: src/ftp.c:226
118 msgid "The server refuses login.\n"
119 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
120
121 #: src/ftp.c:233
122 msgid "Login incorrect.\n"
123 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
124
125 #: src/ftp.c:240
126 msgid "Logged in!\n"
127 msgstr "Inloggad!\n"
128
129 #: src/ftp.c:265
130 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
131 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
132
133 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
134 msgid "done.    "
135 msgstr "färdig.  "
136
137 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
138 msgid "done.\n"
139 msgstr "färdig.\n"
140
141 #: src/ftp.c:353
142 #, c-format
143 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
144 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
145
146 #: src/ftp.c:366
147 msgid "done.  "
148 msgstr "färdig.  "
149
150 #: src/ftp.c:372
151 msgid "==> CWD not needed.\n"
152 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
153
154 #: src/ftp.c:445
155 #, c-format
156 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
157 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
158
159 #. do not CWD
160 #: src/ftp.c:463
161 msgid "==> CWD not required.\n"
162 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
163
164 #: src/ftp.c:497
165 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
166 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
167
168 #: src/ftp.c:501
169 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
170 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
171
172 #: src/ftp.c:515
173 #, c-format
174 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
175 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
176
177 #: src/ftp.c:602
178 #, c-format
179 msgid "Bind error (%s).\n"
180 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
181
182 #: src/ftp.c:618
183 msgid "Invalid PORT.\n"
184 msgstr "Felaktig PORT.\n"
185
186 #: src/ftp.c:671
187 #, c-format
188 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
189 msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
190
191 #: src/ftp.c:678
192 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
193 msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
194
195 #: src/ftp.c:727
196 #, c-format
197 msgid "No such file `%s'.\n\n"
198 msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
199
200 #: src/ftp.c:775
201 #, c-format
202 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
203 msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
204
205 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
206 #, c-format
207 msgid "Length: %s"
208 msgstr "Längd: %s"
209
210 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
211 #, c-format
212 msgid " [%s to go]"
213 msgstr " [%s kvar]"
214
215 #: src/ftp.c:871
216 msgid " (unauthoritative)\n"
217 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
218
219 #: src/ftp.c:898
220 #, c-format
221 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
222 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
223
224 #: src/ftp.c:906
225 #, c-format
226 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
227 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
228
229 #: src/ftp.c:923
230 msgid "Control connection closed.\n"
231 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
232
233 #: src/ftp.c:941
234 msgid "Data transfer aborted.\n"
235 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
236
237 #: src/ftp.c:1005
238 #, c-format
239 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
240 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
241
242 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
243 #, c-format
244 msgid "(try:%2d)"
245 msgstr "(försök:%2d)"
246
247 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
248 #, c-format
249 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
250 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
251
252 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
253 #, c-format
254 msgid "Removing %s.\n"
255 msgstr "Tar bort %s.\n"
256
257 #: src/ftp.c:1221
258 #, c-format
259 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
260 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
261
262 #: src/ftp.c:1233
263 #, c-format
264 msgid "Removed `%s'.\n"
265 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
266
267 #: src/ftp.c:1269
268 #, c-format
269 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
270 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
271
272 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
273 #. are both equal.
274 #: src/ftp.c:1330
275 #, c-format
276 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
277 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
278
279 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280 #: src/ftp.c:1337
281 #, c-format
282 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
283 msgstr "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n\n"
284
285 #. Sizes do not match
286 #: src/ftp.c:1344
287 #, c-format
288 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
289 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n\n"
290
291 #: src/ftp.c:1361
292 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
293 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1378
296 #, c-format
297 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
298 msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n"
299
300 #: src/ftp.c:1386
301 #, c-format
302 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
303 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
304
305 #: src/ftp.c:1397
306 #, c-format
307 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
308 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
309
310 #: src/ftp.c:1409
311 #, c-format
312 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
313 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
314
315 #: src/ftp.c:1418
316 #, c-format
317 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
318 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1445
321 #, c-format
322 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
323 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1466
326 #, c-format
327 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
328 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
329
330 #: src/ftp.c:1512
331 #, c-format
332 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
333 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
334
335 #: src/ftp.c:1559
336 #, c-format
337 msgid "Rejecting `%s'.\n"
338 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
339
340 #. No luck.
341 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
342 #. reason that nothing was retrieved.
