]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
[svn] * po/*.po*: Updated after moving -nr to a different category in --help output.
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-11-22 22:21+01:00\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:779
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
18 msgstr ""
19
20 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
21 #, c-format
22 msgid "Index of /%s on %s:%d"
23 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
24
25 #: src/ftp-ls.c:848
26 msgid "time unknown       "
27 msgstr "okänd tid          "
28
29 #: src/ftp-ls.c:852
30 msgid "File        "
31 msgstr "Fil         "
32
33 #: src/ftp-ls.c:855
34 msgid "Directory   "
35 msgstr "Katalog     "
36
37 #: src/ftp-ls.c:858
38 msgid "Link        "
39 msgstr "Länk        "
40
41 #: src/ftp-ls.c:861
42 msgid "Not sure    "
43 msgstr "Osäker      "
44
45 #: src/ftp-ls.c:879
46 #, c-format
47 msgid " (%s bytes)"
48 msgstr " (%s byte)"
49
50 #. Login to the server:
51 #. First: Establish the control connection.
52 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
53 #, c-format
54 msgid "Connecting to %s:%hu... "
55 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
56
57 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
58 #, c-format
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
61
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
64 msgid "connected!\n"
65 msgstr "ansluten!\n"
66
67 #: src/ftp.c:195
68 #, c-format
69 msgid "Logging in as %s ... "
70 msgstr "Loggar in som %s ... "
71
72 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
73 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
74 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
75 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
76
77 #: src/ftp.c:212
78 msgid "Error in server greeting.\n"
79 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
80
81 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
82 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
83 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
84 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
85
86 #: src/ftp.c:227
87 msgid "The server refuses login.\n"
88 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
89
90 #: src/ftp.c:234
91 msgid "Login incorrect.\n"
92 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
93
94 #: src/ftp.c:241
95 msgid "Logged in!\n"
96 msgstr "Inloggad!\n"
97
98 #: src/ftp.c:266
99 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
100 msgstr ""
101
102 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
103 msgid "done.    "
104 msgstr "färdig.  "
105
106 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
107 msgid "done.\n"
108 msgstr "färdig.\n"
109
110 #: src/ftp.c:330
111 #, c-format
112 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
113 msgstr "Okänd typ \"%c\", stänger styrförbindelse.\n"
114
115 #: src/ftp.c:343
116 msgid "done.  "
117 msgstr "färdig.  "
118
119 #: src/ftp.c:349
120 msgid "==> CWD not needed.\n"
121 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
122
123 #: src/ftp.c:423
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "No such directory `%s'.\n"
127 "\n"
128 msgstr ""
129 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
130 "\n"
131
132 #. do not CWD
133 #: src/ftp.c:441
134 msgid "==> CWD not required.\n"
135 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
136
137 #: src/ftp.c:475
138 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
139 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
140
141 #: src/ftp.c:479
142 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
143 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
144
145 #: src/ftp.c:493
146 #, c-format
147 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
148 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
149
150 #: src/ftp.c:580
151 #, c-format
152 msgid "Bind error (%s).\n"
153 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
154
155 #: src/ftp.c:596
156 msgid "Invalid PORT.\n"
157 msgstr "Felaktig PORT.\n"
158
159 #: src/ftp.c:643
160 msgid ""
161 "\n"
162 "REST failed, starting from scratch.\n"
163 msgstr ""
164 "\n"
165 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
166
167 #: src/ftp.c:692
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "No such file `%s'.\n"
171 "\n"
172 msgstr ""
173 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
174 "\n"
175
176 #: src/ftp.c:740
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "No such file or directory `%s'.\n"
180 "\n"
181 msgstr ""
182 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
183 "\n"
184
185 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
186 #, c-format
187 msgid "Length: %s"
188 msgstr "Längd: %s"
189
190 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
191 #, c-format
192 msgid " [%s to go]"
193 msgstr " [%s kvar]"
194
195 #: src/ftp.c:827
196 msgid " (unauthoritative)\n"
197 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
198
199 #: src/ftp.c:853
200 #, c-format
201 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
202 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
203
204 #: src/ftp.c:861
205 #, c-format
206 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
207 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
208
209 #: src/ftp.c:878
210 msgid "Control connection closed.\n"
211 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
212
213 #: src/ftp.c:896
214 msgid "Data transfer aborted.\n"
215 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
216
217 #: src/ftp.c:960
218 #, c-format
219 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
220 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
221
222 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
223 #, c-format
224 msgid "(try:%2d)"
225 msgstr "(försök:%2d)"
226
227 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
234 "\n"
235
236 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
237 #, c-format
238 msgid "Removing %s.\n"
239 msgstr "Tar bort %s.\n"
240
241 #: src/ftp.c:1168
242 #, c-format
243 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
244 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
245
246 #: src/ftp.c:1180
247 #, c-format
248 msgid "Removed `%s'.\n"
249 msgstr "Raderade \"%s\".\n"
250
251 #: src/ftp.c:1216
252 #, c-format
253 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
254 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
255
256 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
257 #. are both equal.
