]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
[svn] New translations from
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-11-22 22:21+01:00\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "ansluten!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Loggar in som %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Inloggad!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Okänd typ \"%c\", stänger styrförbindelse.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "färdig.  "
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
80 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
81
82 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
83 msgid "done.\n"
84 msgstr "färdig.\n"
85
86 #. do not CWD
87 #: src/ftp.c:335
88 msgid "==> CWD not required.\n"
89 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
90
91 #: src/ftp.c:369
92 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
93 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
94
95 #: src/ftp.c:373
96 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
97 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
98
99 #: src/ftp.c:387
100 #, c-format
101 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
102 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
103
104 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
105 msgid "done.    "
106 msgstr "färdig.  "
107
108 #: src/ftp.c:474
109 #, c-format
110 msgid "Bind error (%s).\n"
111 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
112
113 #: src/ftp.c:490
114 msgid "Invalid PORT.\n"
115 msgstr "Felaktig PORT.\n"
116
117 #: src/ftp.c:537
118 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
119 msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
120
121 #: src/ftp.c:586
122 #, c-format
123 msgid "No such file `%s'.\n\n"
124 msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
125
126 #: src/ftp.c:634
127 #, c-format
128 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
129 msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
130
131 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
132 #, c-format
133 msgid "Length: %s"
134 msgstr "Längd: %s"
135
136 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
137 #, c-format
138 msgid " [%s to go]"
139 msgstr " [%s kvar]"
140
141 #: src/ftp.c:703
142 msgid " (unauthoritative)\n"
143 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
144
145 #: src/ftp.c:721
146 #, c-format
147 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
148 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
149
150 #: src/ftp.c:729
151 #, c-format
152 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
153 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
154
155 #: src/ftp.c:746
156 msgid "Control connection closed.\n"
157 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
158
159 #: src/ftp.c:764
160 msgid "Data transfer aborted.\n"
161 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
162
163 #: src/ftp.c:830
164 #, c-format
165 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
166 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
167
168 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
169 #, c-format
170 msgid "(try:%2d)"
171 msgstr "(försök:%2d)"
172
173 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
174 #, c-format
175 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
176 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
177
178 #: src/ftp.c:1001
179 #, c-format
180 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
181 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
182
183 #: src/ftp.c:1013
184 #, c-format
185 msgid "Removed `%s'.\n"
186 msgstr "Raderade \"%s\".\n"
187
188 #: src/ftp.c:1049
189 #, c-format
190 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
191 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
192
193 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
194 #, c-format
195 msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
196 msgstr "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n\n"
197
198 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
199 #, c-format
200 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
201 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld), hämtar.\n"
202
203 #: src/ftp.c:1119
204 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
205 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
206
207 #: src/ftp.c:1136
208 #, c-format
209 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
210 msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s existerar redan.\n\n"
211
212 #: src/ftp.c:1144
213 #, c-format
214 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
215 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
216
217 #: src/ftp.c:1155
218 #, c-format
219 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
220 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symbolisk länk \"%s\".\n"
221
222 #: src/ftp.c:1167
223 #, c-format
224 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
225 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
226
227 #: src/ftp.c:1176
228 #, c-format
229 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
230 msgstr "%s: okänd/ej understödd filtyp.\n"
231
232 #: src/ftp.c:1193
233 #, c-format
234 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
235 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
236
237 #: src/ftp.c:1213
238 #, c-format
239 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
240 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
241
242 #: src/ftp.c:1252
243 #, c-format
244 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
245 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1297
248 #, c-format
249 msgid "Rejecting `%s'.\n"
250 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
251
252 #. No luck.
253 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
254 #. reason that nothing was retrieved.
255 #: src/ftp.c:1344
256 #, c-format
257 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
258 msgstr "Inga träffar med mönster \"%s\".\n"
259
260 #: src/ftp.c:1404
261 #, c-format
262 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
263 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
264
265 #: src/ftp.c:1409
266 #, c-format
267 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
268 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
269
270 #: src/getopt.c:454
271 #, c-format
272 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
273 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
274
275 #: src/getopt.c:478
276 #, c-format
277 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
278 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
279
280 #: src/getopt.c:483
281 #, c-format
282 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
283 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
284
285 #: src/getopt.c:498
286 #, c-format
287 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
288 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
289
290 #. --option
291 #: src/getopt.c:528
292 #, c-format
293 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
294 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
295
296 #. +option or -option
297 #: src/getopt.c:532
298 #, c-format
299 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
300 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
301
302 #. 1003.2 specifies the format of this message.
303 #: src/getopt.c:563
304 #, c-format
305 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
306 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
307
308 #. 1003.2 specifies the format of this message.
