]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
[svn] Added spider.c to POTFILES.in; fixed use of gettext with plural forms.
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-02 21:02-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-12 23:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 # bind? binda? FIXME.
19 #: src/connect.c:195
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
23
24 #: src/connect.c:267
25 #, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
28
29 #: src/connect.c:270
30 #, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Ansluter till %s:%d... "
33
34 #: src/connect.c:330
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "ansluten.\n"
37
38 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
39 #, c-format
40 msgid "failed: %s.\n"
41 msgstr "misslyckades: %s.\n"
42
43 #: src/convert.c:171
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
46 msgstr "Konverterade %d filer på %.*f sekunder.\n"
47
48 #: src/convert.c:196
49 #, c-format
50 msgid "Converting %s... "
51 msgstr "Konverterar %s... "
52
53 #: src/convert.c:209
54 msgid "nothing to do.\n"
55 msgstr "inget att göra.\n"
56
57 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
58 #, c-format
59 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
60 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
61
62 #: src/convert.c:232
63 #, c-format
64 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
65 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
66
67 #: src/convert.c:441
68 #, c-format
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
71
72 #: src/cookies.c:443
73 #, c-format
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
76
77 #: src/cookies.c:685
78 #, c-format
79 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
80 msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
81
82 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
83 #, c-format
84 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
85 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
86
87 #: src/cookies.c:1287
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
90 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
91
92 #: src/cookies.c:1290
93 #, c-format
94 msgid "Error closing `%s': %s\n"
95 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
96
97 #: src/ftp-ls.c:836
98 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
99 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
100
101 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
102 #, c-format
103 msgid "Index of /%s on %s:%d"
104 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
105
106 #: src/ftp-ls.c:907
107 #, c-format
108 msgid "time unknown       "
109 msgstr "okänd tid          "
110
111 #: src/ftp-ls.c:911
112 #, c-format
113 msgid "File        "
114 msgstr "Fil         "
115
116 #: src/ftp-ls.c:914
117 #, c-format
118 msgid "Directory   "
119 msgstr "Katalog     "
120
121 #: src/ftp-ls.c:917
122 #, c-format
123 msgid "Link        "
124 msgstr "Länk        "
125
126 #: src/ftp-ls.c:920
127 #, c-format
128 msgid "Not sure    "
129 msgstr "Osäker      "
130
131 #: src/ftp-ls.c:938
132 #, c-format
133 msgid " (%s bytes)"
134 msgstr " (%s byte) "
135
136 #: src/ftp.c:209
137 #, c-format
138 msgid "Length: %s"
139 msgstr "Längd: %s"
140
141 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
142 #, c-format
143 msgid ", %s (%s) remaining"
144 msgstr ", %s (%s) återstår"
145
146 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
147 #, c-format
148 msgid ", %s remaining"
149 msgstr ", %s återstår"
150
151 #: src/ftp.c:222
152 msgid " (unauthoritative)\n"
153 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
154
155 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156 #: src/ftp.c:298
157 #, c-format
158 msgid "Logging in as %s ... "
159 msgstr "Loggar in som %s... "
160
161 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
162 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
163 #: src/ftp.c:850
164 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
165 msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
166
167 #: src/ftp.c:318
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
170
171 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
172 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
175
176 #: src/ftp.c:331
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
179
180 #: src/ftp.c:337
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
183
184 #: src/ftp.c:343
185 msgid "Logged in!\n"
186 msgstr "Inloggad!\n"
187
188 #: src/ftp.c:365
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
191
192 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
193 msgid "done.    "
194 msgstr "färdig.  "
195
196 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
197 msgid "done.\n"
198 msgstr "färdig.\n"
199
200 #: src/ftp.c:453
201 #, c-format
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
204
205 #: src/ftp.c:465
206 msgid "done.  "
207 msgstr "färdig.  "
208
209 #: src/ftp.c:471
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
212
213 #: src/ftp.c:564
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "No such directory `%s'.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
220 "\n"
221
222 #. do not CWD
223 #: src/ftp.c:579
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
226
227 #: src/ftp.c:639
228 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
229 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
230
231 #: src/ftp.c:643
232 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
233 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
234
235 #: src/ftp.c:660
236 #, c-format
237 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
238 msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
239
240 #: src/ftp.c:708
241 #, c-format
242 msgid "Bind error (%s).\n"
243 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
244
245 #: src/ftp.c:714
246 msgid "Invalid PORT.\n"
247 msgstr "Felaktig PORT.\n"
248
249 #: src/ftp.c:760
250 msgid ""
251 "\n"
252 "REST failed, starting from scratch.\n"
253 msgstr ""
254 "\n"
255 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
256
257 #: src/ftp.c:821
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "No such file `%s'.\n"
261 "\n"
262 msgstr ""
263 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
264 "\n"
265
266 #: src/ftp.c:868
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "No such file or directory `%s'.\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
273 "\n"
274
275 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
276 #. what functions like unique_create typically do)
277 #. because we told the user we'd use this name.
278 #. Instead, return and retry the download.
279 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
280 #, c-format
281 msgid "%s has sprung into existence.\n"
282 msgstr "%s har uppstått.\n"
283
284 #: src/ftp.c:982
285 #, c-format
286 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
287 msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
288
289 #: src/ftp.c:991
290 #, c-format
291 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
292 msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
293
294 #: src/ftp.c:1006
295 msgid "Control connection closed.\n"
296 msgstr "Styranslutning stängd.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1024
299 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1092
303 #, c-format
304 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
305 msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
308 #, c-format
309 msgid "(try:%2d)"
310 msgstr "(försök:%2d)"
311
312 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s]\n"
319 "\n"
320
321 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
322 #, c-format
323 msgid "Removing %s.\n"
324 msgstr "Tar bort %s.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1314
327 #, c-format
328 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
329 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1329
332 #, c-format
333 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
335
336 #: src/ftp.c:1362
337 #, c-format
338 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
339 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
340
341 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
342 #. are both equal.
