]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
[svn] Update .po files from the TP.
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-29 17:13+0100\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:94
17 #, c-format
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
20
21 #: src/connect.c:97
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:131
27 msgid "connected.\n"
28 msgstr "ansluten.\n"
29
30 #: src/cookies.c:595
31 #, c-format
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
34
35 #: src/cookies.c:619
36 #, c-format
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
39
40 #: src/cookies.c:627
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": för tidigt slut på sträng.\n"
43
44 #: src/cookies.c:1329
45 #, c-format
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
48
49 #: src/cookies.c:1341
50 #, c-format
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
53
54 #: src/cookies.c:1345
55 #, c-format
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
58
59 #: src/ftp-ls.c:802
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
62
63 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
64 #, c-format
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
67
68 #: src/ftp-ls.c:871
69 msgid "time unknown       "
70 msgstr "okänd tid          "
71
72 #: src/ftp-ls.c:875
73 msgid "File        "
74 msgstr "Fil         "
75
76 #: src/ftp-ls.c:878
77 msgid "Directory   "
78 msgstr "Katalog     "
79
80 #: src/ftp-ls.c:881
81 msgid "Link        "
82 msgstr "Länk        "
83
84 #: src/ftp-ls.c:884
85 msgid "Not sure    "
86 msgstr "Osäker      "
87
88 #: src/ftp-ls.c:902
89 #, c-format
90 msgid " (%s bytes)"
91 msgstr " (%s byte) "
92
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94 #: src/ftp.c:179
95 #, c-format
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Loggar in som %s... "
98
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
101 #: src/ftp.c:737
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
104
105 #: src/ftp.c:196
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
108
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
113
114 #: src/ftp.c:211
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
117
118 #: src/ftp.c:218
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
121
122 #: src/ftp.c:225
123 msgid "Logged in!\n"
124 msgstr "Inloggad!\n"
125
126 #: src/ftp.c:250
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
129
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
131 msgid "done.    "
132 msgstr "färdig.  "
133
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
135 #: src/host.c:283
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "färdig.\n"
138
139 #: src/ftp.c:343
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
143
144 #: src/ftp.c:356
145 msgid "done.  "
146 msgstr "färdig.  "
147
148 #: src/ftp.c:362
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
151
152 #: src/ftp.c:435
153 #, c-format
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
156
157 #. do not CWD
158 #: src/ftp.c:453
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
161
162 #: src/ftp.c:516
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
165
166 #: src/ftp.c:520
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
169
170 #: src/ftp.c:541
171 #, c-format
172 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173 msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
174
175 #: src/ftp.c:591
176 #, c-format
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
179
180 #: src/ftp.c:598
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Felaktig PORT.\n"
183
184 #: src/ftp.c:651
185 #, c-format
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
188
189 #: src/ftp.c:658
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
192
193 #: src/ftp.c:707
194 #, c-format
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
197
198 #: src/ftp.c:755
199 #, c-format
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
202
203 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
204 #, c-format
205 msgid "Length: %s"
206 msgstr "Längd: %s"
207
208 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
209 #, c-format
210 msgid " [%s to go]"
211 msgstr " [%s kvar]"
212
213 #: src/ftp.c:851
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
216
217 #: src/ftp.c:877
218 #, c-format
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
221
222 #: src/ftp.c:885
223 #, c-format
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
226
227 #: src/ftp.c:902
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
230
231 #: src/ftp.c:920
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
234
235 #: src/ftp.c:984
236 #, c-format
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
239
240 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
241 #, c-format
242 msgid "(try:%2d)"
243 msgstr "(försök:%2d)"
244
245 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
246 #, c-format
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
249
250 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
251 #, c-format
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Tar bort %s.\n"
254
255 #: src/ftp.c:1202
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1217
261 #, c-format
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
264
265 #: src/ftp.c:1252
266 #, c-format
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
269
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
271 #. are both equal.
