1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001.
7 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-29 17:13+0100\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": för tidigt slut på sträng.\n"
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
63 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Loggar in som %s... "
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
172 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173 msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Felaktig PORT.\n"
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
203 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
208 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
240 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
243 msgstr "(försök:%2d)"
245 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
250 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Tar bort %s.\n"
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n\n"
283 #. Sizes do not match
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n\n"
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n"
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
339 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
356 #: src/gen_sslfunc.c:109
357 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
358 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
362 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
363 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
367 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
372 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
377 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
378 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
383 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
384 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
386 #. +option or -option
389 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
390 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
395 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
398 #. 1003.2 specifies the format of this message.
401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
402 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
406 msgid "Resolving %s... "
407 msgstr "Slår upp %s... "
411 msgid "failed: %s.\n"
412 msgstr "misslyckades: %s.\n"
415 msgid "Host not found"
416 msgstr "Servern kunde inte hittas"
419 msgid "Unknown error"
422 #: src/html-url.c:336
424 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
425 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
429 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
430 msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
434 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
435 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
437 #: src/http.c:583 src/http.c:591
438 msgid "Trying without the specified certificate\n"
439 msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
443 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
444 msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
446 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
447 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
448 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
452 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
453 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
457 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
458 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
462 msgid "%s request sent, awaiting response... "
463 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
466 msgid "End of file while parsing headers.\n"
467 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
471 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
472 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
475 msgid "No data received"
476 msgstr "Ingen data mottagen"
479 msgid "Malformed status line"
480 msgstr "Felaktig statusrad"
483 msgid "(no description)"
484 msgstr "(ingen beskrivning)"
487 msgid "Authorization failed.\n"
488 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
491 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
492 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
496 msgid "Location: %s%s\n"
497 msgstr "Adress: %s%s\n"
499 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
501 msgstr "ospecifierat"
508 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
509 msgstr "\n Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n\n"
515 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
516 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
520 "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
522 "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
525 #. No need to print this output if the body won't be
526 #. downloaded at all, or if the original server response is
542 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
543 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
545 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
549 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
550 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
554 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
555 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
559 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
560 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
564 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
565 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
568 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
569 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
572 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
573 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
577 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
578 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n\n"
582 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
583 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
586 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
587 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
591 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
592 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
596 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
597 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
601 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
602 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
606 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
607 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
611 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
612 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
616 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
617 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
619 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
621 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
622 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
624 #: src/init.c:373 src/init.c:379
626 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
627 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
631 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
632 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
636 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
637 msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
641 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
642 msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
646 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
647 msgstr "%s: %s: Ange \"on\" eller \"off\".\n"
651 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
652 msgstr "%s: %s: Ange \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
654 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
656 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
657 msgstr "%s: %s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig.\n"
659 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
661 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
662 msgstr "%s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig\n"
666 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
667 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
671 msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
672 msgstr "\n%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
674 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
675 #. can do but disable printing completely.