258 #: src/ftp.c:1277
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
261 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
262
263 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
264 #: src/ftp.c:1284
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid ""
267 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
268 "\n"
269 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
270
271 #. Sizes do not match
272 #: src/ftp.c:1291
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid ""
275 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
276 "\n"
277 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld), hämtar.\n"
278
279 #: src/ftp.c:1308
280 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
281 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1325
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
287 "\n"
288 msgstr ""
289 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s existerar redan.\n"
290 "\n"
291
292 #: src/ftp.c:1333
293 #, c-format
294 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
295 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
296
297 #: src/ftp.c:1344
298 #, c-format
299 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
300 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symbolisk länk \"%s\".\n"
301
302 #: src/ftp.c:1356
303 #, c-format
304 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
305 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
306
307 #: src/ftp.c:1365
308 #, c-format
309 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
310 msgstr "%s: okänd/ej understödd filtyp.\n"
311
312 #: src/ftp.c:1392
313 #, c-format
314 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
315 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1413
318 #, c-format
319 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
320 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
321
322 #: src/ftp.c:1449
323 #, c-format
324 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
325 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
326
327 #: src/ftp.c:1494
328 #, c-format
329 msgid "Rejecting `%s'.\n"
330 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
331
332 #. No luck.
333 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
334 #. reason that nothing was retrieved.
335 #: src/ftp.c:1541
336 #, c-format
337 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
338 msgstr "Inga träffar med mönster \"%s\".\n"
339
340 #: src/ftp.c:1605
341 #, c-format
342 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
343 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
344
345 #: src/ftp.c:1610
346 #, c-format
347 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
348 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
349
350 #: src/getopt.c:454
351 #, c-format
352 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
353 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
354
355 #: src/getopt.c:478
356 #, c-format
357 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
358 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
359
360 #: src/getopt.c:483
361 #, c-format
362 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
363 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
364
365 #: src/getopt.c:498
366 #, c-format
367 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
368 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
369
370 #. --option
371 #: src/getopt.c:528
372 #, c-format
373 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
374 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
375
376 #. +option or -option
377 #: src/getopt.c:532
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
380 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
381
382 #. 1003.2 specifies the format of this message.
383 #: src/getopt.c:563
384 #, c-format
385 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
386 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
387
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
389 #: src/getopt.c:602
390 #, c-format
391 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
392 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
393
394 #: src/host.c:394
395 #, c-format
396 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
397 msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
398
399 #: src/host.c:406
400 #, c-format
401 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
402 msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
403
404 #: src/host.c:418
405 #, c-format
406 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
407 msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
408
409 #: src/host.c:446
410 #, c-format
411 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
412 msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
413
414 #: src/host.c:460
415 #, c-format
416 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
417 msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
418
419 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
420 #. that there can be valid reasons for the local host
421 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
422 #. annoying warning.
423 #: src/host.c:473
424 #, c-format
425 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
426 msgstr ""
427 "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
428 "fullständigt domännamn!\n"
429
430 #: src/host.c:501
431 msgid "Host not found"
432 msgstr "Servern kunde inte hittas"
433
434 #: src/host.c:503
435 msgid "Unknown error"
436 msgstr "Okänt fel"
437
438 #. this is fatal
439 #: src/http.c:549
440 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/http.c:555
444 #, c-format
445 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/http.c:559 src/http.c:567
449 msgid "Trying without the specified certificate\n"
450 msgstr ""
451
452 #: src/http.c:563
453 #, c-format
454 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
455 msgstr ""
456
457 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
458 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/http.c:665
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
464 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
465
466 #: src/http.c:841
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
469 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran.\n"
470
471 #: src/http.c:846
472 #, c-format
473 msgid "%s request sent, awaiting response... "
474 msgstr "%s begäran skickad, väntar på svar... "
475
476 #: src/http.c:890
477 msgid "End of file while parsing headers.\n"
478 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
479
480 #: src/http.c:901
481 #, c-format
482 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
483 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
484
485 #: src/http.c:941
486 msgid "No data received"
487 msgstr "Ingen data mottagen"
488
489 #: src/http.c:943
490 msgid "Malformed status line"
491 msgstr "Missbildad statusrad"
492
493 #: src/http.c:948
494 msgid "(no description)"
495 msgstr "(ingen beskrivning)"
496
497 #: src/http.c:1066
498 msgid "Authorization failed.\n"
499 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
500
501 #: src/http.c:1073
502 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
503 msgstr "Okänd auktoriseringsmetod.\n"
504
505 #: src/http.c:1163
506 #, c-format
507 msgid "Location: %s%s\n"
508 msgstr "Adress: %s%s\n"
509
510 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
511 msgid "unspecified"
512 msgstr "ospecificerat"
513
514 #: src/http.c:1165
515 msgid " [following]"
516 msgstr " [följande]"
517
518 #. No need to print this output if the body won't be
519 #. downloaded at all, or if the original server response is
520 #. printed.