343 #: src/ftp.c:1432
344 #, c-format
345 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
346 msgstr ""
347 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
348
349 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
350 #: src/ftp.c:1439
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
354 "\n"
355 msgstr ""
356 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
357 "\n"
358
359 #. Sizes do not match
360 #: src/ftp.c:1446
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
364 "\n"
365 msgstr ""
366 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
367 "\n"
368
369 #: src/ftp.c:1464
370 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
371 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
372
373 #: src/ftp.c:1481
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
380 "\n"
381
382 #: src/ftp.c:1489
383 #, c-format
384 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
385 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
386
387 #: src/ftp.c:1499
388 #, c-format
389 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
390 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
391
392 #: src/ftp.c:1511
393 #, c-format
394 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
395 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
396
397 #: src/ftp.c:1520
398 #, c-format
399 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
400 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1547
403 #, c-format
404 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
405 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1575
408 #, c-format
409 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
410 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
411
412 #: src/ftp.c:1625
413 #, c-format
414 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
415 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
416
417 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
418 #, c-format
419 msgid "Rejecting `%s'.\n"
420 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
421
422 #. No luck.
423 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
424 #. reason that nothing was retrieved.
425 #: src/ftp.c:1753
426 #, c-format
427 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
428 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
429
430 #: src/ftp.c:1819
431 #, c-format
432 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
433 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%s].\n"
434
435 #: src/ftp.c:1824
436 #, c-format
437 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
438 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
439
440 #: src/getopt.c:670
441 #, c-format
442 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
443 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
444
445 #: src/getopt.c:695
446 #, c-format
447 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
448 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
449
450 #: src/getopt.c:700
451 #, c-format
452 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
453 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
454
455 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
456 #, c-format
457 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
458 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
459
460 #. --option
461 #: src/getopt.c:747
462 #, c-format
463 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
464 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
465
466 #. +option or -option
467 #: src/getopt.c:751
468 #, c-format
469 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
470 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
471
472 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 #: src/getopt.c:777
474 #, c-format
475 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
476 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
477
478 #: src/getopt.c:780
479 #, c-format
480 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
481 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
482
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
484 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
485 #, c-format
486 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
487 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
488
489 #: src/getopt.c:857
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
492 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
493
494 #: src/getopt.c:875
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
498
499 #: src/host.c:347
500 msgid "Unknown host"
501 msgstr "Okänd värd"
502
503 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
504 #. circumstances.
505 #: src/host.c:351
506 msgid "Temporary failure in name resolution"
507 msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
508
509 #: src/host.c:353
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Okänt fel"
512
513 #: src/host.c:714
514 #, c-format
515 msgid "Resolving %s... "
516 msgstr "Slår upp %s... "
517
518 #: src/host.c:761
519 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
520 msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
521
522 #: src/host.c:784
523 msgid "failed: timed out.\n"
524 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
525
526 #: src/html-url.c:288
527 #, c-format
528 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
529 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
530
531 #: src/html-url.c:695
532 #, c-format
533 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
534 msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
535
536 #: src/http.c:367
537 #, c-format
538 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
539 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
540
541 #: src/http.c:736
542 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
543 msgstr "Inga huvuden, antar HTTP/0.9"
544
545 #: src/http.c:1413
546 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
547 msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
548
549 #: src/http.c:1566
550 #, c-format
551 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
552 msgstr "Datafil för POST \"%s\" saknas: %s\n"
553
554 #: src/http.c:1615
555 #, c-format
556 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
557 msgstr "Återanvänder existerande anslutning till %s:%d.\n"
558
559 #: src/http.c:1684
560 #, c-format
561 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
562 msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
563
564 #: src/http.c:1704
565 #, c-format
566 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
567 msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
568
569 #: src/http.c:1749
570 #, c-format
571 msgid "%s request sent, awaiting response... "
572 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
573
574 #: src/http.c:1760
575 msgid "No data received.\n"
576 msgstr "Ingen data mottagen.\n"
577
578 #: src/http.c:1767
579 #, c-format
580 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
581 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
582
583 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
584 #. retrieve the file
585 #: src/http.c:1813
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar inte.\n"
592 "\n"
593
594 #. If the authentication header is missing or
595 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
596 #: src/http.c:1966
597 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
598 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
599
600 #: src/http.c:1997
601 msgid "Authorization failed.\n"
602 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
603
604 #: src/http.c:2011
605 msgid "Malformed status line"
606 msgstr "Felaktig statusrad"
607
608 #: src/http.c:2013
609 msgid "(no description)"
610 msgstr "(ingen beskrivning)"
611
612 #: src/http.c:2076
613 #, c-format
614 msgid "Location: %s%s\n"
615 msgstr "Adress: %s%s\n"
616
617 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
618 msgid "unspecified"
619 msgstr "ospecifierat"
620
621 #: src/http.c:2078
622 msgid " [following]"
623 msgstr " [följer]"
624
625 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
626 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
627 #. after the end of file and the server response with 416.
628 #: src/http.c:2134
629 msgid ""
630 "\n"
631 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
632 "\n"
633 msgstr ""
634 "\n"
635 "    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
636 "\n"
637
638 #. No need to print this output if the body won't be
639 #. downloaded at all, or if the original server response is
640 #. printed.
641 #: src/http.c:2164
642 msgid "Length: "
643 msgstr "Längd: "
644
645 #: src/http.c:2184
646 msgid "ignored"
647 msgstr "ignorerad"
648
649 #: src/http.c:2255
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Saving to: `%s'\n"
652 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
653
654 #: src/http.c:2335
655 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
656 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
657
658 #: src/http.c:2364
659 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
660 msgstr ""
661
662 #: src/http.c:2450
663 #, c-format
664 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
665 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
666
667 #. Another fatal error.
