]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
[svn] Imported updates from the TP.
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-01 22:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-10 00:51+0200\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:90
17 #, c-format
18 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
19 msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
20
21 #: src/connect.c:167
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24 msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:170
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s:%hu... "
29 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
30
31 #: src/connect.c:224
32 msgid "connected.\n"
33 msgstr "ansluten.\n"
34
35 #: src/convert.c:171
36 #, c-format
37 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
38 msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
39
40 #: src/convert.c:197
41 #, c-format
42 msgid "Converting %s... "
43 msgstr "Konverterar %s... "
44
45 #: src/convert.c:210
46 msgid "nothing to do.\n"
47 msgstr "inget att göra.\n"
48
49 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
52 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
53
54 #: src/convert.c:233
55 #, c-format
56 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
57 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
58
59 #: src/convert.c:439
60 #, c-format
61 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
62 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
63
64 #: src/cookies.c:592
65 #, c-format
66 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
68
69 #: src/cookies.c:615
70 #, c-format
71 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
73
74 #: src/cookies.c:1411
75 #, c-format
76 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
77 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
78
79 #: src/cookies.c:1423
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
82 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1427
85 #, c-format
86 msgid "Error closing `%s': %s\n"
87 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
88
89 #: src/ftp-ls.c:812
90 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
91 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
92
93 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
94 #, c-format
95 msgid "Index of /%s on %s:%d"
96 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
97
98 #: src/ftp-ls.c:882
99 msgid "time unknown       "
100 msgstr "okänd tid          "
101
102 #: src/ftp-ls.c:886
103 msgid "File        "
104 msgstr "Fil         "
105
106 #: src/ftp-ls.c:889
107 msgid "Directory   "
108 msgstr "Katalog     "
109
110 #: src/ftp-ls.c:892
111 msgid "Link        "
112 msgstr "Länk        "
113
114 #: src/ftp-ls.c:895
115 msgid "Not sure    "
116 msgstr "Osäker      "
117
118 #: src/ftp-ls.c:913
119 #, c-format
120 msgid " (%s bytes)"
121 msgstr " (%s byte) "
122
123 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
124 #: src/ftp.c:201
125 #, c-format
126 msgid "Logging in as %s ... "
127 msgstr "Loggar in som %s... "
128
129 #: src/ftp.c:214 src/ftp.c:267 src/ftp.c:298 src/ftp.c:352 src/ftp.c:467
130 #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:550 src/ftp.c:610 src/ftp.c:674 src/ftp.c:747
131 #: src/ftp.c:795
132 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
133 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
134
135 #: src/ftp.c:222
136 msgid "Error in server greeting.\n"
137 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
138
139 #: src/ftp.c:230 src/ftp.c:361 src/ftp.c:476 src/ftp.c:559 src/ftp.c:620
140 #: src/ftp.c:684 src/ftp.c:757 src/ftp.c:805
141 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
142 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
143
144 #: src/ftp.c:237
145 msgid "The server refuses login.\n"
146 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
147
148 #: src/ftp.c:244
149 msgid "Login incorrect.\n"
150 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
151
152 #: src/ftp.c:251
153 msgid "Logged in!\n"
154 msgstr "Inloggad!\n"
155
156 #: src/ftp.c:276
157 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
158 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
159
160 #: src/ftp.c:286 src/ftp.c:595 src/ftp.c:658 src/ftp.c:715
161 msgid "done.    "
162 msgstr "färdig.  "
163
164 #: src/ftp.c:340 src/ftp.c:497 src/ftp.c:532 src/ftp.c:778 src/ftp.c:826
165 msgid "done.\n"
166 msgstr "färdig.\n"
167
168 #: src/ftp.c:369
169 #, c-format
170 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
171 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
172
173 #: src/ftp.c:382
174 msgid "done.  "
175 msgstr "färdig.  "
176
177 #: src/ftp.c:388
178 msgid "==> CWD not needed.\n"
179 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
180
181 #: src/ftp.c:483
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "No such directory `%s'.\n"
185 "\n"
186 msgstr ""
187 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
188 "\n"
189
190 #. do not CWD
191 #: src/ftp.c:501
192 msgid "==> CWD not required.\n"
193 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
194
195 #: src/ftp.c:566
196 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
197 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
198
199 #: src/ftp.c:570
200 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
201 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
202
203 #: src/ftp.c:587
204 #, c-format
205 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
206 msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
207
208 #: src/ftp.c:637
209 #, c-format
210 msgid "Bind error (%s).\n"
211 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
212
213 #: src/ftp.c:644
214 msgid "Invalid PORT.\n"
215 msgstr "Felaktig PORT.\n"
216
217 #: src/ftp.c:697
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "\n"
221 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
225
226 #: src/ftp.c:704
227 msgid ""
228 "\n"
229 "REST failed, starting from scratch.\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
233
234 #: src/ftp.c:765
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "No such file `%s'.\n"
238 "\n"
239 msgstr ""
240 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