272 #: src/ftp.c:1317
273 #, c-format
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
276
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
278 #: src/ftp.c:1324
279 #, c-format
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n\n"
282
283 #. Sizes do not match
284 #: src/ftp.c:1331
285 #, c-format
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n\n"
288
289 #: src/ftp.c:1348
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1365
294 #, c-format
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n"
297
298 #: src/ftp.c:1373
299 #, c-format
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
302
303 #: src/ftp.c:1384
304 #, c-format
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
307
308 #: src/ftp.c:1396
309 #, c-format
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
312
313 #: src/ftp.c:1405
314 #, c-format
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1432
319 #, c-format
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1457
324 #, c-format
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
327
328 #: src/ftp.c:1507
329 #, c-format
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1561
334 #, c-format
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
337
338 #. No luck.
339 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
341 #: src/ftp.c:1608
342 #, c-format
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
345
346 #: src/ftp.c:1673
347 #, c-format
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
350
351 #: src/ftp.c:1678
352 #, c-format
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
355
356 #: src/gen_sslfunc.c:109
357 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
358 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
359
360 #: src/getopt.c:454
361 #, c-format
362 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
363 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
364
365 #: src/getopt.c:478
366 #, c-format
367 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
369
370 #: src/getopt.c:483
371 #, c-format
372 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
374
375 #: src/getopt.c:498
376 #, c-format
377 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
378 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
379
380 #. --option
381 #: src/getopt.c:528
382 #, c-format
383 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
384 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
385
386 #. +option or -option
387 #: src/getopt.c:532
388 #, c-format
389 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
390 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
391
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
393 #: src/getopt.c:563
394 #, c-format
395 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
397
398 #. 1003.2 specifies the format of this message.
399 #: src/getopt.c:602
400 #, c-format
401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
402 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
403
404 #: src/host.c:271
405 #, c-format
406 msgid "Resolving %s... "
407 msgstr "Slår upp %s... "
408
409 #: src/host.c:278
410 #, c-format
411 msgid "failed: %s.\n"
412 msgstr "misslyckades: %s.\n"
413
414 #: src/host.c:348
415 msgid "Host not found"
416 msgstr "Servern kunde inte hittas"
417
418 #: src/host.c:350
419 msgid "Unknown error"
420 msgstr "Okänt fel"
421
422 #: src/html-url.c:336
423 #, c-format
424 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
425 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
426
427 #. this is fatal
428 #: src/http.c:573
429 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
430 msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
431
432 #: src/http.c:579
433 #, c-format
434 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
435 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
436
437 #: src/http.c:583 src/http.c:591
438 msgid "Trying without the specified certificate\n"
439 msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
440
441 #: src/http.c:587
442 #, c-format
443 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
444 msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
445
446 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
447 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
448 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
449
450 #: src/http.c:666
451 #, c-format
452 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
453 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
454
455 #: src/http.c:868
456 #, c-format
457 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
458 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
459
460 #: src/http.c:873
461 #, c-format
462 msgid "%s request sent, awaiting response... "
463 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
464
465 #: src/http.c:917
466 msgid "End of file while parsing headers.\n"
467 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
468
469 #: src/http.c:927
470 #, c-format
471 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
472 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
473
474 #: src/http.c:962
475 msgid "No data received"
476 msgstr "Ingen data mottagen"
477
478 #: src/http.c:964
479 msgid "Malformed status line"
480 msgstr "Felaktig statusrad"
481
482 #: src/http.c:969
483 msgid "(no description)"
484 msgstr "(ingen beskrivning)"
485
486 #: src/http.c:1101
487 msgid "Authorization failed.\n"
488 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
489
490 #: src/http.c:1108
491 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
492 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
493
494 #: src/http.c:1148
495 #, c-format
496 msgid "Location: %s%s\n"
497 msgstr "Adress: %s%s\n"
498
499 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
500 msgid "unspecified"
501 msgstr "ospecifierat"
502
503 #: src/http.c:1150
504 msgid " [following]"
505 msgstr " [följande]"
506
507 #: src/http.c:1213
508 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
509 msgstr "\n    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n\n"
510
511 #: src/http.c:1229
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "\n"
515 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
516 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
517 "\n"
518 msgstr ""
519 "\n"
520 "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
521 "med \"-c\".\n"
522 "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
523 "\n"
524
525 #. No need to print this output if the body won't be
526 #. downloaded at all, or if the original server response is
527 #. printed.