668 #: src/http.c:2459
669 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
670 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
671
672 #: src/http.c:2467
673 #, c-format
674 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
675 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
676
677 #: src/http.c:2505
678 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
679 msgstr ""
680
681 #: src/http.c:2510
682 #, c-format
683 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
684 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
685
686 #: src/http.c:2526
687 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
688 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
689
690 #: src/http.c:2534
691 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
692 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
693
694 #: src/http.c:2558
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
701 "\n"
702
703 #: src/http.c:2566
704 #, c-format
705 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
706 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
707
708 #: src/http.c:2573
709 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
710 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
711
712 #: src/http.c:2596
713 #, fuzzy
714 msgid ""
715 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
716 "retrieving.\n"
717 "\n"
718 msgstr ""
719 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
720 "\n"
721
722 #: src/http.c:2602
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
729
730 #: src/http.c:2610
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
734 "\n"
735 msgstr ""
736 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
737
738 #: src/http.c:2652
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
742 "\n"
743 msgstr ""
744 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
745 "\n"
746
747 #: src/http.c:2707
748 #, c-format
749 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
750 msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
751
752 #: src/http.c:2722
753 #, c-format
754 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
755 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
756
757 #: src/http.c:2731
758 #, c-format
759 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
760 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
761
762 #: src/init.c:371
763 #, c-format
764 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
765 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
766
767 #: src/init.c:434 src/netrc.c:267
768 #, c-format
769 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
770 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
771
772 #: src/init.c:452
773 #, c-format
774 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
775 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
776
777 #: src/init.c:458
778 #, c-format
779 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
780 msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
781
782 #: src/init.c:463
783 #, c-format
784 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
785 msgstr "%s: Okänt kommando \"%s\" i %s på rad %d.\n"
786
787 #: src/init.c:508
788 #, c-format
789 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
790 msgstr ""
791 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
792
793 #: src/init.c:661
794 #, c-format
795 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
796 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
797
798 #: src/init.c:706
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde \"%s\"; använd \"on\" eller \"off\".\n"
802
803 #: src/init.c:723
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
807
808 #: src/init.c:954 src/init.c:973
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
811 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
812
813 #: src/init.c:998
814 #, c-format
815 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
816 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
817
818 #: src/init.c:1052 src/init.c:1142 src/init.c:1245 src/init.c:1270
819 #, c-format
820 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
822
823 #: src/init.c:1089
824 #, c-format
825 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
826 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
827
828 #: src/init.c:1155
829 #, c-format
830 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
831 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
832
833 #: src/init.c:1214
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid ""
836 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
837 "[nocontrol].\n"
838 msgstr ""
839 "%s: %s: Begränsningen \"%s\" är ogiltig, använd \"unix\" eller \"windows\".\n"
840
841 #: src/log.c:783
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "\n"
845 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
846 msgstr ""
847 "\n"
848 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
849
850 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
851 #. can do but disable printing completely.
852 #: src/log.c:793
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "\n"
856 "%s received.\n"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "%s mottogs.\n"
860
861 #: src/log.c:794
862 #, c-format
863 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
864 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
865
866 #: src/main.c:353
867 #, c-format
868 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
869 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
870
871 #: src/main.c:365
872 msgid ""
873 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
877 "korta.\n"
878 "\n"
879
880 #: src/main.c:367
881 msgid "Startup:\n"
882 msgstr "Uppstart:\n"
883
884 #: src/main.c:369
885 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
886 msgstr "  -V,  --version           visa versionen av Wget och avsluta.\n"
887
888 #: src/main.c:371
889 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
890 msgstr "  -h,  --help              skriv ut denna hjälp.\n"
891
892 #: src/main.c:373
893 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
894 msgstr "  -b,  --background        gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
895
896 #: src/main.c:375
897 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
898 msgstr "  -e,  --execute=KOMMANDO  kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
899
900 #: src/main.c:379
901 msgid "Logging and input file:\n"
902 msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
903
904 #: src/main.c:381
905 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
906 msgstr "  -o,  --output-file=FIL     logga meddelanden till FIL.\n"
907
908 #: src/main.c:383
909 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
910 msgstr "  -a,  --append-output=FIL   fortsätt skriva meddelanden till FIL.\n"
911
912 #: src/main.c:386
913 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
914 msgstr ""
915 "  -d,  --debug               skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
916
917 #: src/main.c:389
918 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
919 msgstr "  -q,  --quiet               tyst (ingen utdata).\n"
920
921 #: src/main.c:391
922 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
923 msgstr "  -v,  --verbose             var informativ (detta är standard).\n"
924
925 #: src/main.c:393
926 msgid ""
927 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
928 msgstr ""
929 "  -nv, --no-verbose          stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
930
931 #: src/main.c:395
932 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
933 msgstr "  -i,  --input-file=FIL      hämta URL:er hittade i FIL.\n"
934
935 #: src/main.c:397
936 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
937 msgstr "  -F,  --force-html          behandla inmatningsfil som HTML.\n"
938
939 #: src/main.c:399
940 msgid ""
941 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
942 msgstr ""
943 "  -B,  --base=URL            lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
944 "fil.\n"
945
946 #: src/main.c:403
947 msgid "Download:\n"
948 msgstr "Hämta:\n"
949
950 #: src/main.c:405
951 msgid ""
952 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
953 "unlimits).\n"
954 msgstr ""
955 "  -t,  --tries=ANTAL             ställ in antal försök till ANTAL (0 =  "
956 "ingen gräns).\n"
957
958 #: src/main.c:407
959 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
960 msgstr ""
961 "       --retry-connrefused       försök igen även om anslutningen nekas.\n"
962
963 #: src/main.c:409
964 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
965 msgstr "  -O,  --output-document=FIL     skriv dokument till FIL.\n"
966
967 #: src/main.c:411
968 msgid ""
969 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
970 "                                 existing files.\n"
971 msgstr ""
972 "  -nc, --no-clobber              hoppa över hämtningar som skulle hämta "
973 "till\n"
974 "                                 redan existerande filer.\n"
975
976 #: src/main.c:414
977 msgid ""
978 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
979 "file.\n"
980 msgstr ""
981 "  -c,  --continue                återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
982
983 #: src/main.c:416
984 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
985 msgstr "       --progress=TYP            välj typ av förloppsindikator.\n"
986
987 #: src/main.c:418
988 msgid ""
989 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
990 "                                 local.\n"
991 msgstr ""
992 "  -N,  --timestamping            hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
993 "                                 lokala filer.\n"
994
995 #: src/main.c:421
996 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
997 msgstr "  -S,  --server-response         skriv ut serversvar.\n"
998
999 #: src/main.c:423
1000 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1001 msgstr "       --spider                  hämta ingenting.\n"
1002
1003 #: src/main.c:425
1004 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1005 msgstr ""
1006 "  -T,  --timeout=SEKUNDER        ställ in alla timeout-värden till "
1007 "SEKUNDER.\n"
1008
1009 #: src/main.c:427
1010 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1011 msgstr ""
1012 "       --dns-timeout=SEK         ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
1013
1014 #: src/main.c:429
1015 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1016 msgstr ""
1017 "       --connect-timeout=SEK     ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
1018
1019 #: src/main.c:431
1020 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1021 msgstr "       --read-timeout=SEK        ställ in lästimeout till SEK.\n"
1022
1023 #: src/main.c:433
1024 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1025 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDER           vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1026
1027 #: src/main.c:435
1028 msgid ""
1029 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1030 "retrieval.\n"
1031 msgstr ""
1032 "       --waitretry=SEKUNDER      vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1033
1034 #: src/main.c:437
1035 msgid ""
1036 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1037 "retrievals.\n"
1038 msgstr ""
1039 "       --random-wait             vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
1040 "hämtningar.\n"
1041
1042 #: src/main.c:439
1043 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1044 msgstr "  -Y,  --proxy                   sätt explicit på proxy.\n"
1045
1046 #: src/main.c:441
1047 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1048 msgstr "       --no-proxy                stäng explicit av proxy.\n"
1049
1050 # Nummer eller antal?