241 "\n"
242
243 #: src/ftp.c:813
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "No such file or directory `%s'.\n"
247 "\n"
248 msgstr ""
249 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
250 "\n"
251
252 #: src/ftp.c:897 src/ftp.c:905
253 #, c-format
254 msgid "Length: %s"
255 msgstr "Längd: %s"
256
257 #: src/ftp.c:899 src/ftp.c:907
258 #, c-format
259 msgid " [%s to go]"
260 msgstr " [%s kvar]"
261
262 #: src/ftp.c:909
263 msgid " (unauthoritative)\n"
264 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
265
266 #: src/ftp.c:935
267 #, c-format
268 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
269 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
270
271 #: src/ftp.c:943
272 #, c-format
273 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
274 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
275
276 #: src/ftp.c:960
277 msgid "Control connection closed.\n"
278 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
279
280 #: src/ftp.c:978
281 msgid "Data transfer aborted.\n"
282 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1043
285 #, c-format
286 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
287 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1113 src/http.c:1716
290 #, c-format
291 msgid "(try:%2d)"
292 msgstr "(försök:%2d)"
293
294 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:1975
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
298 "\n"
299 msgstr ""
300 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
301 "\n"
302
303 #: src/ftp.c:1221 src/main.c:891 src/recur.c:369 src/retr.c:590
304 #, c-format
305 msgid "Removing %s.\n"
306 msgstr "Tar bort %s.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1263
309 #, c-format
310 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
311 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1278
314 #, c-format
315 msgid "Removed `%s'.\n"
316 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
317
318 #: src/ftp.c:1313
319 #, c-format
320 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
321 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
322
323 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
324 #. are both equal.
325 #: src/ftp.c:1383
326 #, c-format
327 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
328 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
329
330 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
331 #: src/ftp.c:1390
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
337 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
338 "\n"
339
340 #. Sizes do not match
341 #: src/ftp.c:1397
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
345 "\n"
346 msgstr ""
347 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
348 "\n"
349
350 #: src/ftp.c:1414
351 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
352 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
353
354 #: src/ftp.c:1431
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
358 "\n"
359 msgstr ""
360 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
361 "\n"
362
363 #: src/ftp.c:1439
364 #, c-format
365 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
366 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
367
368 #: src/ftp.c:1450
369 #, c-format
370 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
371 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
372
373 #: src/ftp.c:1462
374 #, c-format
375 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
376 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
377
378 #: src/ftp.c:1471
379 #, c-format
380 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
381 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1498
384 #, c-format
385 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
386 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1523
389 #, c-format
390 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
391 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
392
393 #: src/ftp.c:1573
394 #, c-format
395 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
396 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1626 src/ftp.c:1639
399 #, c-format
400 msgid "Rejecting `%s'.\n"
401 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
402
403 #. No luck.
404 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
405 #. reason that nothing was retrieved.
406 #: src/ftp.c:1685
407 #, c-format
408 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
409 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
410
411 #: src/ftp.c:1751
412 #, c-format
413 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
414 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
415
416 #: src/ftp.c:1756
417 #, c-format
418 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
419 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
420
421 #: src/gen_sslfunc.c:117
422 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
423 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
424
425 #: src/getopt.c:454
426 #, c-format
427 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
428 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
429
430 #: src/getopt.c:478
431 #, c-format
432 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
433 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
434
435 #: src/getopt.c:483
436 #, c-format
437 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
438 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
439
440 #: src/getopt.c:498
441 #, c-format
442 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
443 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
444
445 #. --option
446 #: src/getopt.c:528
447 #, c-format
448 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
449 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
450
451 #. +option or -option
452 #: src/getopt.c:532
453 #, c-format
454 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
455 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
456
457 #. 1003.2 specifies the format of this message.
458 #: src/getopt.c:563
459 #, c-format
460 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
461 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
462
463 #. 1003.2 specifies the format of this message.