528 #: src/http.c:1272
529 msgid "Length: "
530 msgstr "Längd: "
531
532 #: src/http.c:1277
533 #, c-format
534 msgid " (%s to go)"
535 msgstr " (%s kvar)"
536
537 #: src/http.c:1282
538 msgid "ignored"
539 msgstr "ignorerad"
540
541 #: src/http.c:1413
542 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
543 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
544
545 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
546 #. retrieve the file
547 #: src/http.c:1443
548 #, c-format
549 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
550 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
551
552 #: src/http.c:1611
553 #, c-format
554 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
555 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
556
557 #: src/http.c:1630
558 #, c-format
559 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
560 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
561
562 #: src/http.c:1662
563 #, c-format
564 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
565 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
566
567 #: src/http.c:1675
568 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
569 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
570
571 #: src/http.c:1683
572 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
573 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
574
575 #: src/http.c:1706
576 #, c-format
577 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
578 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n\n"
579
580 #: src/http.c:1714
581 #, c-format
582 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
583 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
584
585 #: src/http.c:1718
586 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
587 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
588
589 #: src/http.c:1759
590 #, c-format
591 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
592 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
593
594 #: src/http.c:1809
595 #, c-format
596 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
597 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
598
599 #: src/http.c:1818
600 #, c-format
601 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
602 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
603
604 #: src/http.c:1839
605 #, c-format
606 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
607 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
608
609 #: src/http.c:1851
610 #, c-format
611 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
612 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
613
614 #: src/http.c:1860
615 #, c-format
616 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
617 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
618
619 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
620 #, c-format
621 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
622 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
623
624 #: src/init.c:373 src/init.c:379
625 #, c-format
626 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
627 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
628
629 #: src/init.c:411
630 #, c-format
631 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
632 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
633
634 #: src/init.c:503
635 #, c-format
636 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
637 msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
638
639 #: src/init.c:537
640 #, c-format
641 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
642 msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
643
644 #: src/init.c:570
645 #, c-format
646 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
647 msgstr "%s: %s: Ange \"on\" eller \"off\".\n"
648
649 #: src/init.c:614
650 #, c-format
651 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
652 msgstr "%s: %s: Ange \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
653
654 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
655 #, c-format
656 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
657 msgstr "%s: %s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig.\n"
658
659 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
660 #, c-format
661 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
662 msgstr "%s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig\n"
663
664 #: src/init.c:949
665 #, c-format
666 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
667 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
668
669 #: src/log.c:641
670 #, c-format
671 msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
672 msgstr "\n%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
673
674 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
675 #. can do but disable printing completely.
676 #: src/log.c:648
677 #, c-format
678 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
679 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
680
681 #: src/main.c:116
682 #, c-format
683 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
684 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
685
686 #: src/main.c:124
687 #, c-format
688 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
689 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
690
691 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
692 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
693 #: src/main.c:129
694 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
695 msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
696
697 #: src/main.c:133
698 msgid ""
699 "Startup:\n"
700 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
701 "  -h,  --help              print this help.\n"
702 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
703 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706 "Uppstart:\n"
707 "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och avsluta.\n"
708 "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
709 "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
710 "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
711 "\n"
712
713 #: src/main.c:140
714 msgid ""
715 "Logging and input file:\n"
716 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
717 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
718 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
719 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
720 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
721 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
722 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
723 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
724 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
725 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
726 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
727 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "Loggning och infil:\n"
731 "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
732 "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
733 "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
734 "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
735 "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
736 "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
737 "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
738 "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
739 "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
740 "                                -F -i fil.\n"
741 "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
742 "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
743 "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
744 "\n"
745
746 #: src/main.c:155
747 msgid ""
748 "Download:\n"
749 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
750 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
751 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
752 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
753 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
754 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
755 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
756 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
757 "       --spider                 don't download anything.\n"
758 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
759 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
760 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
761 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
762 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
763 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
764 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "Hämtning:\n"
768 "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
769 "                                lokal värd.\n"
770 "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
771 "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
772 "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
773 "                                använd .#-suffix.\n"
774 "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad fil.\n"
775 "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
776 "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
777 "                                de lokala.\n"