1051 #: src/main.c:443
1052 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1053 msgstr ""
1054 "  -Q,  --quota=NUMMER            ställ in mottagningskvot till NUMMER.\n"
1055
1056 #: src/main.c:445
1057 msgid ""
1058 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1059 "host.\n"
1060 msgstr ""
1061 "       --bind-address=ADRESS     bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
1062 "lokal värd.\n"
1063
1064 #: src/main.c:447
1065 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1066 msgstr ""
1067 "       --limit-rate=FART         begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1068
1069 #: src/main.c:449
1070 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1071 msgstr ""
1072 "       --no-dns-cache            inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1073
1074 #: src/main.c:451
1075 msgid ""
1076 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1077 "allows.\n"
1078 msgstr ""
1079 "       --restrict-file-names=OS  begränsa tecken i filnamn till vad OS "
1080 "tillåter.\n"
1081
1082 #: src/main.c:453
1083 #, fuzzy
1084 msgid ""
1085 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1086 "directories.\n"
1087 msgstr ""
1088 "       --ignore-length         ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
1089
1090 #: src/main.c:456
1091 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1092 msgstr "  -4,  --inet4-only              anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1093
1094 #: src/main.c:458
1095 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1096 msgstr "  -6,  --inet6-only              anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1097
1098 #: src/main.c:460
1099 msgid ""
1100 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1101 "family,\n"
1102 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1103 msgstr ""
1104 "       --prefer-family=FAMILJ    anslut först till adresser av angiven "
1105 "familj,\n"
1106 "                                 en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1107
1108 #: src/main.c:464
1109 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1110 msgstr ""
1111 "       --user=ANVÄNDARE          ställ in både ftp- och http-användare till "
1112 "ANVÄNDARE.\n"
1113
1114 #: src/main.c:466
1115 msgid ""
1116 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1117 msgstr ""
1118 "       --password=LÖSEN          ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1119 "LÖSEN.\n"
1120
1121 #: src/main.c:470
1122 msgid "Directories:\n"
1123 msgstr "Kataloger:\n"
1124
1125 #: src/main.c:472
1126 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1127 msgstr "  -nd, --no-directories           skapa inga kataloger.\n"
1128
1129 #: src/main.c:474
1130 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1131 msgstr "  -x,  --force-directories        tvinga skapandet av kataloger.\n"
1132
1133 #: src/main.c:476
1134 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1135 msgstr "  -nH, --no-host-directories      skapa inte värdkataloger.\n"
1136
1137 #: src/main.c:478
1138 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1139 msgstr "       --protocol-directories     använd protokollnamn i kataloger.\n"
1140
1141 #: src/main.c:480
1142 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1143 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spara filer till PREFIX/...\n"
1144
1145 # antal? nummer?
1146 #: src/main.c:482
1147 msgid ""
1148 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1149 "components.\n"
1150 msgstr ""
1151 "       --cut-dirs=ANTAL           ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1152
1153 #: src/main.c:486
1154 msgid "HTTP options:\n"
1155 msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1156
1157 #: src/main.c:488
1158 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1159 msgstr ""
1160 "       --http-user=ANVÄNDARE   ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1161
1162 #: src/main.c:490
1163 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1164 msgstr "       --http-password=LÖSEN   ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1165
1166 #: src/main.c:492
1167 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1168 msgstr ""
1169 "       --no-cache              tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1170
1171 #: src/main.c:494
1172 msgid ""
1173 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1174 msgstr ""
1175 "  -E,  --html-extension        spara HTML-dokument med \".html\"-ändelse.\n"
1176
1177 #: src/main.c:496
1178 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1179 msgstr ""
1180 "       --ignore-length         ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
1181
1182 #: src/main.c:498
1183 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1184 msgstr "       --header=STRÄNG         infoga STRÄNG i huvudena.\n"
1185
1186 #: src/main.c:500
1187 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:502
1191 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1192 msgstr ""
1193 "       --proxy-user=ANVÄNDARE  ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1194
1195 #: src/main.c:504
1196 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1197 msgstr "       --proxy-password=LÖSEN  ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1198
1199 #: src/main.c:506
1200 msgid ""
1201 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1202 "request.\n"
1203 msgstr ""
1204 "       --referer=URL           inkludera \"Referer: URL\"-huvud i HTTP-"
1205 "begäran.\n"
1206
1207 #: src/main.c:508
1208 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1209 msgstr "       --save-headers          spara HTTP-huvuden till fil.\n"
1210
1211 #: src/main.c:510
1212 msgid ""
1213 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1214 msgstr ""
1215 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiera som AGENT istället för Wget/"
1216 "VERSION.\n"
1217
1218 #: src/main.c:512
1219 msgid ""
1220 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1221 "connections).\n"
1222 msgstr ""
1223 "       --no-http-keep-alive    inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
1224 "anslutningar).\n"
1225
1226 #: src/main.c:514
1227 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1228 msgstr "       --no-cookies            använd inte kakor.\n"
1229
1230 #: src/main.c:516
1231 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1232 msgstr "       --load-cookies=FIL      läs in kakor från FIL före session.\n"
1233
1234 #: src/main.c:518
1235 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1236 msgstr "       --save-cookies=FIL      spara kakor till FIL efter session.\n"
1237
1238 #: src/main.c:520
1239 msgid ""
1240 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1241 "cookies.\n"
1242 msgstr ""
1243 "       --keep-session-cookies  läs in och spara sessionskakor (icke-"
1244 "permanent).\n"
1245
1246 #: src/main.c:522
1247 msgid ""
1248 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1249 "data.\n"
1250 msgstr ""
1251 "       --post-data=STRÄNG      använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1252
1253 #: src/main.c:524
1254 msgid ""
1255 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1256 msgstr ""
1257 "       --post-file=FIL         använd POST-metoden; skicka innehållet av "
1258 "FIL.\n"
1259
1260 #: src/main.c:526
1261 msgid ""
1262 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:531
1266 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1267 msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1268
1269 #: src/main.c:533
1270 msgid ""
1271 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1272 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1273 msgstr ""
1274 "       --secure-protocol=PR     välj säkert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
1275 "                                SSLv3 och TLSv1.\n"
1276
1277 #: src/main.c:536
1278 msgid ""
1279 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1280 msgstr "       --no-check-certificate   validera inte serverns certifikat.\n"
1281
1282 #: src/main.c:538
1283 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1284 msgstr "       --certificate=FIL        klientcertifikatfil.\n"
1285
1286 #: src/main.c:540