464 #: src/getopt.c:602
465 #, c-format
466 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
467 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
468
469 #: src/host.c:644
470 #, c-format
471 msgid "Resolving %s... "
472 msgstr "Slår upp %s... "
473
474 #: src/host.c:664 src/host.c:680
475 #, c-format
476 msgid "failed: %s.\n"
477 msgstr "misslyckades: %s.\n"
478
479 #: src/host.c:682
480 msgid "failed: timed out.\n"
481 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
482
483 #: src/host.c:770
484 msgid "Host not found"
485 msgstr "Servern kunde inte hittas"
486
487 #: src/host.c:772
488 msgid "Unknown error"
489 msgstr "Okänt fel"
490
491 #: src/html-url.c:351
492 #, c-format
493 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
494 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
495
496 #. this is fatal
497 #: src/http.c:674
498 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
499 msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
500
501 #: src/http.c:680
502 #, c-format
503 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
504 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
505
506 #: src/http.c:684 src/http.c:692
507 msgid "Trying without the specified certificate\n"
508 msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
509
510 #: src/http.c:688
511 #, c-format
512 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
513 msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
514
515 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
516 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
517 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
518
519 #: src/http.c:770
520 #, c-format
521 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
522 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
523
524 #: src/http.c:1034
525 #, c-format
526 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
527 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
528
529 #: src/http.c:1039
530 #, c-format
531 msgid "%s request sent, awaiting response... "
532 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
533
534 #: src/http.c:1083
535 msgid "End of file while parsing headers.\n"
536 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
537
538 #: src/http.c:1093
539 #, c-format
540 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
541 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
542
543 #: src/http.c:1128
544 msgid "No data received"
545 msgstr "Ingen data mottagen"
546
547 #: src/http.c:1130
548 msgid "Malformed status line"
549 msgstr "Felaktig statusrad"
550
551 #: src/http.c:1135
552 msgid "(no description)"
553 msgstr "(ingen beskrivning)"
554
555 #: src/http.c:1267
556 msgid "Authorization failed.\n"
557 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
558
559 #: src/http.c:1274
560 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
561 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
562
563 #: src/http.c:1314
564 #, c-format
565 msgid "Location: %s%s\n"
566 msgstr "Adress: %s%s\n"
567
568 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
569 msgid "unspecified"
570 msgstr "ospecifierat"
571
572 #: src/http.c:1316
573 msgid " [following]"
574 msgstr " [följande]"
575
576 #: src/http.c:1383
577 msgid ""
578 "\n"
579 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
580 "\n"
581 msgstr ""
582 "\n"
583 "    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
584 "\n"
585
586 #: src/http.c:1401
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "\n"
590 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
591 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
592 "\n"
593 msgstr ""
594 "\n"
595 "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
596 "med \"-c\".\n"
597 "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
598 "\n"
599
600 #. No need to print this output if the body won't be
601 #. downloaded at all, or if the original server response is
602 #. printed.
603 #: src/http.c:1444
604 msgid "Length: "
605 msgstr "Längd: "
606
607 #: src/http.c:1449
608 #, c-format
609 msgid " (%s to go)"
610 msgstr " (%s kvar)"
611
612 #: src/http.c:1454
613 msgid "ignored"
614 msgstr "ignorerad"
615
616 #: src/http.c:1598
617 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
618 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
619
620 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
621 #. retrieve the file
622 #: src/http.c:1628
623 #, c-format
624 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
625 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
626
627 #: src/http.c:1800
628 #, c-format
629 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
630 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
631
632 #: src/http.c:1819
633 #, c-format
634 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
635 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
636
637 #: src/http.c:1851
638 #, c-format
639 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
640 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
641
642 #: src/http.c:1864
643 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
644 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
645
646 #: src/http.c:1872
647 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
648 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
649
650 #: src/http.c:1895
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
654 "\n"
655 msgstr ""
656 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
657 "\n"
658
659 #: src/http.c:1903
660 #, c-format
661 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
662 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
663
664 #: src/http.c:1907
665 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
666 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
667
668 #: src/http.c:1948
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
672 "\n"
673 msgstr ""
674 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
675 "\n"
676
677 #: src/http.c:1998
678 #, c-format
679 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
680 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
681
682 #: src/http.c:2007
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
689 "\n"
690
691 #: src/http.c:2028
692 #, c-format
693 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
694 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
695
696 #: src/http.c:2040
697 #, c-format
698 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
699 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
700
701 #: src/http.c:2049
702 #, c-format
703 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
704 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
705
706 #: src/init.c:341
707 #, c-format
708 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
709 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
710
711 #: src/init.c:397 src/netrc.c:276
712 #, c-format
713 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
714 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
715
716 #: src/init.c:415 src/init.c:421
717 #, c-format
718 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
719 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
720
721 #: src/init.c:453
722 #, c-format
723 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
724 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
725
726 #: src/init.c:593
727 #, c-format
728 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
729 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
730
731 #: src/init.c:629
732 #, c-format
733 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
734 msgstr "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"on\" eller \"off\".\n"
735
736 #: src/init.c:672
737 #, c-format
738 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
739 msgstr "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
740
741 #: src/init.c:690
742 #, c-format
743 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
744 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
745
746 #: src/init.c:887
747 #, c-format
748 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
749 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
750
751 #: src/init.c:941
752 #, c-format
753 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
754 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
755
756 #: src/init.c:1018
757 #, c-format
758 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
