1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-01 22:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-10 00:51+0200\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
19 msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
23 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24 msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
28 msgid "Connecting to %s:%hu... "
29 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
37 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
38 msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
42 msgid "Converting %s... "
43 msgstr "Konverterar %s... "
46 msgid "nothing to do.\n"
47 msgstr "inget att göra.\n"
49 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
51 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
52 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
56 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
57 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
61 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
62 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
66 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
71 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
76 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
77 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
81 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
82 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
86 msgid "Error closing `%s': %s\n"
87 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
90 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
91 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
93 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
95 msgid "Index of /%s on %s:%d"
96 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
123 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
126 msgid "Logging in as %s ... "
127 msgstr "Loggar in som %s... "
129 #: src/ftp.c:214 src/ftp.c:267 src/ftp.c:298 src/ftp.c:352 src/ftp.c:467
130 #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:550 src/ftp.c:610 src/ftp.c:674 src/ftp.c:747
132 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
133 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
136 msgid "Error in server greeting.\n"
137 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
139 #: src/ftp.c:230 src/ftp.c:361 src/ftp.c:476 src/ftp.c:559 src/ftp.c:620
140 #: src/ftp.c:684 src/ftp.c:757 src/ftp.c:805
141 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
142 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
145 msgid "The server refuses login.\n"
146 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
149 msgid "Login incorrect.\n"
150 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
157 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
158 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
160 #: src/ftp.c:286 src/ftp.c:595 src/ftp.c:658 src/ftp.c:715
164 #: src/ftp.c:340 src/ftp.c:497 src/ftp.c:532 src/ftp.c:778 src/ftp.c:826
170 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
171 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
178 msgid "==> CWD not needed.\n"
179 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
184 "No such directory `%s'.\n"
187 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
192 msgid "==> CWD not required.\n"
193 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
196 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
197 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
200 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
201 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
205 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
206 msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
210 msgid "Bind error (%s).\n"
211 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
214 msgid "Invalid PORT.\n"
215 msgstr "Felaktig PORT.\n"
221 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
224 "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
229 "REST failed, starting from scratch.\n"
232 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
237 "No such file `%s'.\n"
240 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
246 "No such file or directory `%s'.\n"
249 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
252 #: src/ftp.c:897 src/ftp.c:905
257 #: src/ftp.c:899 src/ftp.c:907
263 msgid " (unauthoritative)\n"
264 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
268 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
269 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
273 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
274 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
277 msgid "Control connection closed.\n"
278 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
281 msgid "Data transfer aborted.\n"
282 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
286 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
287 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
289 #: src/ftp.c:1113 src/http.c:1716
292 msgstr "(försök:%2d)"
294 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:1975
297 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
300 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
303 #: src/ftp.c:1221 src/main.c:891 src/recur.c:369 src/retr.c:590
305 msgid "Removing %s.\n"
306 msgstr "Tar bort %s.\n"
310 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
311 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
315 msgid "Removed `%s'.\n"
316 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
320 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
321 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
323 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
327 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
328 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
330 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
334 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
337 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
340 #. Sizes do not match
344 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
347 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
351 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
352 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
357 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
360 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
365 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
366 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
370 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
371 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
375 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
376 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
380 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
381 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
385 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
386 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
390 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
391 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
395 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
396 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
398 #: src/ftp.c:1626 src/ftp.c:1639
400 msgid "Rejecting `%s'.\n"
401 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
404 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
405 #. reason that nothing was retrieved.
408 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
409 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
413 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
414 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
418 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
419 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
421 #: src/gen_sslfunc.c:117
422 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
423 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
427 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
428 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
432 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
433 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
437 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
438 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
442 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
443 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
448 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
449 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
451 #. +option or -option
454 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
455 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
457 #. 1003.2 specifies the format of this message.
460 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
461 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
463 #. 1003.2 specifies the format of this message.