1287 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1288 msgstr "       --certificate-type=TYP   klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1289
1290 #: src/main.c:542
1291 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1292 msgstr "       --private-key=FIL        privat nyckelfil.\n"
1293
1294 #: src/main.c:544
1295 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1296 msgstr "       --private-key-type=TYP   privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1297
1298 #: src/main.c:546
1299 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1300 msgstr "       --ca-certificate=FIL     fil med paketerade CA:er.\n"
1301
1302 #: src/main.c:548
1303 msgid ""
1304 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1305 "stored.\n"
1306 msgstr ""
1307 "       --ca-directory=KAT       katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1308
1309 #: src/main.c:550
1310 msgid ""
1311 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1312 "PRNG.\n"
1313 msgstr ""
1314 "       --random-file=FIL        fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1315
1316 #: src/main.c:552
1317 msgid ""
1318 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1319 "data.\n"
1320 msgstr "       --egd-file=FIL           fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1321
1322 #: src/main.c:557
1323 msgid "FTP options:\n"
1324 msgstr "FTP-flaggor:\n"
1325
1326 #: src/main.c:559
1327 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1328 msgstr ""
1329 "       --ftp-user=ANVÄNDARE    ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1330
1331 #: src/main.c:561
1332 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1333 msgstr "       --ftp-password=LÖSEN    ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1334
1335 #: src/main.c:563
1336 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1337 msgstr "       --no-remove-listing     ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1338
1339 #: src/main.c:565
1340 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1341 msgstr "       --no-glob               stäng av FTP-filnamnsutökning.\n"
1342
1343 #: src/main.c:567
1344 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1345 msgstr ""
1346 "       --no-passive-ftp        inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1347
1348 #: src/main.c:569
1349 msgid ""
1350 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1351 "dir).\n"
1352 msgstr ""
1353 "       --retr-symlinks         när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
1354 "(inte kat).\n"
1355
1356 #: src/main.c:571
1357 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1358 msgstr "       --preserve-permissions  behåll  fjärrfilrättigheter.\n"
1359
1360 #: src/main.c:575
1361 msgid "Recursive download:\n"
1362 msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1363
1364 #: src/main.c:577
1365 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1366 msgstr "  -r,  --recursive          ange rekursiv hämtning.\n"
1367
1368 #: src/main.c:579
1369 msgid ""
1370 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1371 "infinite).\n"
1372 msgstr ""
1373 "  -l,  --level=ANTAL        maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
1374 "oändligt).\n"
1375
1376 #: src/main.c:581
1377 msgid ""
1378 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1379 msgstr ""
1380 "       --delete-after       ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1381
1382 #: src/main.c:583
1383 msgid ""
1384 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1385 "files.\n"
1386 msgstr ""
1387 "  -k,  --convert-links      peka länkar i hämtad HTML till lokala filer.\n"
1388
1389 #: src/main.c:585
1390 msgid ""
1391 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1392 msgstr ""
1393 "  -K,  --backup-converted   före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1394 "X.orig.\n"
1395
1396 #: src/main.c:587
1397 msgid ""
1398 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1399 msgstr ""
1400 "  -m,  --mirror             genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1401
1402 #: src/main.c:589
1403 msgid ""
1404 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1405 "page.\n"
1406 msgstr ""
1407 "  -p,  --page-requisites    hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
1408 "HTML-sida.\n"
1409
1410 #: src/main.c:591
1411 msgid ""
1412 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1413 "comments.\n"
1414 msgstr ""
1415 "       --strict-comments    slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
1416 "kommentarer.\n"
1417
1418 #: src/main.c:595
1419 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1420 msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1421
1422 #: src/main.c:597
1423 msgid ""
1424 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1425 "extensions.\n"
1426 msgstr ""
1427 "  -A,  --accept=LISTA              kommaseparerad lista på accepterade "
1428 "ändelser.\n"
1429
1430 #: src/main.c:599
1431 msgid ""
1432 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1433 "extensions.\n"
1434 msgstr ""
1435 "  -R,  --reject=LISTA              kommaseparerad lista av vägrad ändelser.\n"
1436
1437 #: src/main.c:601
1438 msgid ""
1439 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1440 "domains.\n"
1441 msgstr ""
1442 "  -D,  --domains=LISTA             kommaseparerad lista av accepterade "
1443 "domäner.\n"
1444
1445 #: src/main.c:603
1446 msgid ""
1447 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1448 "domains.\n"
1449 msgstr ""
1450 "       --exclude-domains=LISTA     kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1451
1452 #: src/main.c:605
1453 msgid ""
1454 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1455 msgstr ""
1456 "       --follow-ftp                följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1457
1458 #: src/main.c:607
1459 msgid ""
1460 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1461 "tags.\n"
1462 msgstr ""
1463 "       --follow-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1464 "följa.\n"
1465
1466 #: src/main.c:609
1467 msgid ""
1468 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1469 "tags.\n"
1470 msgstr ""
1471 "       --ignore-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1472 "ignorera.\n"
1473
1474 #: src/main.c:611
1475 msgid ""
1476 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1477 msgstr ""
1478 "  -H,  --span-hosts                gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1479
1480 #: src/main.c:613
1481 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1482 msgstr "  -L,  --relative                  följ endast relativa länkar.\n"
1483
1484 #: src/main.c:615
1485 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1486 msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1487
1488 #: src/main.c:617
1489 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1490 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1491
1492 #: src/main.c:619
1493 msgid ""
1494 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1495 msgstr "  -np, --no-parent                 gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1496
1497 #: src/main.c:623
1498 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1499 msgstr ""
1500 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1501 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1502
1503 #: src/main.c:628
1504 #, c-format
1505 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1506 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1507
1508 #: src/main.c:668
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1511 msgstr "Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1512
1513 #: src/main.c:670
1514 msgid ""
1515 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1516 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1517 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1518 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/main.c:675
1522 msgid ""
1523 "\n"
1524 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1525 msgstr ""
1526 "\n"
1527 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1528
1529 #: src/main.c:677
1530 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1534 #. pre-1.5 `--help' page.