759 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
760
761 #: src/init.c:1073
762 #, c-format
763 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
764 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
765
766 #: src/init.c:1124
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
769 msgstr "%s: %s: Begränsningen \"%s\" är ogiltig, använd \"unix\" eller \"windows\".\n"
770
771 #: src/init.c:1165
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
775
776 #: src/log.c:664
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "\n"
780 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
781 msgstr ""
782 "\n"
783 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
784
785 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
786 #. can do but disable printing completely.
787 #: src/log.c:671
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
790 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
791
792 #: src/main.c:127
793 #, c-format
794 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
795 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
796
797 #: src/main.c:135
798 #, c-format
799 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
800 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
801
802 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
803 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
804 #: src/main.c:140
805 msgid ""
806 "\n"
807 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "\n"
811 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
812 "\n"
813
814 #: src/main.c:144
815 msgid ""
816 "Startup:\n"
817 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
818 "  -h,  --help              print this help.\n"
819 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
820 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "Uppstart:\n"
824 "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och avsluta.\n"
825 "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
826 "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
827 "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
828 "\n"
829
830 #: src/main.c:151
831 msgid ""
832 "Logging and input file:\n"
833 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
834 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
835 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
836 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
837 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
838 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
839 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
840 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
841 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "Loggning och infil:\n"
845 "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
846 "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
847 "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
848 "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
849 "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
850 "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
851 "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
852 "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
853 "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
854 "                                -F -i fil.\n"
855 "\n"
856
857 #: src/main.c:163
858 msgid ""
859 "Download:\n"
860 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
861 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
862 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
863 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
864 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
865 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
866 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
867 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
868 "       --spider                 don't download anything.\n"
869 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
870 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
871 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
872 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
873 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
874 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
875 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
876 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
877 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
878 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
879 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
880 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
881 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "Hämtning:\n"
885 "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
886 "                                lokal värd.\n"
887 "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
888 "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
889 "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
890 "                                använd .#-suffix.\n"
891 "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad fil.\n"
892 "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
893 "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
894 "                                de lokala.\n"
895 "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
896 "       --spider                 hämta inte något.\n"
897 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
898 "       --dns-timeout=SEKUNDER   sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
899 "                                SEKUNDER.\n"
900 "       --connect-timeout=SEK    sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
901 "       --read-timeout=SEKUNDER  sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
902 "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
903 "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
904 "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
905 "                                hämtningar.\n"
906 "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
907 "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
908 "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
909 "                                lokala värden.\n"
910 "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n"
911 "\n"
912 "       --dns-cache=off          inaktivera cachande av DNS-uppslagningar.\n"
913 "       --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
914 "                                operativsystemet tillåter.\n"
915
916 #: src/main.c:188
917 msgid ""
918 "Directories:\n"
919 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
920 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
921 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
922 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
923 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
924 "\n"
925 msgstr ""
926 "Kataloger:\n"
927 "  -nd, --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
928 "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
929 "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
930 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
931 "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
932 "\n"
933
934 #: src/main.c:196
935 msgid ""
936 "HTTP options:\n"
937 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
938 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
939 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
940 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
941 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
942 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
943 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
944 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
945 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
946 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
947 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
948 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
949 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
950 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
951 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
952 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
953 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
954 "\n"
955 msgstr ""
956 "HTTP-flaggor:\n"
957 "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
958 "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