343 #: src/ftp.c:1606
344 #, c-format
345 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
346 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
347
348 #: src/ftp.c:1671
349 #, c-format
350 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
351 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
352
353 #: src/ftp.c:1676
354 #, c-format
355 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
356 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
357
358 #: src/getopt.c:454
359 #, c-format
360 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
361 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
362
363 #: src/getopt.c:478
364 #, c-format
365 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
366 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
367
368 #: src/getopt.c:483
369 #, c-format
370 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
371 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
372
373 #: src/getopt.c:498
374 #, c-format
375 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
376 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
377
378 #. --option
379 #: src/getopt.c:528
380 #, c-format
381 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
382 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
383
384 #. +option or -option
385 #: src/getopt.c:532
386 #, c-format
387 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
388 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
389
390 #. 1003.2 specifies the format of this message.
391 #: src/getopt.c:563
392 #, c-format
393 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
394 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
395
396 #. 1003.2 specifies the format of this message.
397 #: src/getopt.c:602
398 #, c-format
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
401
402 #: src/host.c:374
403 msgid "Host not found"
404 msgstr "Servern kunde inte hittas"
405
406 #: src/host.c:376
407 msgid "Unknown error"
408 msgstr "Okänt fel"
409
410 #. this is fatal
411 #: src/http.c:555
412 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
413 msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
414
415 #: src/http.c:561
416 #, c-format
417 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
418 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
419
420 #: src/http.c:565 src/http.c:573
421 msgid "Trying without the specified certificate\n"
422 msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
423
424 #: src/http.c:569
425 #, c-format
426 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
427 msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
428
429 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
430 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
431 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
432
433 #: src/http.c:671
434 #, c-format
435 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
436 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
437
438 #: src/http.c:861
439 #, c-format
440 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
441 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
442
443 #: src/http.c:866
444 #, c-format
445 msgid "%s request sent, awaiting response... "
446 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
447
448 #: src/http.c:910
449 msgid "End of file while parsing headers.\n"
450 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
451
452 #: src/http.c:920
453 #, c-format
454 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
455 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
456
457 #: src/http.c:959
458 msgid "No data received"
459 msgstr "Ingen data mottagen"
460
461 #: src/http.c:961
462 msgid "Malformed status line"
463 msgstr "Felaktig statusrad"
464
465 #: src/http.c:966
466 msgid "(no description)"
467 msgstr "(ingen beskrivning)"
468
469 #: src/http.c:1089
470 msgid "Authorization failed.\n"
471 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
472
473 #: src/http.c:1096
474 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
475 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
476
477 #: src/http.c:1136
478 #, c-format
479 msgid "Location: %s%s\n"
480 msgstr "Adress: %s%s\n"
481
482 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
483 msgid "unspecified"
484 msgstr "ospecifierat"
485
486 #: src/http.c:1138
487 msgid " [following]"
488 msgstr " [följande]"
489
490 #: src/http.c:1200
491 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
492 msgstr "\n    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n\n"
493
494 #: src/http.c:1216
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
499 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
500 "\n"
501 msgstr ""
502 "\n"
503 "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
504 "med \"-c\".\n"
505 "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
506 "\n"
507
508 #. No need to print this output if the body won't be
509 #. downloaded at all, or if the original server response is
510 #. printed.
511 #: src/http.c:1259
512 msgid "Length: "
513 msgstr "Längd: "
514
515 #: src/http.c:1264
516 #, c-format
517 msgid " (%s to go)"
518 msgstr " (%s kvar)"
519
520 #: src/http.c:1269
521 msgid "ignored"
522 msgstr "ignorerad"
523
524 #: src/http.c:1399
525 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
526 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
527
528 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
529 #. retrieve the file
530 #: src/http.c:1417
531 #, c-format
532 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
533 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
534
535 #: src/http.c:1585
536 #, c-format
537 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
538 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
539
540 #: src/http.c:1602
541 #, c-format
542 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
543 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
544
545 #: src/http.c:1630
546 #, c-format
547 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
548 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
549
550 #: src/http.c:1642
551 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
552 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
553
554 #: src/http.c:1650
555 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
556 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
557
558 #: src/http.c:1673
559 #, c-format
560 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
561 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n\n"
562
563 #: src/http.c:1680
564 #, c-format
565 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
566 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
567
568 #: src/http.c:1684
569 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
570 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
571
572 #: src/http.c:1728
573 #, c-format
574 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
575 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
576
577 #: src/http.c:1774
578 #, c-format
579 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
580 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
581
582 #: src/http.c:1782
583 #, c-format
584 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
585 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
586
587 #: src/http.c:1801
588 #, c-format
589 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
590 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
591
592 #: src/http.c:1812
593 #, c-format
594 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
595 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
596
597 #: src/http.c:1820
598 #, c-format
599 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
600 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
601
602 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
603 #, c-format
604 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
605 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
606
607 #: src/init.c:367 src/init.c:373
608 #, c-format
609 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
610 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
611
612 #: src/init.c:405
613 #, c-format
614 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
615 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
616
617 #: src/init.c:497
618 #, c-format
619 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
620 msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
621
622 #: src/init.c:529
623 #, c-format
624 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
625 msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
626
627 #: src/init.c:559
628 #, c-format
629 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
630 msgstr "%s: %s: Ange \"on\" eller \"off\".\n"
631
632 #: src/init.c:603
633 #, c-format
634 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
635 msgstr "%s: %s: Ange \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
636
637 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
638 #, c-format
639 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
640 msgstr "%s: %s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig.\n"
641
642 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
643 #, c-format
644 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
645 msgstr "%s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig\n"
646
647 #: src/main.c:120
648 #, c-format
649 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
650 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
651
652 #: src/main.c:128
653 #, c-format
654 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
655 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
656
657 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
658 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
659 #: src/main.c:133
660 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
661 msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
662
663 #: src/main.c:137
664 msgid ""
665 "Startup:\n"
666 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
667 "  -h,  --help              print this help.\n"
668 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
669 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672 "Uppstart:\n"
673 "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och avsluta.\n"
674 "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
675 "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
676 "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
677 "\n"
678
679 #: src/main.c:144
680 msgid ""
681 "Logging and input file:\n"
682 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
683 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
684 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
685 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
686 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
687 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
688 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
689 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