1535 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1536 #, c-format
1537 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1538 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
1539
1540 #: src/main.c:790
1541 #, c-format
1542 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1543 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1544
1545 #: src/main.c:845
1546 #, c-format
1547 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1548 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1549
1550 #: src/main.c:851
1551 #, c-format
1552 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1553 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1554
1555 #: src/main.c:859
1556 #, c-format
1557 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1558 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1559
1560 #: src/main.c:869
1561 #, c-format
1562 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/main.c:877
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1568 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1569
1570 #. No URL specified.
1571 #: src/main.c:885
1572 #, c-format
1573 msgid "%s: missing URL\n"
1574 msgstr "%s: URL saknas\n"
1575
1576 #: src/main.c:1005
1577 #, c-format
1578 msgid "No URLs found in %s.\n"
1579 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1580
1581 #: src/main.c:1023
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid ""
1584 "FINISHED --%s--\n"
1585 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1586 msgstr ""
1587 "\n"
1588 "FÄRDIG --%s--\n"
1589 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
1590
1591 #: src/main.c:1032
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1594 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1595
1596 #: src/mswindows.c:96
1597 #, c-format
1598 msgid "Continuing in background.\n"
1599 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1600
1601 #: src/mswindows.c:289
1602 #, c-format
1603 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1604 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1605
1606 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1607 #, c-format
1608 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1609 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1610
1611 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1614 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1615
1616 #: src/netrc.c:375
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1619 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1620
1621 #: src/netrc.c:406
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1624 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1625
1626 #: src/netrc.c:470
1627 #, c-format
1628 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1629 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1630
1631 #: src/netrc.c:480
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1634 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1635
1636 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1637 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1638 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1639 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1640 #: src/openssl.c:112
1641 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1642 msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1643
1644 #: src/openssl.c:172
1645 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1646 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1647
1648 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1649 #. him about problems with the server's certificate.
1650 #: src/openssl.c:487
1651 msgid "ERROR"
1652 msgstr "FEL"
1653
1654 #: src/openssl.c:487
1655 msgid "WARNING"
1656 msgstr "VARNING"
1657
1658 #: src/openssl.c:496
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1661 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
1662
1663 #: src/openssl.c:517
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1666 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
1667
1668 #: src/openssl.c:525
1669 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/openssl.c:529
1673 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/openssl.c:532
1677 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/openssl.c:535
1681 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/openssl.c:567
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1688 msgstr ""
1689 "%s: namnet på certifikat \"%s\"  stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%"
1690 "s\".\n"
1691
1692 #: src/openssl.c:580
1693 #, c-format
1694 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1695 msgstr ""
1696 "För att ansluta till %s på ej säkert sätt, använd \"--no-check-certificate"
1697 "\".\n"
1698
1699 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1700 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1701 #. digits in the skipped amount in K.
1702 #: src/progress.c:238
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid ""
1705 "\n"
1706 "%*s[ skipping %sK ]"
1707 msgstr ""
1708 "\n"
1709 "%*s[ hoppar över %d kB ]"
1710
1711 #: src/progress.c:452
1712 #, c-format
1713 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1714 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1715
1716 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1717 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1718 #: src/progress.c:946
1719 #, c-format
1720 msgid "  eta %s"
1721 msgstr ""
1722
1723 #. When the download is done, print the elapsed time.
1724 #. Note to translators: this should not take up more room than
1725 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1726 #: src/progress.c:961
1727 msgid "   in "
1728 msgstr ""
1729
1730 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1731 #. the realtime clock.