959 "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
960 "                                 (normalt tillåtet).\n"
961 "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med ändelsen\n"
962 "                                 .html.\n"
963 "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
964 "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
965 "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
966 "                                 proxyserver.\n"
967 "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för proxyserver.\n"
968 "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
969 "                                 HTTP-begäran.\n"
970 "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
971 "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
972 "                                 Wget/VERSION.\n"
973 "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive\" (beständiga\n"
974 "                                 anslutningar).\n"
975 "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
976 "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
977 "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
978 "       --post-data=STRÄNG        använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
979 "       --post-file=FIL           använd POST-metoden; skicka innehållet i FIL.\n"
980 "\n"
981
982 #: src/main.c:217
983 msgid ""
984 "HTTPS (SSL) options:\n"
985 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
986 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
987 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
988 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stured.\n"
989 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
990 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
991 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
992 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
993 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
994 "\n"
995 msgstr ""
996 "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
997 "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
998 "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
999 "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
1000 "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1001 "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
1002 "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / 1=ASN1 (DER)\n"
1003 "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot angiven CA\n"
1004 "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1005 "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1006 "\n"
1007
1008 #: src/main.c:230
1009 msgid ""
1010 "FTP options:\n"
1011 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1012 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1013 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1014 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "FTP-flaggor:\n"
1018 "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1019 "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
1020 "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
1021 "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
1022 "                               rekursion.\n"
1023 "\n"
1024
1025 #: src/main.c:237
1026 msgid ""
1027 "Recursive retrieval:\n"
1028 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1029 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1030 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1031 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1032 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1033 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1034 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1035 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1036 "\n"
1037 msgstr ""
1038 "Rekursiv hämtning:\n"
1039 "  -r,  --recursive             rekursiv hämtning.\n"
1040 "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
1041 "                               obegränsat).\n"
1042 "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
1043 "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
1044 "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
1045 "                               konvertering av filen X.\n"
1046 "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
1047 "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för visning\n"
1048 "                               av HTML-sida.\n"
1049 "       --strict-comments       slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
1050 "                               kommentarer.\n"
1051 "\n"
1052
1053 #: src/main.c:248
1054 msgid ""
1055 "Recursive accept/reject:\n"
1056 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1057 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1058 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1059 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1060 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1061 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1062 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1063 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1064 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1065 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1066 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1067 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
1071 "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
1072 "                                     ändelser.\n"
1073 "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1074 "                                     ändelser.\n"
1075 "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna domäner.\n"
1076 "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1077 "                                     domäner.\n"
1078 "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1079 "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
1080 "                                     som följs.\n"
1081 "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
1082 "                                     HTML-taggar.\n"
1083 "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
1084 "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
1085 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
1086 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
1087 "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
1088 "\n"
1089
1090 #: src/main.c:263
1091 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1092 msgstr ""
1093 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1094 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
1095
1096 #: src/main.c:465
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1099 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
1100
1101 #: src/main.c:517
1102 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1103 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1104
1105 #: src/main.c:519
1106 msgid ""
1107 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1108 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1109 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1110 "GNU General Public License for more details.\n"
1111 msgstr ""
1112 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1113 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1114 "engelska originaltexten.\n"
1115 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1116 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1117 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1118 "General Public License för ytterligare information.\n"
1119
1120 #: src/main.c:524
1121 msgid ""
1122 "\n"
1123 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1124 msgstr ""
1125 "\n"
1126 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1127
1128 #: src/main.c:703
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1131 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1132
1133 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1134 #. pre-1.5 `--help' page.
1135 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1136 #, c-format
1137 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1138 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
1139
1140 #: src/main.c:774
1141 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1142 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1143
1144 #: src/main.c:780
1145 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1146 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1147
1148 #. No URL specified.
