1 # Swedish messages for wget
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999.
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-11-22 22:21+01:00\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Loggar in som %s ... "
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Okänd typ \"%c\", stänger styrförbindelse.\n"
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
79 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
80 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
82 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
88 msgid "==> CWD not required.\n"
89 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
92 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
93 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
96 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
97 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
101 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
102 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
104 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
110 msgid "Bind error (%s).\n"
111 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
114 msgid "Invalid PORT.\n"
115 msgstr "Felaktig PORT.\n"
118 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
119 msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
123 msgid "No such file `%s'.\n\n"
124 msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
128 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
129 msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
131 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
136 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
142 msgid " (unauthoritative)\n"
143 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
147 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
148 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
152 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
153 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
156 msgid "Control connection closed.\n"
157 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
160 msgid "Data transfer aborted.\n"
161 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
165 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
166 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
168 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
171 msgstr "(försök:%2d)"
173 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
175 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
176 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
180 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
181 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
185 msgid "Removed `%s'.\n"
186 msgstr "Raderade \"%s\".\n"
190 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
191 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
193 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
195 msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
196 msgstr "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n\n"
198 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
200 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
201 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld), hämtar.\n"
204 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
205 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
209 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
210 msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s existerar redan.\n\n"
214 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
215 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
219 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
220 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symbolisk länk \"%s\".\n"
224 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
225 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
229 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
230 msgstr "%s: okänd/ej understödd filtyp.\n"
234 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
235 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
239 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
240 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
244 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
245 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
249 msgid "Rejecting `%s'.\n"
250 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
253 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
254 #. reason that nothing was retrieved.
257 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
258 msgstr "Inga träffar med mönster \"%s\".\n"
262 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
263 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
267 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
268 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
272 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
273 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
277 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
278 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
282 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
283 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
287 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
288 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
293 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
294 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
296 #. +option or -option
299 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
300 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
302 #. 1003.2 specifies the format of this message.
305 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
306 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
308 #. 1003.2 specifies the format of this message.
311 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
312 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
316 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
317 msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
321 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
322 msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
326 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
327 msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
331 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
332 msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
336 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
337 msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
339 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
340 #. that there can be valid reasons for the local host
341 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
345 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
347 "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
348 "fullständigt domännamn!\n"
351 msgid "Host not found"
352 msgstr "Servern kunde inte hittas"
355 msgid "Unknown error"
358 #: src/html.c:439 src/html.c:441
360 msgid "Index of /%s on %s:%d"
361 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
364 msgid "time unknown "
389 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
390 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran.\n"
394 msgid "%s request sent, awaiting response... "
395 msgstr "%s begäran skickad, väntar på svar... "
398 msgid "End of file while parsing headers.\n"
399 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
403 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
404 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
407 msgid "No data received"
408 msgstr "Ingen data mottagen"
411 msgid "Malformed status line"
412 msgstr "Missbildad statusrad"
415 msgid "(no description)"
416 msgstr "(ingen beskrivning)"
418 #. If we have tried it already, then there is not point
421 msgid "Authorization failed.\n"
422 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
425 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
426 msgstr "Okänd auktoriseringsmetod.\n"
430 msgid "Location: %s%s\n"
431 msgstr "Adress: %s%s\n"
433 #: src/http.c:749 src/http.c:774
435 msgstr "ospecificerat"
441 #. No need to print this output if the body won't be
442 #. downloaded at all, or if the original server response is
458 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
459 msgstr "Varning: jokertecken understöds inte i HTTP.\n"
461 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
465 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
466 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
470 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
471 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
475 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
476 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
480 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
481 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
484 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
485 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
488 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
489 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
492 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
493 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
497 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
498 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
502 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
503 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
507 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
508 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
512 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
513 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld/%ld. "
517 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
518 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
522 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
523 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
525 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
527 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
528 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
530 #: src/init.c:333 src/init.c:339
532 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
533 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
537 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
538 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
542 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
543 msgstr "%s: BUGG: okänt kommando \"%s\", värde \"%s\".\n"
547 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
548 msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
550 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
552 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
553 msgstr "%s: %s: Ogiltig specifikation \"%s\".\n"
555 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
557 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
558 msgstr "%s: Ogiltig specifikation \"%s\"\n"
562 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
563 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
567 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
568 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
570 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
571 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
573 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
574 msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
579 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
580 " -h, --help print this help.\n"
581 " -b, --background go to background after startup.\n"
582 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
586 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
587 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
588 " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
589 " -e, --execute=KOMMANDO utför ett \".wgetrc\"-kommando.\n"
594 "Logging and input file:\n"
595 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
596 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
597 " -d, --debug print debug output.\n"
598 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
