1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001.
5 # $Id: sv.po 499 2001-06-14 21:56:49Z hniksic $
9 "Project-Id-Version: wget 1.7\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-06-06 17:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
21 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
25 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
26 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
29 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
30 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": för tidigt slut på sträng.\n"
34 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
35 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
39 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
40 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
44 msgid "Error closing `%s': %s\n"
45 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
48 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
49 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
51 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
53 msgid "Index of /%s on %s:%d"
54 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
81 #. Login to the server:
82 #. First: Establish the control connection.
83 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
85 msgid "Connecting to %s:%hu... "
86 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
88 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
90 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
91 msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
100 msgid "Logging in as %s ... "
101 msgstr "Loggar in som %s... "
103 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
104 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
105 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
106 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
109 msgid "Error in server greeting.\n"
110 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
112 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
113 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
114 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
115 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
118 msgid "The server refuses login.\n"
119 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
122 msgid "Login incorrect.\n"
123 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
130 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
131 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
133 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
137 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
143 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
144 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
151 msgid "==> CWD not needed.\n"
152 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
156 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
157 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
161 msgid "==> CWD not required.\n"
162 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
165 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
166 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
169 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
170 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
174 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
175 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
179 msgid "Bind error (%s).\n"
180 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
183 msgid "Invalid PORT.\n"
184 msgstr "Felaktig PORT.\n"
188 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
189 msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
192 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
193 msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
197 msgid "No such file `%s'.\n\n"
198 msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
202 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
203 msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
205 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
210 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
216 msgid " (unauthoritative)\n"
217 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
221 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
222 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
226 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
227 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
230 msgid "Control connection closed.\n"
231 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
234 msgid "Data transfer aborted.\n"
235 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
239 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
240 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
242 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
245 msgstr "(försök:%2d)"
247 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
249 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
250 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
252 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
254 msgid "Removing %s.\n"
255 msgstr "Tar bort %s.\n"
259 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
260 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
264 msgid "Removed `%s'.\n"
265 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
269 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
270 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
272 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
276 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
277 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
279 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
282 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
283 msgstr "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n\n"
285 #. Sizes do not match
288 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
289 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n\n"
292 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
293 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
297 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
298 msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n"
302 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
303 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
307 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
308 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
312 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
313 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
317 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
318 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
322 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
323 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
327 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
328 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
332 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
333 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
337 msgid "Rejecting `%s'.\n"
338 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
341 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
342 #. reason that nothing was retrieved.
345 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
346 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
350 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
351 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
355 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
356 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
360 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
361 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
365 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
366 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
370 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
371 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
375 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
376 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
381 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
382 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
384 #. +option or -option
387 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
388 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
390 #. 1003.2 specifies the format of this message.
393 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
394 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
396 #. 1003.2 specifies the format of this message.
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
403 msgid "Host not found"
404 msgstr "Servern kunde inte hittas"
407 msgid "Unknown error"
412 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
413 msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
417 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
418 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
420 #: src/http.c:565 src/http.c:573
421 msgid "Trying without the specified certificate\n"
422 msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
426 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
427 msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
429 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
430 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
431 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
435 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
436 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
440 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
441 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
445 msgid "%s request sent, awaiting response... "
446 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
449 msgid "End of file while parsing headers.\n"
450 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
454 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
455 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
458 msgid "No data received"
459 msgstr "Ingen data mottagen"
462 msgid "Malformed status line"
463 msgstr "Felaktig statusrad"
466 msgid "(no description)"
467 msgstr "(ingen beskrivning)"
470 msgid "Authorization failed.\n"
471 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
474 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
475 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
479 msgid "Location: %s%s\n"
480 msgstr "Adress: %s%s\n"
482 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
484 msgstr "ospecifierat"
491 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
492 msgstr "\n Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n\n"
498 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
499 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
503 "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
505 "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
508 #. No need to print this output if the body won't be
509 #. downloaded at all, or if the original server response is
525 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
526 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
528 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
532 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
533 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
537 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
538 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
542 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
543 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
547 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
548 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
551 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
552 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
555 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
556 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
560 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
561 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n\n"
565 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
566 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
569 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
570 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
574 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
575 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
579 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
580 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
584 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
585 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
589 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
590 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
594 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
595 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
599 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
600 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
602 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
604 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
605 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
607 #: src/init.c:367 src/init.c:373
609 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
610 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
614 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
615 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
619 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
620 msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
624 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
625 msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
629 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
630 msgstr "%s: %s: Ange \"on\" eller \"off\".\n"
634 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
635 msgstr "%s: %s: Ange \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
637 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
639 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
640 msgstr "%s: %s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig.\n"
642 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
644 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
645 msgstr "%s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig\n"
649 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
650 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
654 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
655 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
657 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
658 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
660 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
661 msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
666 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
667 " -h, --help print this help.\n"
668 " -b, --background go to background after startup.\n"
669 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
673 " -V, --version visa versionsinformation för Wget och avsluta.\n"
674 " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
675 " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
676 " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
681 "Logging and input file:\n"
682 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
683 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
684 " -d, --debug print debug output.\n"
685 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