778 "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
779 "       --spider                 hämta inte något.\n"
780 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
781 "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
782 "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
783 "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
784 "                                hämtningar.\n"
785 "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
786 "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
787 "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n"
788 "\n"
789
790 #: src/main.c:174
791 msgid ""
792 "Directories:\n"
793 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
794 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
795 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
796 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
797 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Kataloger:\n"
801 "  -nd  --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
802 "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
803 "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
804 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
805 "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
806 "\n"
807
808 #: src/main.c:182
809 msgid ""
810 "HTTP options:\n"
811 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
812 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
813 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
814 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
815 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
816 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
817 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
818 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
819 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
820 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
821 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
822 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
823 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
824 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
825 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "HTTP-flaggor:\n"
829 "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
830 "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
831 "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
832 "                                 (normalt tillåtet).\n"
833 "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med ändelsen\n"
834 "                                 .html.\n"
835 "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
836 "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
837 "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
838 "                                 proxyserver.\n"
839 "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för proxyserver.\n"
840 "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
841 "                                 HTTP-begäran.\n"
842 "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
843 "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
844 "                                 Wget/VERSION.\n"
845 "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive\" (beständiga\n"
846 "                                 anslutningar).\n"
847 "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
848 "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
849 "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
850 "\n"
851
852 #: src/main.c:200
853 msgid ""
854 "FTP options:\n"
855 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
856 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
857 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
858 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "FTP-flaggor:\n"
862 "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
863 "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
864 "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
865 "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
866 "                               rekursion.\n"
867 "\n"
868
869 #: src/main.c:207
870 msgid ""
871 "Recursive retrieval:\n"
872 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
873 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
874 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
875 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
876 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
877 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
878 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
879 "\n"
880 msgstr ""
881 "Rekursiv hämtning:\n"
882 "  -r,  --recursive             rekursiv webbhämtning -- används varsamt!\n"
883 "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
884 "                               obegränsat).\n"
885 "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
886 "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
887 "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
888 "                               konvertering av filen X.\n"
889 "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
890 "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för visning\n"
891 "                               av HTML-sida.\n"
892 "\n"
893
894 #: src/main.c:217
895 msgid ""
896 "Recursive accept/reject:\n"
897 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
898 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
899 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
900 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
901 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
902 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
903 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
904 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
905 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
906 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
907 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
908 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
912 "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
913 "                                     ändelser.\n"
914 "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
915 "                                     ändelser.\n"
916 "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna domäner.\n"
917 "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
918 "                                     domäner.\n"
919 "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
920 "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
921 "                                     som följs.\n"
922 "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
923 "                                     HTML-taggar.\n"
924 "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
925 "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
926 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
927 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
928 "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
929 "\n"
930
931 #: src/main.c:232
932 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
933 msgstr ""
934 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
935 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
936
937 #: src/main.c:420
938 #, c-format
939 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
940 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
941
942 #: src/main.c:472
943 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
944 msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
945
946 #: src/main.c:474
947 msgid ""
948 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
949 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
950 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
951 "GNU General Public License for more details.\n"
952 msgstr ""
953 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
954 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
955 "engelska originaltexten.\n"
956 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
957 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
958 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
959 "General Public License för ytterligare information.\n"
960
961 #: src/main.c:479
962 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
963 msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
964
965 #: src/main.c:578
966 #, c-format
967 msgid "%s: %s: invalid command\n"
968 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
969
970 #: src/main.c:631
971 #, c-format
972 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
973 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
974
975 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
976 #. pre-1.5 `--help' page.
977 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
978 #, c-format
979 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
980 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
981
982 #: src/main.c:702
983 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
984 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
985
986 #: src/main.c:708
987 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
988 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
989
990 #. No URL specified.