521 #: src/http.c:1179
522 msgid "Length: "
523 msgstr "Längd: "
524
525 #: src/http.c:1184
526 #, c-format
527 msgid " (%s to go)"
528 msgstr " (%s kvar)"
529
530 #: src/http.c:1189
531 msgid "ignored"
532 msgstr "ignorerad"
533
534 #: src/http.c:1290
535 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
536 msgstr "Varning: jokertecken understöds inte i HTTP.\n"
537
538 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
539 #. retrieve the file
540 #: src/http.c:1311
541 #, c-format
542 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
543 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
544
545 #: src/http.c:1462
546 #, c-format
547 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
548 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
549
550 #: src/http.c:1480
551 #, c-format
552 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
553 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
554
555 #: src/http.c:1505
556 #, c-format
557 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
558 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
559
560 #: src/http.c:1518
561 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
562 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
563
564 #: src/http.c:1526
565 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
566 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
567
568 #: src/http.c:1549
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
572 "\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/http.c:1557
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
578 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld), hämtar.\n"
579
580 #: src/http.c:1561
581 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
582 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
583
584 #: src/http.c:1606
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
588 "\n"
589 msgstr ""
590 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
591 "\n"
592
593 #: src/http.c:1654
594 #, c-format
595 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
596 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
597
598 #: src/http.c:1662
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
602 "\n"
603 msgstr ""
604 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
605 "\n"
606
607 #: src/http.c:1682
608 #, c-format
609 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
610 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld/%ld. "
611
612 #: src/http.c:1693
613 #, c-format
614 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
615 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
616
617 #: src/http.c:1701
618 #, c-format
619 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
620 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
621
622 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
623 #, c-format
624 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
625 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
626
627 #: src/init.c:354 src/init.c:360
628 #, c-format
629 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
630 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
631
632 #: src/init.c:391
633 #, c-format
634 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
635 msgstr ""
636 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
637
638 #: src/init.c:483
639 #, c-format
640 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
641 msgstr "%s: BUGG: okänt kommando \"%s\", värde \"%s\".\n"
642
643 #: src/init.c:504
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
646 msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
647
648 #: src/init.c:532
649 #, c-format
650 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
651 msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
652
653 #: src/init.c:576
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
656 msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
657
658 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
659 #, c-format
660 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
661 msgstr "%s: %s: Ogiltig specifikation \"%s\".\n"
662
663 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
664 #, c-format
665 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
666 msgstr "%s: Ogiltig specifikation \"%s\"\n"
667
668 #: src/main.c:120
669 #, c-format
670 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
671 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
672
673 #: src/main.c:128
674 #, c-format
675 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
676 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
677
678 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
679 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
680 #: src/main.c:133
681 msgid ""
682 "\n"
683 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
684 "\n"
685 msgstr ""
686 "\n"
687 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
688 "korta.\n"
689 "\n"
690
691 #: src/main.c:136
692 #, fuzzy
693 msgid ""
694 "Startup:\n"
695 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
696 "  -h,  --help              print this help.\n"
697 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
698 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
699 "\n"
700 msgstr ""
701 "Uppstart:\n"
702 "  -V,  --version           visa versionsinformation och avsluta.\n"
703 "  -h,  --help              visa denna hjälptext och avsluta.\n"
704 "  -b,  --background        gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
705 "  -e,  --execute=KOMMANDO  utför ett \".wgetrc\"-kommando.\n"
706 "\n"
707
708 #: src/main.c:142
709 #, fuzzy
710 msgid ""
711 "Logging and input file:\n"
712 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
713 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
714 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
715 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
716 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
717 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
718 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
719 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
720 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
721 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
722 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725 "Loggning och infil:\n"
726 "  -o,  --output-file=FIL      logga meddelanden till FIL.\n"
727 "  -a,  --append-output=FIL    lägg till meddelanden till FIL.\n"
728 "  -d,  --debug                skriv ut avlusningsmeddelanden.\n"
729 "  -q,  --quiet                tyst (inga utskrifter).\n"
730 "  -v,  --verbose              var utförlig (detta är standard).\n"
731 "  -nv, --non-verbose          stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
732 "  -i,  --input-file=FIL       läs URLer från fil.\n"
733 "  -F,  --force-html           behandla indatafil som HTML.\n"
734 "\n"
735
736 #: src/main.c:155
737 #, fuzzy
738 msgid ""
739 "Download:\n"
740 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
741 "host.\n"
742 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
743 "unlimits).\n"
744 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
745 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
746 "suffixes.\n"
747 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
748 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
749 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
750 "local.\n"
751 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
752 "       --spider                 don't download anything.\n"
753 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
754 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
755 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
756 "retrieval.\n"
757 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
758 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "Nerladdning:\n"
762 "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL "
763 "(0=obegränsat).\n"
764 "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
765 "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer.\n"