678 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
679 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
683 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
684 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
688 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
689 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
691 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
692 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
694 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
695 msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
700 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
701 " -h, --help print this help.\n"
702 " -b, --background go to background after startup.\n"
703 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
707 " -V, --version visa versionsinformation för Wget och avsluta.\n"
708 " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
709 " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
710 " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
715 "Logging and input file:\n"
716 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
717 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
718 " -d, --debug print debug output.\n"
719 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
720 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
721 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
722 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
723 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
724 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
725 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
726 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
727 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
730 "Loggning och infil:\n"
731 " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
732 " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
733 " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
734 " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
735 " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
736 " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
737 " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
738 " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
739 " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
741 " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
742 " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
743 " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
749 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
750 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
751 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
752 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
753 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
754 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
755 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
756 " -S, --server-response print server response.\n"
757 " --spider don't download anything.\n"
758 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
759 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
760 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
761 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
762 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
763 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
764 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
768 " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
770 " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
771 " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
772 " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
773 " använd .#-suffix.\n"
774 " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad fil.\n"
775 " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n"
776 " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
778 " -S, --server-response visa serversvar.\n"
779 " --spider hämta inte något.\n"
780 " -T, --timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
781 " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
782 " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
783 " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
785 " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
786 " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
787 " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n"
793 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
794 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
795 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
796 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
797 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
801 " -nd --no-directories skapa inte kataloger.\n"
802 " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
803 " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
804 " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
805 " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
811 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
812 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
813 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
814 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
815 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
816 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
817 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
818 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
819 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
820 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
821 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
822 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
823 " --cookies=off don't use cookies.\n"
824 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
825 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
829 " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
830 " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
831 " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
832 " (normalt tillåtet).\n"
833 " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med ändelsen\n"
835 " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
836 " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
837 " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
839 " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för proxyserver.\n"
840 " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
842 " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
843 " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
845 " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive\" (beständiga\n"
847 " --cookies=off använd inte kakor.\n"
848 " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
849 " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
855 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
856 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
857 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
858 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
862 " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
863 " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
864 " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
865 " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
871 "Recursive retrieval:\n"
872 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
873 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
874 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
875 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
876 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
877 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
878 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
881 "Rekursiv hämtning:\n"
882 " -r, --recursive rekursiv webbhämtning -- används varsamt!\n"
883 " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
885 " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
886 " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
887 " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
888 " konvertering av filen X.\n"
889 " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
890 " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för visning\n"
896 "Recursive accept/reject:\n"
897 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
898 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
899 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
900 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
901 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
902 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
903 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
904 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
905 " -L, --relative follow relative links only.\n"
906 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
907 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
908 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
911 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
912 " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
914 " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
916 " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna domäner.\n"
917 " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
919 " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
920 " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
922 " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
924 " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
925 " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
926 " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
927 " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
928 " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
932 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
934 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
935 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
939 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
940 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
943 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
944 msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
948 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
949 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
950 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
951 "GNU General Public License for more details.\n"
953 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
954 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
955 "engelska originaltexten.\n"
956 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
957 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
958 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
959 "General Public License för ytterligare information.\n"
962 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
963 msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
967 msgid "%s: %s: invalid command\n"
968 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
972 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
973 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
975 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
976 #. pre-1.5 `--help' page.
977 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
979 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
980 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
983 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
984 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
987 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
988 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
993 msgid "%s: missing URL\n"
994 msgstr "%s: URL saknas\n"
998 msgid "No URLs found in %s.\n"
999 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1006 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1010 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
1014 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1015 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1017 #: src/mswindows.c:120
1018 msgid "Continuing in background.\n"
1019 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1021 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1023 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1024 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1026 #: src/mswindows.c:202
1028 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1029 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1031 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1033 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1034 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1038 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1039 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1043 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1044 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1048 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1049 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1053 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1054 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1056 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1057 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1058 #. digits in the skipped amount in K.
1059 #: src/progress.c:224
1061 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1062 msgstr "\n%*s[ hoppar över %d kB ]"
1064 #: src/progress.c:391
1066 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1067 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1071 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1072 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1076 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1077 msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
1080 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1081 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1084 msgid "Could not find proxy host.\n"
1085 msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
1089 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1090 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1094 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1095 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1099 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1100 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1104 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1105 msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
1108 msgid "Giving up.\n\n"
1109 msgstr "Ger upp.\n\n"
1112 msgid "Retrying.\n\n"
1113 msgstr "Försöker igen.\n\n"
1117 msgid "Converting %s... "
1118 msgstr "Konverterar %s... "
1121 msgid "nothing to do.\n"
1122 msgstr "inget att göra.\n"
1124 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1126 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1127 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1131 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1132 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
1136 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1137 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
1141 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1142 msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1147 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1148 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1152 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1153 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1157 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1158 #~ "Execution continued in background.\n"
1159 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1162 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
1163 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
1164 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
1166 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1167 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
1169 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1170 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
1172 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1173 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
1175 #~ msgid "Invalid port specification"
1176 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1178 #~ msgid "Invalid host name"
1179 #~ msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
1181 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1182 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
1184 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1185 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
1187 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1188 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
1190 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1191 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
1193 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1194 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
1196 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1198 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
1199 #~ "fullständigt domännamn!\n"
1201 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1202 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
1204 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1205 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1207 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1208 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1210 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1211 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
1213 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1214 #~ msgstr "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n\n"