466 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
467 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
471 msgid "Resolving %s... "
472 msgstr "Slår upp %s... "
474 #: src/host.c:664 src/host.c:680
476 msgid "failed: %s.\n"
477 msgstr "misslyckades: %s.\n"
480 msgid "failed: timed out.\n"
481 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
484 msgid "Host not found"
485 msgstr "Servern kunde inte hittas"
488 msgid "Unknown error"
491 #: src/html-url.c:351
493 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
494 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
498 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
499 msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
503 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
504 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
506 #: src/http.c:684 src/http.c:692
507 msgid "Trying without the specified certificate\n"
508 msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
512 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
513 msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
515 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
516 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
517 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
521 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
522 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
526 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
527 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
531 msgid "%s request sent, awaiting response... "
532 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
535 msgid "End of file while parsing headers.\n"
536 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
540 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
541 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
544 msgid "No data received"
545 msgstr "Ingen data mottagen"
548 msgid "Malformed status line"
549 msgstr "Felaktig statusrad"
552 msgid "(no description)"
553 msgstr "(ingen beskrivning)"
556 msgid "Authorization failed.\n"
557 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
560 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
561 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
565 msgid "Location: %s%s\n"
566 msgstr "Adress: %s%s\n"
568 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
570 msgstr "ospecifierat"
579 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
583 " Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
590 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
591 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
595 "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
597 "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
600 #. No need to print this output if the body won't be
601 #. downloaded at all, or if the original server response is
617 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
618 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
620 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
624 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
625 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
629 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
630 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
634 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
635 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
639 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
640 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
643 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
644 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
647 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
648 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
653 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
656 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
661 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
662 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
665 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
666 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
671 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
674 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
679 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
680 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
685 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
688 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
693 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
694 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
698 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
699 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
703 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
704 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
708 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
709 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
711 #: src/init.c:397 src/netrc.c:276
713 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
714 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
716 #: src/init.c:415 src/init.c:421
718 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
719 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
723 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
724 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
728 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
729 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
733 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
734 msgstr "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"on\" eller \"off\".\n"
738 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
739 msgstr "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
743 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
744 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
748 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
749 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
753 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
754 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
758 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
759 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
763 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
764 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
769 msgstr "%s: %s: Begränsningen \"%s\" är ogiltig, använd \"unix\" eller \"windows\".\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
780 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
783 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
785 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
786 #. can do but disable printing completely.
789 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
790 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
794 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
795 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
799 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
800 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
802 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
803 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
807 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
811 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
817 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
818 " -h, --help print this help.\n"
819 " -b, --background go to background after startup.\n"
820 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
824 " -V, --version visa versionsinformation för Wget och avsluta.\n"
825 " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
826 " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
827 " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
832 "Logging and input file:\n"
833 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
834 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
835 " -d, --debug print debug output.\n"
836 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
837 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
838 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
839 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
840 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
841 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
844 "Loggning och infil:\n"
845 " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
846 " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
847 " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
848 " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
849 " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
850 " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
851 " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
852 " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
853 " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
860 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
861 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
862 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
863 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
864 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
865 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
866 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
867 " -S, --server-response print server response.\n"
868 " --spider don't download anything.\n"
869 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
870 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
871 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
872 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
873 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
874 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
875 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
876 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
877 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
878 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
879 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
880 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
881 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
885 " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
887 " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
888 " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
889 " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
890 " använd .#-suffix.\n"
891 " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad fil.\n"
892 " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n"
893 " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
895 " -S, --server-response visa serversvar.\n"
896 " --spider hämta inte något.\n"
897 " -T, --timeout=SEKUNDER sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
898 " --dns-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
900 " --connect-timeout=SEK sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
901 " --read-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
902 " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
903 " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
904 " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
906 " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
907 " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
908 " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
910 " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n"
912 " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-uppslagningar.\n"
913 " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
914 " operativsystemet tillåter.\n"
919 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
920 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
921 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
922 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
923 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
927 " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n"
928 " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
929 " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
930 " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
931 " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
937 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
938 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
939 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
940 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
941 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
942 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
943 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
944 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
945 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
946 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
947 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
948 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
949 " --cookies=off don't use cookies.\n"
950 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
951 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
952 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
953 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
957 " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
958 " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
959 " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
960 " (normalt tillåtet).\n"
961 " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med ändelsen\n"
963 " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
964 " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
965 " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
967 " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för proxyserver.\n"
968 " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
970 " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
971 " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
973 " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive\" (beständiga\n"