991 #: src/main.c:717
992 #, c-format
993 msgid "%s: missing URL\n"
994 msgstr "%s: URL saknas\n"
995
996 #: src/main.c:834
997 #, c-format
998 msgid "No URLs found in %s.\n"
999 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1000
1001 #: src/main.c:843
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "\n"
1005 "FINISHED --%s--\n"
1006 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1007 msgstr ""
1008 "\n"
1009 "FÄRDIG --%s--\n"
1010 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
1011
1012 #: src/main.c:851
1013 #, c-format
1014 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1015 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1016
1017 #: src/mswindows.c:120
1018 msgid "Continuing in background.\n"
1019 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1020
1021 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1022 #, c-format
1023 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1024 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1025
1026 #: src/mswindows.c:202
1027 #, c-format
1028 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1029 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1030
1031 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1034 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1035
1036 #: src/netrc.c:365
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1039 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1040
1041 #: src/netrc.c:396
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1044 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1045
1046 #: src/netrc.c:460
1047 #, c-format
1048 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1049 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1050
1051 #: src/netrc.c:470
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1054 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1055
1056 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1057 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1058 #. digits in the skipped amount in K.
1059 #: src/progress.c:224
1060 #, c-format
1061 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1062 msgstr "\n%*s[ hoppar över %d kB ]"
1063
1064 #: src/progress.c:391
1065 #, c-format
1066 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1067 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1068
1069 #: src/recur.c:350
1070 #, c-format
1071 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1072 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1073
1074 #: src/recur.c:935
1075 #, c-format
1076 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1077 msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
1078
1079 #: src/res.c:540
1080 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1081 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1082
1083 #: src/retr.c:363
1084 msgid "Could not find proxy host.\n"
1085 msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
1086
1087 #: src/retr.c:375
1088 #, c-format
1089 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1090 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1091
1092 #: src/retr.c:384
1093 #, c-format
1094 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1095 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1096
1097 #: src/retr.c:476
1098 #, c-format
1099 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1100 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1101
1102 #: src/retr.c:491
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1105 msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
1106
1107 #: src/retr.c:608
1108 msgid "Giving up.\n\n"
1109 msgstr "Ger upp.\n\n"
1110
1111 #: src/retr.c:608
1112 msgid "Retrying.\n\n"
1113 msgstr "Försöker igen.\n\n"
1114
1115 #: src/url.c:1875
1116 #, c-format
1117 msgid "Converting %s... "
1118 msgstr "Konverterar %s... "
1119
1120 #: src/url.c:1888
1121 msgid "nothing to do.\n"
1122 msgstr "inget att göra.\n"
1123
1124 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1125 #, c-format
1126 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1127 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1128
1129 #: src/url.c:1911
1130 #, c-format
1131 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1132 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
1133
1134 #: src/url.c:2117
1135 #, c-format
1136 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1137 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
1138
1139 #: src/utils.c:90
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1142 msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1143
1144 #. parent, no error
1145 #: src/utils.c:455
1146 #, c-format
1147 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1148 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1149
1150 #: src/utils.c:499
1151 #, c-format
1152 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1153 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1154
1155 #~ msgid ""
1156 #~ "\n"
1157 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1158 #~ "Execution continued in background.\n"
1159 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1160 #~ msgstr ""
1161 #~ "\n"
1162 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
1163 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
1164 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
1165
1166 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1167 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
1168
1169 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1170 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
1171
1172 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1173 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
1174
1175 #~ msgid "Invalid port specification"
1176 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1177
1178 #~ msgid "Invalid host name"
1179 #~ msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
1180
1181 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1182 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
1183
1184 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1185 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
1186
1187 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1188 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
1189
1190 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1191 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
1192
1193 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1194 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
1195
1196 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1197 #~ msgstr ""
1198 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
1199 #~ "fullständigt domännamn!\n"
1200
1201 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1202 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
1203
1204 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1205 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1206
1207 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1208 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1209
1210 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1211 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
1212
1213 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1214 #~ msgstr "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n\n"