766 "  -c,  --continue               fortsätt nerladdningen av en existerande "
767 "fil.\n"
768 "       --dot-style=STIL         ställ in visning för nerladdningen.\n"
769 "  -N,  --timestamping           hämta inte filer om de är äldre än de "
770 "lokala.\n"
771 "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
772 "       --spider                 ladda inte ner något.\n"
773 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
774 "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
775 "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
776 "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
777 "\n"
778
779 #: src/main.c:171
780 msgid ""
781 "Directories:\n"
782 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
783 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
784 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
785 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
786 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
787 "components.\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Kataloger:\n"
791 "  -nd  --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
792 "  -x,  --force-directories         påtvinga skapande av kataloger.\n"
793 "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
794 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
795 "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
796 "\n"
797
798 #: src/main.c:178
799 #, fuzzy
800 msgid ""
801 "HTTP options:\n"
802 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
803 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
804 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
805 "allowed).\n"
806 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
807 "extension.\n"
808 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
809 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
810 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
811 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
812 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
813 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
814 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "HTTP-flaggor:\n"
818 "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
819 "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
820 "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
821 "                                 (normalt tillåtet).\n"
822 "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i "
823 "huvuden.\n"
824 "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
825 "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för ombud\n"
826 "                                 (proxy).\n"
827 "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för ombud "
828 "(proxy).\n"
829 "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
830 "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
831 "                                 Wget/VERSION.\n"
832 "\n"
833
834 #: src/main.c:191
835 #, fuzzy
836 msgid ""
837 "FTP options:\n"
838 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
839 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
840 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
841 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
842 "dirs).\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "FTP-flaggor:\n"
846 "       --retr-symlinks   hämta symboliska länkar över FTP.\n"
847 "  -g,  --glob=on/off     sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
848 "       --passive-ftp     använd \"passiv\" överföring.\n"
849 "\n"
850
851 #: src/main.c:197
852 #, fuzzy
853 msgid ""
854 "Recursive retrieval:\n"
855 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
856 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
857 "infinite).\n"
858 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
859 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
860 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
861 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
862 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
863 "page.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Rekursiv hämtning:\n"
867 "  -r,  --recursive             rekursiv webbhämtning -- används varsamt!.\n"
868 "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (0 för obegränsat).\n"
869 "       --delete-after          radera nerladdade filer.\n"
870 "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
871 "  -m,  --mirror                sätt på flaggor lämpliga för spegling.\n"
872 "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
873 "\n"
874
875 #: src/main.c:206
876 #, fuzzy
877 msgid ""
878 "Recursive accept/reject:\n"
879 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
880 "extensions.\n"
881 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
882 "extensions.\n"
883 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
884 "domains.\n"
885 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
886 "domains.\n"
887 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
888 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
889 "tags.\n"
890 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
891 "tags.\n"
892 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
893 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
894 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
895 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
896 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
897 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
901 "  -A,  --accept=LISTA                lista med tillåtna ändelser.\n"
902 "  -R,  --reject=LISTA                lista med otillåtna ändelser.\n"
903 "  -D,  --domains=LISTA               lista med tillåtna domäner.\n"
904 "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
905 "                                     domäner.\n"
906 "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
907 "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
908 "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt "
909 "läge.\n"
910 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
911 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
912 "  -nh, --no-host-lookup              utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
913 "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
914 "\n"
915
916 #: src/main.c:221
917 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
918 msgstr ""
919 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
920 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
921
922 #: src/main.c:409
923 #, c-format
924 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
925 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
926
927 #: src/main.c:461
928 #, fuzzy
929 msgid ""
930 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
931 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
932 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
933 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
934 "GNU General Public License for more details.\n"
935 msgstr ""
936 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
937 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
938 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
939 "engelska originaltexten.\n"
940 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
941 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
942 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
943 "General Public License för ytterligare information.\n"
944
945 #: src/main.c:467
946 #, fuzzy
947 msgid ""
948 "\n"
949 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
950 msgstr ""
951 "\n"
952 "Skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
953
954 #: src/main.c:549
955 #, c-format
956 msgid "%s: %s: invalid command\n"
957 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
958
959 #: src/main.c:605
960 #, c-format
961 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
962 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
963
964 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
965 #. pre-1.5 `--help' page.