1732 #: src/ptimer.c:160
1733 #, c-format
1734 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1735 msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
1736
1737 #: src/recur.c:377
1738 #, c-format
1739 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1740 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1741
1742 #: src/res.c:392
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot open %s: %s"
1745 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
1746
1747 #: src/res.c:544
1748 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1749 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1750
1751 #: src/retr.c:651
1752 #, c-format
1753 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1754 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1755
1756 #: src/retr.c:659
1757 #, c-format
1758 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1759 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1760
1761 #: src/retr.c:745
1762 #, c-format
1763 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1764 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1765
1766 #: src/retr.c:880
1767 msgid ""
1768 "Giving up.\n"
1769 "\n"
1770 msgstr ""
1771 "Ger upp.\n"
1772 "\n"
1773
1774 #: src/retr.c:880
1775 msgid ""
1776 "Retrying.\n"
1777 "\n"
1778 msgstr ""
1779 "Försöker igen.\n"
1780 "\n"
1781
1782 #: src/url.c:619
1783 msgid "No error"
1784 msgstr "Inget fel"
1785
1786 #: src/url.c:621
1787 msgid "Unsupported scheme"
1788 msgstr "Schemat stöds inte"
1789
1790 #: src/url.c:623
1791 msgid "Invalid host name"
1792 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
1793
1794 #: src/url.c:625
1795 msgid "Bad port number"
1796 msgstr "Felaktigt portnummer"
1797
1798 #: src/url.c:627
1799 msgid "Invalid user name"
1800 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1801
1802 #: src/url.c:629
1803 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1804 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1805
1806 #: src/url.c:631
1807 msgid "IPv6 addresses not supported"
1808 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1809
1810 #: src/url.c:633
1811 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1812 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1813
1814 #. parent, no error
1815 #: src/utils.c:324
1816 #, c-format
1817 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1818 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1819
1820 #: src/utils.c:372
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1823 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1824
1825 #: src/xmalloc.c:62
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1828 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
1829
1830 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1831 #~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
1832
1833 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1834 #~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
1835
1836 #~ msgid ""
1837 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1838 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1839 #~ msgstr ""
1840 #~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
1841 #~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
1842
1843 #~ msgid ""
1844 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1845 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1846 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1847 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1848 #~ msgstr ""
1849 #~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1850 #~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1851 #~ "engelska originaltexten.\n"
1852 #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1853 #~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1854 #~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1855 #~ "General Public License för ytterligare information.\n"
1856
1857 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1858 #~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
1859
1860 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1861 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
1862
1863 #~ msgid ""
1864 #~ "\n"
1865 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1866 #~ msgstr ""
1867 #~ "\n"
1868 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
1869
1870 #~ msgid " [%s to go]"
1871 #~ msgstr " [%s kvar]"
1872
1873 #~ msgid "Host not found"
1874 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
1875
1876 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1877 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
1878
1879 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1880 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
1881
1882 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1883 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
1884
1885 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1886 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
1887
1888 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1889 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
1890
1891 #~ msgid ""
1892 #~ "\n"
1893 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1894 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1895 #~ "\n"
1896 #~ msgstr ""
1897 #~ "\n"
1898 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
1899 #~ "med \"-c\".\n"
1900 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
1901 #~ "\n"
1902
1903 #~ msgid " (%s to go)"
1904 #~ msgstr " (%s kvar)"
1905
1906 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1907 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
1908
1909 #~ msgid ""
1910 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1911 #~ "\n"
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
1914 #~ "\n"
1915
1916 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1917 #~ msgstr ""
1918 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
1919 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
1920
1921 #~ msgid ""
1922 #~ "Startup:\n"
1923 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1924 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1925 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1926 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1927 #~ "\n"
1928 #~ msgstr ""
1929 #~ "Uppstart:\n"
1930 #~ "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och "
1931 #~ "avsluta.\n"
1932 #~ "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
1933 #~ "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1934 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
1935 #~ "\n"
1936
1937 #~ msgid ""
1938 #~ "Logging and input file:\n"
1939 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1940 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1941 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1942 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1943 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1944 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1945 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1946 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1947 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1948 #~ "file.\n"
1949 #~ "\n"
1950 #~ msgstr ""
1951 #~ "Loggning och infil:\n"
1952 #~ "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
1953 #~ "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
1954 #~ "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
1955 #~ "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
1956 #~ "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
1957 #~ "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara "
1958 #~ "tyst.\n"
1959 #~ "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
1960 #~ "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
1961 #~ "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
1962 #~ "                                -F -i fil.\n"
1963 #~ "\n"
1964
1965 #~ msgid ""
1966 #~ "Download:\n"
1967 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1968 #~ "unlimits).\n"
1969 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1970 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1971 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1972 #~ "suffixes.\n"
1973 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1974 #~ "file.\n"
1975 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1976 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1977 #~ "local.\n"
1978 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1979 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1980 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1981 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1982 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1983 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1984 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1985 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1986 #~ "retrieval.\n"
1987 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1988 #~ "retrievals.\n"
1989 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1990 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1991 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1992 #~ "host.\n"
1993 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1994 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1995 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1996 #~ "allows.\n"
1997 #~ "\n"
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "Hämtning:\n"
2000 #~ "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL "
2001 #~ "(0=obegränsat).\n"
2002 #~ "       --retry-connrefused      försök igen även om anslutning nekas.\n"
2003 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
2004 #~ "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
2005 #~ "                                använd .#-suffix.\n"
2006 #~ "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
2007 #~ "fil.\n"
2008 #~ "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
2009 #~ "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare "
2010 #~ "än\n"
2011 #~ "                                de lokala.\n"
2012 #~ "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
2013 #~ "       --spider                 hämta inte något.\n"
2014 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
2015 #~ "       --dns-timeout=SEKUNDER   sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
2016 #~ "                                SEKUNDER.\n"
2017 #~ "       --connect-timeout=SEK    sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
2018 #~ "       --read-timeout=SEKUNDER  sätt tidsgräns för läsning till "
2019 #~ "SEKUNDER.\n"
2020 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
2021 #~ "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan "
2022 #~ "hämtningsförsök.\n"
2023 #~ "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
2024 #~ "                                hämtningar.\n"
2025 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
2026 #~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
2027 #~ "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
2028 #~ "                                lokala värden.\n"
2029 #~ "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till "
2030 #~ "HASTIGHET.\n"
2031 #~ "\n"
2032 #~ "       --dns-cache=off          inaktivera cachande av DNS-"
2033 #~ "uppslagningar.\n"
2034 #~ "       --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
2035 #~ "                                operativsystemet tillåter.\n"
2036
2037 #~ msgid ""
2038 #~ "Directories:\n"
2039 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2040 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2041 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2042 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2043 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2044 #~ "components.\n"
2045 #~ "\n"
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "Kataloger:\n"
2048 #~ "  -nd, --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
2049 #~ "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
2050 #~ "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
2051 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
2052 #~ "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL "
2053 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
2054 #~ "\n"
2055
2056 #~ msgid ""
2057 #~ "HTTP options:\n"
2058 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2059 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2060 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2061 #~ "allowed).\n"
2062 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2063 #~ "extension.\n"
2064 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2065 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2066 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2067 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2068 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2069 #~ "request.\n"