309 #: src/getopt.c:602
310 #, c-format
311 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
312 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
313
314 #: src/host.c:432
315 #, c-format
316 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
317 msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
318
319 #: src/host.c:444
320 #, c-format
321 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
322 msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
323
324 #: src/host.c:456
325 #, c-format
326 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
327 msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
328
329 #: src/host.c:484
330 #, c-format
331 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
332 msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
333
334 #: src/host.c:498
335 #, c-format
336 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
337 msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
338
339 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
340 #. that there can be valid reasons for the local host
341 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
342 #. annoying warning.
343 #: src/host.c:511
344 #, c-format
345 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
346 msgstr ""
347 "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
348 "fullständigt domännamn!\n"
349
350 #: src/host.c:539
351 msgid "Host not found"
352 msgstr "Servern kunde inte hittas"
353
354 #: src/host.c:541
355 msgid "Unknown error"
356 msgstr "Okänt fel"
357
358 #: src/html.c:439 src/html.c:441
359 #, c-format
360 msgid "Index of /%s on %s:%d"
361 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
362
363 #: src/html.c:463
364 msgid "time unknown       "
365 msgstr "okänd tid          "
366
367 #: src/html.c:467
368 msgid "File        "
369 msgstr "Fil         "
370
371 #: src/html.c:470
372 msgid "Directory   "
373 msgstr "Katalog     "
374
375 #: src/html.c:473
376 msgid "Link        "
377 msgstr "Länk        "
378
379 #: src/html.c:476
380 msgid "Not sure    "
381 msgstr "Osäker      "
382
383 #: src/html.c:494
384 #, c-format
385 msgid " (%s bytes)"
386 msgstr " (%s byte)"
387
388 #: src/http.c:492
389 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
390 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran.\n"
391
392 #: src/http.c:497
393 #, c-format
394 msgid "%s request sent, awaiting response... "
395 msgstr "%s begäran skickad, väntar på svar... "
396
397 #: src/http.c:536
398 msgid "End of file while parsing headers.\n"
399 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
400
401 #: src/http.c:547
402 #, c-format
403 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
404 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
405
406 #: src/http.c:587
407 msgid "No data received"
408 msgstr "Ingen data mottagen"
409
410 #: src/http.c:589
411 msgid "Malformed status line"
412 msgstr "Missbildad statusrad"
413
414 #: src/http.c:594
415 msgid "(no description)"
416 msgstr "(ingen beskrivning)"
417
418 #. If we have tried it already, then there is not point
419 #. retrying it.
420 #: src/http.c:678
421 msgid "Authorization failed.\n"
422 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
423
424 #: src/http.c:685
425 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
426 msgstr "Okänd auktoriseringsmetod.\n"
427
428 #: src/http.c:748
429 #, c-format
430 msgid "Location: %s%s\n"
431 msgstr "Adress: %s%s\n"
432
433 #: src/http.c:749 src/http.c:774
434 msgid "unspecified"
435 msgstr "ospecificerat"
436
437 #: src/http.c:750
438 msgid " [following]"
439 msgstr " [följande]"
440
441 #. No need to print this output if the body won't be
442 #. downloaded at all, or if the original server response is
443 #. printed.
444 #: src/http.c:764
445 msgid "Length: "
446 msgstr "Längd: "
447
448 #: src/http.c:769
449 #, c-format
450 msgid " (%s to go)"
451 msgstr " (%s kvar)"
452
453 #: src/http.c:774
454 msgid "ignored"
455 msgstr "ignorerad"
456
457 #: src/http.c:857
458 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
459 msgstr "Varning: jokertecken understöds inte i HTTP.\n"
460
461 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
462 #. retrieve the file
463 #: src/http.c:872
464 #, c-format
465 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
466 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
467
468 #: src/http.c:978
469 #, c-format
470 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
471 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
472
473 #: src/http.c:988
474 #, c-format
475 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
476 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
477
478 #: src/http.c:1011
479 #, c-format
480 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
481 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
482
483 #: src/http.c:1023
484 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
485 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
486
487 #: src/http.c:1031
488 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
489 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
490
491 #: src/http.c:1064
492 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
493 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
494
495 #: src/http.c:1098
496 #, c-format
497 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
498 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
499
500 #: src/http.c:1130
501 #, c-format
502 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
503 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
504
505 #: src/http.c:1138
506 #, c-format
507 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
508 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
509
510 #: src/http.c:1150
511 #, c-format
512 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
513 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld/%ld. "
514
515 #: src/http.c:1161
516 #, c-format
517 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
518 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
519
520 #: src/http.c:1169
521 #, c-format
522 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
523 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
524
525 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
526 #, c-format
527 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
528 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
529
530 #: src/init.c:333 src/init.c:339
531 #, c-format
532 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
533 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
534
535 #: src/init.c:370
536 #, c-format
537 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
538 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
539
540 #: src/init.c:458
541 #, c-format
542 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
543 msgstr "%s: BUGG: okänt kommando \"%s\", värde \"%s\".\n"
544
545 #: src/init.c:485
546 #, c-format
547 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
548 msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
549
550 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
551 #, c-format
552 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
553 msgstr "%s: %s: Ogiltig specifikation \"%s\".\n"
554
555 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
556 #, c-format
557 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
558 msgstr "%s: Ogiltig specifikation \"%s\"\n"
559
560 #: src/main.c:101
561 #, c-format
562 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
563 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
564
565 #: src/main.c:109
566 #, c-format
567 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
568 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
569
570 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
571 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
572 #: src/main.c:114
573 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
574 msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
575
576 #: src/main.c:117
577 msgid ""
578 "Startup:\n"
579 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
580 "  -h,  --help              print this help.\n"
581 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
582 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
583 "\n"
584 msgstr ""
585 "Uppstart:\n"
586 "  -V,  --version           visa versionsinformation och avsluta.\n"
587 "  -h,  --help              visa denna hjälptext och avsluta.\n"
588 "  -b,  --background        gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
589 "  -e,  --execute=KOMMANDO  utför ett \".wgetrc\"-kommando.\n"
590 "\n"
591
592 #: src/main.c:123
593 msgid ""
594 "Logging and input file:\n"
595 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
596 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
597 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
598 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
599 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