599 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
600 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
601 " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
602 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
605 "Loggning och infil:\n"
606 " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
607 " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
608 " -d, --debug skriv ut avlusningsmeddelanden.\n"
609 " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
610 " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
611 " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
612 " -i, --input-file=FIL läs URLer från fil.\n"
613 " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
619 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
620 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
621 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
622 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
623 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
624 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
625 " -S, --server-response print server response.\n"
626 " --spider don't download anything.\n"
627 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
628 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
629 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
630 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
634 " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
635 " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
636 " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer.\n"
637 " -c, --continue fortsätt nerladdningen av en existerande fil.\n"
638 " --dot-style=STIL ställ in visning för nerladdningen.\n"
639 " -N, --timestamping hämta inte filer om de är äldre än de lokala.\n"
640 " -S, --server-response visa serversvar.\n"
641 " --spider ladda inte ner något.\n"
642 " -T, --timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
643 " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
644 " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
645 " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
651 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
652 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
653 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
654 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
655 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
659 " -nd --no-directories skapa inte kataloger.\n"
660 " -x, --force-directories påtvinga skapande av kataloger.\n"
661 " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
662 " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
663 " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
669 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
670 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
671 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
672 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
673 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
674 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
675 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
676 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
677 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
681 " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
682 " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
683 " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
684 " (normalt tillåtet).\n"
685 " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
686 " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
687 " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för ombud\n"
689 " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för ombud (proxy).\n"
690 " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
691 " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
698 " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
699 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
700 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
704 " --retr-symlinks hämta symboliska länkar över FTP.\n"
705 " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
706 " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
711 "Recursive retrieval:\n"
712 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
713 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
714 " --delete-after delete downloaded files.\n"
715 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
716 " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
717 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
720 "Rekursiv hämtning:\n"
721 " -r, --recursive rekursiv webbhämtning -- används varsamt!.\n"
722 " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (0 för obegränsat).\n"
723 " --delete-after radera nerladdade filer.\n"
724 " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
725 " -m, --mirror sätt på flaggor lämpliga för spegling.\n"
726 " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
731 "Recursive accept/reject:\n"
732 " -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
733 " -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
734 " -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
735 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
736 " -L, --relative follow relative links only.\n"
737 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
738 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
739 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
740 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
741 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
742 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
745 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
746 " -A, --accept=LISTA lista med tillåtna ändelser.\n"
747 " -R, --reject=LISTA lista med otillåtna ändelser.\n"
748 " -D, --domains=LISTA lista med tillåtna domäner.\n"
749 " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
751 " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
752 " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
753 " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
754 " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
755 " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
756 " -nh, --no-host-lookup utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
757 " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
761 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
763 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
764 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
768 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
769 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
773 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
774 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
775 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
776 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
777 "GNU General Public License for more details.\n"
779 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
780 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
781 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
782 "engelska originaltexten.\n"
783 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
784 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
785 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
786 "General Public License för ytterligare information.\n"
789 msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
790 msgstr "\nSkrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
794 msgid "%s: %s: invalid command\n"
795 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
799 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
800 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
802 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
803 #. pre-1.5 `--help' page.
804 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
806 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
807 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
810 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
811 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
814 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
815 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
820 msgid "%s: missing URL\n"
821 msgstr "%s: URL saknas\n"
825 msgid "No URLs found in %s.\n"
826 msgstr "Inga URLer hittade i %s.\n"
833 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
837 "Laddade ner: %s byte i %d filer\n"
841 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
842 msgstr "Nerladdningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
844 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
845 #. redirect_output passes tmp through printf.
847 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
848 msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
850 #: src/mswindows.c:118
854 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
855 "Execution continued in background.\n"
856 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
859 "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
860 "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
861 "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
864 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
865 msgid "Continuing in background.\n"
866 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
868 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
870 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
871 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
873 #: src/mswindows.c:227
875 msgid "Starting WinHelp %s\n"
876 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
878 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
880 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
881 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
885 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
886 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
890 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
891 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
895 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
896 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
900 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
901 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
903 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
905 msgid "Removing %s.\n"
906 msgstr "Tar bort %s.\n"
910 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
911 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
914 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
915 msgstr "Laddar robots.txt; vänligen ignorera fel.\n"
919 msgid "\n [ skipping %dK ]"
920 msgstr "\n [ hoppar över %dK ]"
923 msgid "Could not find proxy host.\n"
924 msgstr "Kunde inte hitta proxy-värden.\n"
928 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
929 msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
933 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
934 msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
937 msgid "Giving up.\n\n"
938 msgstr "Ger upp.\n\n"
941 msgid "Retrying.\n\n"
942 msgstr "Försöker igen.\n\n"
946 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
947 msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
951 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
952 msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
956 msgid "Converting %s... "
957 msgstr "Konverterar %s... "
959 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
961 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
962 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
966 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
967 msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
970 msgid "Unknown/unsupported protocol"
971 msgstr "Okänt/ej understött protokoll"
974 msgid "Invalid port specification"
975 msgstr "Ogiltig portspecifikation"
978 msgid "Invalid host name"
979 msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
983 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
984 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"