2070 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2071 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2072 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2073 #~ "connections).\n"
2074 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2075 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2076 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2077 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2078 #~ "data.\n"
2079 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2080 #~ "\n"
2081 #~ msgstr ""
2082 #~ "HTTP-flaggor:\n"
2083 #~ "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
2084 #~ "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
2085 #~ "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
2086 #~ "                                 (normalt tillåtet).\n"
2087 #~ "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med "
2088 #~ "ändelsen\n"
2089 #~ "                                 .html.\n"
2090 #~ "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i "
2091 #~ "huvuden.\n"
2092 #~ "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
2093 #~ "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
2094 #~ "                                 proxyserver.\n"
2095 #~ "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för "
2096 #~ "proxyserver.\n"
2097 #~ "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
2098 #~ "                                 HTTP-begäran.\n"
2099 #~ "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
2100 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
2101 #~ "                                 Wget/VERSION.\n"
2102 #~ "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive"
2103 #~ "\" (beständiga\n"
2104 #~ "                                 anslutningar).\n"
2105 #~ "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
2106 #~ "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
2107 #~ "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
2108 #~ "       --post-data=STRÄNG        använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
2109 #~ "data.\n"
2110 #~ "       --post-file=FIL           använd POST-metoden; skicka innehållet i "
2111 #~ "FIL.\n"
2112 #~ "\n"
2113
2114 #~ msgid ""
2115 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2116 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2117 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2118 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2119 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2120 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2121 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2122 #~ "(DER)\n"
2123 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2124 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2125 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2126 #~ "\n"
2127 #~ msgstr ""
2128 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2129 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2130 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2131 #~ "certifikat.\n"
2132 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2133 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2134 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2135 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2136 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
2137 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2138 #~ "angiven CA\n"
2139 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2140 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2141 #~ "\n"
2142
2143 #~ msgid ""
2144 #~ "FTP options:\n"
2145 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2146 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2147 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2148 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2149 #~ "dirs).\n"
2150 #~ "\n"
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "FTP-flaggor:\n"
2153 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
2154 #~ "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
2155 #~ "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
2156 #~ "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
2157 #~ "                               rekursion.\n"
2158 #~ "\n"
2159
2160 #~ msgid ""
2161 #~ "Recursive retrieval:\n"
2162 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2163 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2164 #~ "infinite).\n"
2165 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2166 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2167 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2168 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2169 #~ "nr.\n"
2170 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2171 #~ "page.\n"
2172 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2173 #~ "comments.\n"
2174 #~ "\n"
2175 #~ msgstr ""
2176 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
2177 #~ "  -r,  --recursive             rekursiv hämtning.\n"
2178 #~ "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
2179 #~ "                               obegränsat).\n"
2180 #~ "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
2181 #~ "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
2182 #~ "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
2183 #~ "                               konvertering av filen X.\n"
2184 #~ "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
2185 #~ "nr.\n"
2186 #~ "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för "
2187 #~ "visning\n"
2188 #~ "                               av HTML-sida.\n"
2189 #~ "       --strict-comments       slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
2190 #~ "                               kommentarer.\n"
2191 #~ "\n"
2192
2193 #~ msgid ""
2194 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2195 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2196 #~ "extensions.\n"
2197 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2198 #~ "extensions.\n"
2199 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2200 #~ "domains.\n"
2201 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2202 #~ "domains.\n"
2203 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2204 #~ "documents.\n"
2205 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2206 #~ "tags.\n"
2207 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2208 #~ "tags.\n"
2209 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2210 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2211 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2212 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2213 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2214 #~ "directory.\n"
2215 #~ "\n"
2216 #~ msgstr ""
2217 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
2218 #~ "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
2219 #~ "                                     ändelser.\n"
2220 #~ "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2221 #~ "                                     ändelser.\n"
2222 #~ "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna "
2223 #~ "domäner.\n"
2224 #~ "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2225 #~ "                                     domäner.\n"
2226 #~ "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
2227 #~ "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-"
2228 #~ "taggar\n"
2229 #~ "                                     som följs.\n"
2230 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
2231 #~ "                                     HTML-taggar.\n"
2232 #~ "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt "
2233 #~ "läge.\n"
2234 #~ "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
2235 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
2236 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
2237 #~ "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
2238 #~ "\n"
2239
2240 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2241 #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
2242
2243 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2244 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2245
2246 #~ msgid "Empty host"
2247 #~ msgstr "Tom värd"
2248
2249 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2250 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
2251
2252 #~ msgid "Resolving %s..."
2253 #~ msgstr "Slår upp %s..."
2254
2255 #~ msgid "[following]"
2256 #~ msgstr "[följer]"
2257
2258 #~ msgid ""
2259 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2260 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2261 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2262 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2263 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stured.\n"
2264 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2265 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2266 #~ "(DER)\n"
2267 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2268 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2269 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2270 #~ "\n"
2271 #~ msgstr ""
2272 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2273 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2274 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2275 #~ "certifikat.\n"
2276 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2277 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2278 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2279 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2280 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
2281 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2282 #~ "angiven CA\n"
2283 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2284 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2285 #~ "\n"
2286
2287 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2288 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2289
2290 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2291 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2292
2293 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2294 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2295
2296 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2297 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2298
2299 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2300 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2301
2302 #~ msgid ""
2303 #~ "\n"
2304 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2305 #~ "Execution continued in background.\n"
2306 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2307 #~ msgstr ""
2308 #~ "\n"
2309 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2310 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2311 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2312
2313 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2314 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2315
2316 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2317 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2318
2319 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2320 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2321
2322 #~ msgid "Invalid port specification"
2323 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2324
2325 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2326 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2327
2328 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2329 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2330
2331 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2332 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2333
2334 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2335 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2336
2337 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2338 #~ msgstr ""
2339 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2340
2341 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2344 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2345
2346 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2347 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2348
2349 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2350 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2351
2352 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2353 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2354
2355 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2356 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2357
2358 #~ msgid ""
2359 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2360 #~ "\n"
2361 #~ msgstr ""
2362 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
2363 #~ "\n"