600 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
601 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
602 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
603 "\n"
604 msgstr ""
605 "Loggning och infil:\n"
606 "  -o,  --output-file=FIL      logga meddelanden till FIL.\n"
607 "  -a,  --append-output=FIL    lägg till meddelanden till FIL.\n"
608 "  -d,  --debug                skriv ut avlusningsmeddelanden.\n"
609 "  -q,  --quiet                tyst (inga utskrifter).\n"
610 "  -v,  --verbose              var utförlig (detta är standard).\n"
611 "  -nv, --non-verbose          stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
612 "  -i,  --input-file=FIL       läs URLer från fil.\n"
613 "  -F,  --force-html           behandla indatafil som HTML.\n"
614 "\n"
615
616 #: src/main.c:133
617 msgid ""
618 "Download:\n"
619 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
620 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
621 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
622 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
623 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
624 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
625 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
626 "       --spider                 don't download anything.\n"
627 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
628 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
629 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
630 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "Nerladdning:\n"
634 "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
635 "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
636 "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer.\n"
637 "  -c,  --continue               fortsätt nerladdningen av en existerande fil.\n"
638 "       --dot-style=STIL         ställ in visning för nerladdningen.\n"
639 "  -N,  --timestamping           hämta inte filer om de är äldre än de lokala.\n"
640 "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
641 "       --spider                 ladda inte ner något.\n"
642 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
643 "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
644 "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
645 "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
646 "\n"
647
648 #: src/main.c:147
649 msgid ""
650 "Directories:\n"
651 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
652 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
653 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
654 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
655 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "Kataloger:\n"
659 "  -nd  --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
660 "  -x,  --force-directories         påtvinga skapande av kataloger.\n"
661 "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
662 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
663 "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
664 "\n"
665
666 #: src/main.c:154
667 msgid ""
668 "HTTP options:\n"
669 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
670 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
671 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
672 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
673 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
674 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
675 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
676 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
677 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
678 "\n"
679 msgstr ""
680 "HTTP-flaggor:\n"
681 "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
682 "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
683 "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
684 "                                 (normalt tillåtet).\n"
685 "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
686 "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
687 "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för ombud\n"
688 "                                 (proxy).\n"
689 "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för ombud (proxy).\n"
690 "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
691 "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
692 "                                 Wget/VERSION.\n"
693 "\n"
694
695 #: src/main.c:165
696 msgid ""
697 "FTP options:\n"
698 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
699 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
700 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "FTP-flaggor:\n"
704 "       --retr-symlinks   hämta symboliska länkar över FTP.\n"
705 "  -g,  --glob=on/off     sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
706 "       --passive-ftp     använd \"passiv\" överföring.\n"
707 "\n"
708
709 #: src/main.c:170
710 msgid ""
711 "Recursive retrieval:\n"
712 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
713 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
714 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
715 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
716 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
717 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
718 "\n"
719 msgstr ""
720 "Rekursiv hämtning:\n"
721 "  -r,  --recursive             rekursiv webbhämtning -- används varsamt!.\n"
722 "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (0 för obegränsat).\n"
723 "       --delete-after          radera nerladdade filer.\n"
724 "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
725 "  -m,  --mirror                sätt på flaggor lämpliga för spegling.\n"
726 "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
727 "\n"
728
729 #: src/main.c:178
730 msgid ""
731 "Recursive accept/reject:\n"
732 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
733 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
734 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
735 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
736 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
737 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
738 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
739 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
740 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
741 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
742 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
745 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
746 "  -A,  --accept=LISTA                lista med tillåtna ändelser.\n"
747 "  -R,  --reject=LISTA                lista med otillåtna ändelser.\n"
748 "  -D,  --domains=LISTA               lista med tillåtna domäner.\n"
749 "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
750 "                                     domäner.\n"
751 "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
752 "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
753 "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
754 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
755 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
756 "  -nh, --no-host-lookup              utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
757 "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
758 "\n"
759
760 #: src/main.c:191
761 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
762 msgstr ""
763 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
764 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
765
766 #: src/main.c:347
767 #, c-format
768 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
769 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
770
771 #: src/main.c:395
772 msgid ""
773 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
774 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
775 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
776 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
777 "GNU General Public License for more details.\n"
778 msgstr ""
779 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
780 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
781 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
782 "engelska originaltexten.\n"
783 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
784 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
785 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
786 "General Public License för ytterligare information.\n"
787
788 #: src/main.c:401
789 msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
790 msgstr "\nSkrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
791
792 #: src/main.c:465
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: invalid command\n"
795 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
796
797 #: src/main.c:515
798 #, c-format
799 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
800 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
801
802 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
803 #. pre-1.5 `--help' page.