975 " --cookies=off använd inte kakor.\n"
976 " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
977 " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
978 " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
979 " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet i FIL.\n"
984 "HTTPS (SSL) options:\n"
985 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
986 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
987 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
988 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
989 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
990 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
991 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
992 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
993 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
996 "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
997 " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
998 " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
999 " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
1000 " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1001 " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
1002 " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / 1=ASN1 (DER)\n"
1003 " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot angiven CA\n"
1004 " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1005 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1011 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1012 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1013 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1014 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1018 " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1019 " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
1020 " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
1021 " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
1027 "Recursive retrieval:\n"
1028 " -r, --recursive recursive download.\n"
1029 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1030 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1031 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1032 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1033 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1034 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1035 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1038 "Rekursiv hämtning:\n"
1039 " -r, --recursive rekursiv hämtning.\n"
1040 " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
1042 " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
1043 " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
1044 " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
1045 " konvertering av filen X.\n"
1046 " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
1047 " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för visning\n"
1049 " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
1055 "Recursive accept/reject:\n"
1056 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1057 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1058 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1059 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1060 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1061 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1062 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1063 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1064 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1065 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1066 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1067 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1070 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
1071 " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
1073 " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1075 " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna domäner.\n"
1076 " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1078 " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1079 " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
1081 " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
1083 " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
1084 " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
1085 " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
1086 " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
1087 " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
1091 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1093 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1094 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
1098 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1099 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
1102 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1103 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1107 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1108 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1109 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1110 "GNU General Public License for more details.\n"
1112 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1113 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1114 "engelska originaltexten.\n"
1115 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1116 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1117 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1118 "General Public License för ytterligare information.\n"
1123 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1126 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1130 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1131 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1133 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1134 #. pre-1.5 `--help' page.
1135 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1137 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1138 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
1141 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1142 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1145 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1146 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1148 #. No URL specified.
1151 msgid "%s: missing URL\n"
1152 msgstr "%s: URL saknas\n"
1156 msgid "No URLs found in %s.\n"
1157 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1164 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1168 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
1172 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1173 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1175 #: src/mswindows.c:148
1176 msgid "Continuing in background.\n"
1177 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1179 #: src/mswindows.c:150 src/utils.c:488
1181 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1182 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1184 #: src/mswindows.c:246
1186 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1187 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1189 #: src/mswindows.c:273 src/mswindows.c:280
1191 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1192 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1196 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1197 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1201 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1202 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1206 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1207 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1211 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1212 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1214 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1215 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1216 #. digits in the skipped amount in K.
1217 #: src/progress.c:234
1221 "%*s[ skipping %dK ]"
1224 "%*s[ hoppar över %d kB ]"
1226 #: src/progress.c:401
1228 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1229 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1233 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1234 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1237 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1238 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1242 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1243 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1247 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1248 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1252 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1253 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1276 msgid "Unsupported scheme"
1277 msgstr "Schemat stöds inte"
1284 msgid "Bad port number"
1285 msgstr "Felaktigt portnummer"
1288 msgid "Invalid user name"
1289 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1292 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1293 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1296 msgid "IPv6 addresses not supported"
1297 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1300 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1301 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1305 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1306 msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1311 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1312 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1316 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1317 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1319 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `always', `on', `off', or `never'.\n"
1320 #~ msgstr "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
1323 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1324 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1325 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1326 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1327 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1328 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1329 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1330 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1331 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1332 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1335 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1336 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
1337 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
1338 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
1339 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1340 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
1341 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / 1=ASN1 (DER)\n"
1342 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot angiven CA\n"
1343 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1344 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1347 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1348 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
1350 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1351 #~ msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
1353 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1354 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
1356 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1357 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
1359 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1360 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
1362 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1363 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
1367 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1368 #~ "Execution continued in background.\n"
1369 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1372 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
1373 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
1374 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
1376 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1377 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
1379 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1380 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
1382 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1383 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
1385 #~ msgid "Invalid port specification"
1386 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1388 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1389 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
1391 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1392 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
1394 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1395 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
1397 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1398 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
1400 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1401 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
1403 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1405 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
1406 #~ "fullständigt domännamn!\n"
1408 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1409 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
1411 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1412 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1414 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1415 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1417 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1418 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
1421 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1424 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"