686 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
687 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
688 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
689 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
690 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
691 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
692 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
695 "Loggning och infil:\n"
696 " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
697 " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
698 " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
699 " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
700 " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
701 " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
702 " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
703 " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
704 " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
706 " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
707 " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
713 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
714 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
715 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
716 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
717 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
718 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
719 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
720 " -S, --server-response print server response.\n"
721 " --spider don't download anything.\n"
722 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
723 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
724 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
725 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
726 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
730 " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
732 " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
733 " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
734 " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
735 " använd .#-suffix.\n"
736 " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad fil.\n"
737 " --dot-style=STIL ställ in visning för hämtningen.\n"
738 " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
740 " -S, --server-response visa serversvar.\n"
741 " --spider hämta inte något.\n"
742 " -T, --timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
743 " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
744 " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
745 " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
746 " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
752 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
753 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
754 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
755 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
756 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
760 " -nd --no-directories skapa inte kataloger.\n"
761 " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
762 " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
763 " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
764 " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
770 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
771 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
772 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
773 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
774 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
775 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
776 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
777 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
778 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
779 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
780 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
781 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
782 " --cookies=off don't use cookies.\n"
783 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
784 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
788 " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
789 " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
790 " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
791 " (normalt tillåtet).\n"
792 " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med ändelsen\n"
794 " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
795 " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
796 " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
798 " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för proxyserver.\n"
799 " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
801 " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
802 " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
804 " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive\" (beständiga\n"
806 " --cookies=off använd inte kakor.\n"
807 " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
808 " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
814 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
815 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
816 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
817 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
821 " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
822 " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
823 " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
824 " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
830 "Recursive retrieval:\n"
831 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
832 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
833 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
834 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
835 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
836 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
837 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
840 "Rekursiv hämtning:\n"
841 " -r, --recursive rekursiv webbhämtning -- används varsamt!\n"
842 " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
844 " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
845 " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
846 " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
847 " konvertering av filen X.\n"
848 " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
849 " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för visning\n"
855 "Recursive accept/reject:\n"
856 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
857 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
858 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
859 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
860 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
861 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
862 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
863 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
864 " -L, --relative follow relative links only.\n"
865 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
866 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
867 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
868 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
871 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
872 " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
874 " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
876 " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna domäner.\n"
877 " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
879 " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
880 " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
882 " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
884 " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
885 " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
886 " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
887 " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
888 " -nh, --no-host-lookup utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
889 " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
893 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
895 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
896 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
900 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
901 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
905 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
906 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
907 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
908 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
909 "GNU General Public License for more details.\n"
911 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
912 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
913 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
914 "engelska originaltexten.\n"
915 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
916 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
917 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
918 "General Public License för ytterligare information.\n"
921 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
922 msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
926 msgid "%s: %s: invalid command\n"
927 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
931 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
932 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
934 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
935 #. pre-1.5 `--help' page.
936 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
938 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
939 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
942 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
943 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
946 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
947 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
952 msgid "%s: missing URL\n"
953 msgstr "%s: URL saknas\n"
957 msgid "No URLs found in %s.\n"
958 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
965 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
969 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
973 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
974 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
976 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
977 #. redirect_output passes tmp through printf.
980 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
981 msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
983 #: src/mswindows.c:89
987 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
988 "Execution continued in background.\n"
989 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
992 "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
993 "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
994 "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
997 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
998 msgid "Continuing in background.\n"
999 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1001 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
1003 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1004 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1006 #: src/mswindows.c:188
1008 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1009 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1011 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1013 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1014 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1018 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1019 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1023 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1024 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1028 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1029 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1033 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1034 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1038 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1039 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1042 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1043 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1047 msgid "\n [ skipping %dK ]"
1048 msgstr "\n [ hoppar över %dK ]"
1051 msgid "Could not find proxy host.\n"
1052 msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
1056 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1057 msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
1061 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1062 msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
1065 msgid "Giving up.\n\n"
1066 msgstr "Ger upp.\n\n"
1069 msgid "Retrying.\n\n"
1070 msgstr "Försöker igen.\n\n"
1074 msgid "Converting %s... "
1075 msgstr "Konverterar %s... "
1078 msgid "nothing to do.\n"
1079 msgstr "inget att göra.\n"
1081 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1083 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1084 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1088 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1089 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
1093 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1094 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
1098 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1099 msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1102 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1103 msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
1106 msgid "Invalid port specification"
1107 msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1110 msgid "Invalid host name"
1111 msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
1115 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1116 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1118 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1119 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
1121 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1122 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
1124 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1125 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
1127 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1128 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
1130 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1131 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
1133 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1135 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
1136 #~ "fullständigt domännamn!\n"
1138 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1139 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
1141 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1142 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1144 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1145 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1147 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1148 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
1150 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1151 #~ msgstr "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n\n"