804 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
805 #, c-format
806 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
807 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
808
809 #: src/main.c:571
810 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
811 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
812
813 #: src/main.c:577
814 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
815 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
816
817 #. No URL specified.
818 #: src/main.c:586
819 #, c-format
820 msgid "%s: missing URL\n"
821 msgstr "%s: URL saknas\n"
822
823 #: src/main.c:674
824 #, c-format
825 msgid "No URLs found in %s.\n"
826 msgstr "Inga URLer hittade i %s.\n"
827
828 #: src/main.c:683
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "\n"
832 "FINISHED --%s--\n"
833 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "FÄRDIG --%s--\n"
837 "Laddade ner: %s byte i %d filer\n"
838
839 #: src/main.c:688
840 #, c-format
841 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
842 msgstr "Nerladdningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
843
844 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
845 #. redirect_output passes tmp through printf.
846 #: src/main.c:715
847 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
848 msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
849
850 #: src/mswindows.c:118
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "\n"
854 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
855 "Execution continued in background.\n"
856 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
860 "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
861 "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
862
863 #. parent, no error
864 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
865 msgid "Continuing in background.\n"
866 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
867
868 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
869 #, c-format
870 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
871 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
872
873 #: src/mswindows.c:227
874 #, c-format
875 msgid "Starting WinHelp %s\n"
876 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
877
878 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
879 #, c-format
880 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
881 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
882
883 #: src/netrc.c:334
884 #, c-format
885 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
886 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
887
888 #: src/netrc.c:365
889 #, c-format
890 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
891 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
892
893 #: src/netrc.c:429
894 #, c-format
895 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
896 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
897
898 #: src/netrc.c:439
899 #, c-format
900 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
901 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
902
903 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
904 #, c-format
905 msgid "Removing %s.\n"
906 msgstr "Tar bort %s.\n"
907
908 #: src/recur.c:450
909 #, c-format
910 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
911 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
912
913 #: src/recur.c:609
914 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
915 msgstr "Laddar robots.txt; vänligen ignorera fel.\n"
916
917 #: src/retr.c:193
918 #, c-format
919 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
920 msgstr "\n          [ hoppar över %dK ]"
921
922 #: src/retr.c:344
923 msgid "Could not find proxy host.\n"
924 msgstr "Kunde inte hitta proxy-värden.\n"
925
926 #: src/retr.c:355
927 #, c-format
928 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
929 msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
930
931 #: src/retr.c:398
932 #, c-format
933 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
934 msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
935
936 #: src/retr.c:483
937 msgid "Giving up.\n\n"
938 msgstr "Ger upp.\n\n"
939
940 #: src/retr.c:483
941 msgid "Retrying.\n\n"
942 msgstr "Försöker igen.\n\n"
943
944 #: src/url.c:940
945 #, c-format
946 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
947 msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
948
949 #: src/url.c:955
950 #, c-format
951 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
952 msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
953
954 #: src/url.c:1373
955 #, c-format
956 msgid "Converting %s... "
957 msgstr "Konverterar %s... "
958
959 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
960 #, c-format
961 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
962 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
963
964 #: src/utils.c:71
965 #, c-format
966 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
967 msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
968
969 #: src/utils.c:203
970 msgid "Unknown/unsupported protocol"
971 msgstr "Okänt/ej understött protokoll"
972
973 #: src/utils.c:206
974 msgid "Invalid port specification"
975 msgstr "Ogiltig portspecifikation"
976
977 #: src/utils.c:209
978 msgid "Invalid host name"
979 msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
980
981 #: src/utils.c:430
982 #, c-format
983 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
984 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"