966 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
967 #, c-format
968 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
969 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
970
971 #: src/main.c:688
972 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
973 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
974
975 #: src/main.c:694
976 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
977 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
978
979 #. No URL specified.
980 #: src/main.c:703
981 #, c-format
982 msgid "%s: missing URL\n"
983 msgstr "%s: URL saknas\n"
984
985 #: src/main.c:804
986 #, c-format
987 msgid "No URLs found in %s.\n"
988 msgstr "Inga URLer hittade i %s.\n"
989
990 #: src/main.c:813
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "\n"
994 "FINISHED --%s--\n"
995 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
996 msgstr ""
997 "\n"
998 "FÄRDIG --%s--\n"
999 "Laddade ner: %s byte i %d filer\n"
1000
1001 #: src/main.c:821
1002 #, c-format
1003 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1004 msgstr "Nerladdningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1005
1006 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1007 #. redirect_output passes tmp through printf.
1008 #: src/main.c:851
1009 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1010 msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
1011
1012 #: src/mswindows.c:123
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1017 "Execution continued in background.\n"
1018 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
1022 "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
1023 "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
1024
1025 #. parent, no error
1026 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1027 msgid "Continuing in background.\n"
1028 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1029
1030 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1031 #, c-format
1032 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1033 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1034
1035 #: src/mswindows.c:232
1036 #, c-format
1037 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1038 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1039
1040 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1043 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1044
1045 #: src/netrc.c:367
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1048 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1049
1050 #: src/netrc.c:398
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1053 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1054
1055 #: src/netrc.c:462
1056 #, c-format
1057 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1058 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1059
1060 #: src/netrc.c:472
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1063 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1064
1065 #: src/recur.c:510
1066 #, c-format
1067 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1068 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1069
1070 #: src/recur.c:684
1071 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1072 msgstr "Laddar robots.txt; vänligen ignorera fel.\n"
1073
1074 #: src/retr.c:229
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "\n"
1078 "          [ skipping %dK ]"
1079 msgstr ""
1080 "\n"
1081 "          [ hoppar över %dK ]"
1082
1083 #: src/retr.c:421
1084 msgid "Could not find proxy host.\n"
1085 msgstr "Kunde inte hitta proxy-värden.\n"
1086
1087 #: src/retr.c:435
1088 #, c-format
1089 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1090 msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
1091
1092 #: src/retr.c:529
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1095 msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1096
1097 #: src/retr.c:623
1098 msgid ""
1099 "Giving up.\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102 "Ger upp.\n"
1103 "\n"
1104
1105 #: src/retr.c:623
1106 msgid ""
1107 "Retrying.\n"
1108 "\n"
1109 msgstr ""
1110 "Försöker igen.\n"
1111 "\n"
1112
1113 #: src/url.c:1332
1114 #, c-format
1115 msgid "Converting %s... "
1116 msgstr "Konverterar %s... "
1117
1118 #: src/url.c:1345
1119 msgid "nothing to do.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1123 #, c-format
1124 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1125 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1126
1127 #: src/url.c:1368
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1130 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1131
1132 #: src/url.c:1558
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1135 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1136
1137 #: src/utils.c:94
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1140 msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
1141
1142 #: src/utils.c:386
1143 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1144 msgstr "Okänt/ej understött protokoll"
1145
1146 #: src/utils.c:389
1147 msgid "Invalid port specification"
1148 msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1149
1150 #: src/utils.c:392
1151 msgid "Invalid host name"
1152 msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
1153
1154 #: src/utils.c:613
1155 #, c-format
1156 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1157 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1158
1159 #, fuzzy
1160 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1161 #~ msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
1162
1163 #~ msgid ""
1164 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1165 #~ "\n"
1166 #~ msgstr ""
1167 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
1168 #~ "\n"
1169
1170 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1171 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1172
1173 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1174 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"