690 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
691 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
692 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
693 "\n"
694 msgstr ""
695 "Loggning och infil:\n"
696 "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
697 "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
698 "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
699 "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
700 "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
701 "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
702 "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
703 "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
704 "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
705 "                                -F -i fil.\n"
706 "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
707 "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
708 "\n"
709
710 #: src/main.c:158
711 msgid ""
712 "Download:\n"
713 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
714 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
715 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
716 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
717 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
718 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
719 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
720 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
721 "       --spider                 don't download anything.\n"
722 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
723 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
724 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
725 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
726 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "Hämtning:\n"
730 "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
731 "                                lokal värd.\n"
732 "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
733 "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
734 "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
735 "                                använd .#-suffix.\n"
736 "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad fil.\n"
737 "       --dot-style=STIL         ställ in visning för hämtningen.\n"
738 "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
739 "                                de lokala.\n"
740 "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
741 "       --spider                 hämta inte något.\n"
742 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
743 "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
744 "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
745 "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
746 "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
747 "\n"
748
749 #: src/main.c:175
750 msgid ""
751 "Directories:\n"
752 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
753 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
754 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
755 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
756 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "Kataloger:\n"
760 "  -nd  --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
761 "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
762 "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
763 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
764 "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
765 "\n"
766
767 #: src/main.c:183
768 msgid ""
769 "HTTP options:\n"
770 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
771 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
772 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
773 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
774 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
775 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
776 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
777 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
778 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
779 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
780 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
781 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
782 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
783 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
784 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "HTTP-flaggor:\n"
788 "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
789 "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
790 "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
791 "                                 (normalt tillåtet).\n"
792 "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med ändelsen\n"
793 "                                 .html.\n"
794 "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
795 "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
796 "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
797 "                                 proxyserver.\n"
798 "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för proxyserver.\n"
799 "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
800 "                                 HTTP-begäran.\n"
801 "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
802 "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
803 "                                 Wget/VERSION.\n"
804 "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive\" (beständiga\n"
805 "                                 anslutningar).\n"
806 "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
807 "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
808 "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
809 "\n"
810
811 #: src/main.c:201
812 msgid ""
813 "FTP options:\n"
814 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
815 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
816 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
817 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "FTP-flaggor:\n"
821 "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
822 "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
823 "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
824 "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
825 "                               rekursion.\n"
826 "\n"
827
828 #: src/main.c:208
829 msgid ""
830 "Recursive retrieval:\n"
831 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
832 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
833 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
834 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
835 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
836 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
837 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "Rekursiv hämtning:\n"
841 "  -r,  --recursive             rekursiv webbhämtning -- används varsamt!\n"
842 "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
843 "                               obegränsat).\n"
844 "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
845 "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
846 "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
847 "                               konvertering av filen X.\n"
848 "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
849 "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för visning\n"
850 "                               av HTML-sida.\n"
851 "\n"
852
853 #: src/main.c:218
854 msgid ""
855 "Recursive accept/reject:\n"
856 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
857 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
858 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
859 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
860 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
861 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
862 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
863 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
864 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
865 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
866 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
867 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
868 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
872 "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
873 "                                     ändelser.\n"
874 "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
875 "                                     ändelser.\n"
876 "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna domäner.\n"
877 "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
878 "                                     domäner.\n"
879 "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
880 "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
881 "                                     som följs.\n"
882 "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
883 "                                     HTML-taggar.\n"
884 "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
885 "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
886 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
887 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
888 "  -nh, --no-host-lookup              utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
889 "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
890 "\n"
891
892 #: src/main.c:234
893 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
894 msgstr ""
895 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
896 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
897
898 #: src/main.c:420
899 #, c-format
900 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
901 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
902
903 #: src/main.c:472
904 msgid ""
905 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
906 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
907 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
908 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
909 "GNU General Public License for more details.\n"
910 msgstr ""
911 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
912 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
913 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
914 "engelska originaltexten.\n"
915 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
916 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
917 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
918 "General Public License för ytterligare information.\n"
919
920 #: src/main.c:478
921 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
922 msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
923
924 #: src/main.c:569
925 #, c-format
926 msgid "%s: %s: invalid command\n"
927 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
928
929 #: src/main.c:625
930 #, c-format
931 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
932 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
933
934 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
935 #. pre-1.5 `--help' page.