1149 #: src/main.c:789
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: missing URL\n"
1152 msgstr "%s: URL saknas\n"
1153
1154 #: src/main.c:906
1155 #, c-format
1156 msgid "No URLs found in %s.\n"
1157 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1158
1159 #: src/main.c:915
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "\n"
1163 "FINISHED --%s--\n"
1164 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1165 msgstr ""
1166 "\n"
1167 "FÄRDIG --%s--\n"
1168 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
1169
1170 #: src/main.c:923
1171 #, c-format
1172 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1173 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1174
1175 #: src/mswindows.c:148
1176 msgid "Continuing in background.\n"
1177 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1178
1179 #: src/mswindows.c:150 src/utils.c:488
1180 #, c-format
1181 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1182 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1183
1184 #: src/mswindows.c:246
1185 #, c-format
1186 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1187 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1188
1189 #: src/mswindows.c:273 src/mswindows.c:280
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1192 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1193
1194 #: src/netrc.c:380
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1197 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1198
1199 #: src/netrc.c:411
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1202 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1203
1204 #: src/netrc.c:475
1205 #, c-format
1206 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1207 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1208
1209 #: src/netrc.c:485
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1212 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1213
1214 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1215 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1216 #. digits in the skipped amount in K.
1217 #: src/progress.c:234
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "\n"
1221 "%*s[ skipping %dK ]"
1222 msgstr ""
1223 "\n"
1224 "%*s[ hoppar över %d kB ]"
1225
1226 #: src/progress.c:401
1227 #, c-format
1228 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1229 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1230
1231 #: src/recur.c:370
1232 #, c-format
1233 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1234 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1235
1236 #: src/res.c:549
1237 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1238 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1239
1240 #: src/retr.c:394
1241 #, c-format
1242 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1243 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1244
1245 #: src/retr.c:402
1246 #, c-format
1247 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1248 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1249
1250 #: src/retr.c:487
1251 #, c-format
1252 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1253 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1254
1255 #: src/retr.c:611
1256 msgid ""
1257 "Giving up.\n"
1258 "\n"
1259 msgstr ""
1260 "Ger upp.\n"
1261 "\n"
1262
1263 #: src/retr.c:611
1264 msgid ""
1265 "Retrying.\n"
1266 "\n"
1267 msgstr ""
1268 "Försöker igen.\n"
1269 "\n"
1270
1271 #: src/url.c:621
1272 msgid "No error"
1273 msgstr "Inget fel"
1274
1275 #: src/url.c:623
1276 msgid "Unsupported scheme"
1277 msgstr "Schemat stöds inte"
1278
1279 #: src/url.c:625
1280 msgid "Empty host"
1281 msgstr "Tom värd"
1282
1283 #: src/url.c:627
1284 msgid "Bad port number"
1285 msgstr "Felaktigt portnummer"
1286
1287 #: src/url.c:629
1288 msgid "Invalid user name"
1289 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1290
1291 #: src/url.c:631
1292 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1293 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1294
1295 #: src/url.c:633
1296 msgid "IPv6 addresses not supported"
1297 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1298
1299 #: src/url.c:635
1300 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1301 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1302
1303 #: src/utils.c:121
1304 #, c-format
1305 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1306 msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1307
1308 #. parent, no error
1309 #: src/utils.c:486
1310 #, c-format
1311 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1312 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1313
1314 #: src/utils.c:530
1315 #, c-format
1316 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1317 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1318
1319 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `always', `on', `off', or `never'.\n"
1320 #~ msgstr "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
1321
1322 #~ msgid ""
1323 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1324 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1325 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1326 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1327 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1328 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1329 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1330 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1331 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1332 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1333 #~ "\n"
1334 #~ msgstr ""
1335 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1336 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
1337 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
1338 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
1339 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1340 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
1341 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / 1=ASN1 (DER)\n"
1342 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot angiven CA\n"
1343 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1344 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1345 #~ "\n"
1346
1347 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1348 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
1349
1350 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1351 #~ msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
1352
1353 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1354 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
1355
1356 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1357 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
1358
1359 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1360 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
1361
1362 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1363 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
1364
1365 #~ msgid ""
1366 #~ "\n"
1367 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1368 #~ "Execution continued in background.\n"
1369 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1370 #~ msgstr ""
1371 #~ "\n"
1372 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
1373 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
1374 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
1375
1376 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1377 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
1378
1379 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1380 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
1381
1382 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1383 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
1384
1385 #~ msgid "Invalid port specification"
1386 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1387
1388 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1389 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
1390
1391 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1392 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
1393
1394 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1395 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
1396
1397 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1398 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
1399
1400 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1401 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
1402
1403 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1404 #~ msgstr ""
1405 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
1406 #~ "fullständigt domännamn!\n"
1407
1408 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1409 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
1410
1411 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1412 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1413
1414 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1415 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1416
1417 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1418 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
1419
1420 #~ msgid ""
1421 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1422 #~ "\n"
1423 #~ msgstr ""
1424 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
1425 #~ "\n"