936 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
937 #, c-format
938 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
939 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
940
941 #: src/main.c:708
942 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
943 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
944
945 #: src/main.c:714
946 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
947 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
948
949 #. No URL specified.
950 #: src/main.c:723
951 #, c-format
952 msgid "%s: missing URL\n"
953 msgstr "%s: URL saknas\n"
954
955 #: src/main.c:825
956 #, c-format
957 msgid "No URLs found in %s.\n"
958 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
959
960 #: src/main.c:834
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "\n"
964 "FINISHED --%s--\n"
965 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "FÄRDIG --%s--\n"
969 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
970
971 #: src/main.c:842
972 #, c-format
973 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
974 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
975
976 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
977 #. redirect_output passes tmp through printf.
978 #: src/main.c:876
979 #, c-format
980 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
981 msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
982
983 #: src/mswindows.c:89
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "\n"
987 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
988 "Execution continued in background.\n"
989 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
990 msgstr ""
991 "\n"
992 "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
993 "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
994 "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
995
996 #. parent, no error
997 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
998 msgid "Continuing in background.\n"
999 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1000
1001 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
1002 #, c-format
1003 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1004 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1005
1006 #: src/mswindows.c:188
1007 #, c-format
1008 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1009 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1010
1011 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1014 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1015
1016 #: src/netrc.c:367
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1019 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1020
1021 #: src/netrc.c:398
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1024 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1025
1026 #: src/netrc.c:462
1027 #, c-format
1028 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1029 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1030
1031 #: src/netrc.c:472
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1034 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1035
1036 #: src/recur.c:484
1037 #, c-format
1038 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1039 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1040
1041 #: src/recur.c:679
1042 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1043 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1044
1045 #: src/retr.c:227
1046 #, c-format
1047 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
1048 msgstr "\n          [ hoppar över %dK ]"
1049
1050 #: src/retr.c:373
1051 msgid "Could not find proxy host.\n"
1052 msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
1053
1054 #: src/retr.c:387
1055 #, c-format
1056 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1057 msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
1058
1059 #: src/retr.c:481
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1062 msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
1063
1064 #: src/retr.c:587
1065 msgid "Giving up.\n\n"
1066 msgstr "Ger upp.\n\n"
1067
1068 #: src/retr.c:587
1069 msgid "Retrying.\n\n"
1070 msgstr "Försöker igen.\n\n"
1071
1072 #: src/url.c:1329
1073 #, c-format
1074 msgid "Converting %s... "
1075 msgstr "Konverterar %s... "
1076
1077 #: src/url.c:1342
1078 msgid "nothing to do.\n"
1079 msgstr "inget att göra.\n"
1080
1081 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1084 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1085
1086 #: src/url.c:1365
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1089 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
1090
1091 #: src/url.c:1555
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1094 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
1095
1096 #: src/utils.c:94
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1099 msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1100
1101 #: src/utils.c:417
1102 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1103 msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
1104
1105 #: src/utils.c:420
1106 msgid "Invalid port specification"
1107 msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1108
1109 #: src/utils.c:423
1110 msgid "Invalid host name"
1111 msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
1112
1113 #: src/utils.c:620
1114 #, c-format
1115 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1116 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1117
1118 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1119 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
1120
1121 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1122 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
1123
1124 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1125 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
1126
1127 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1128 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
1129
1130 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1131 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
1132
1133 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1134 #~ msgstr ""
1135 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
1136 #~ "fullständigt domännamn!\n"
1137
1138 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1139 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
1140
1141 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1142 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1143
1144 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1145 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1146
1147 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1148 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
1149
1150 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1151 #~ msgstr "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n\n"