]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
TP update.
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19
20 #: lib/error.c:125
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Okänt fel"
24
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
29
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
34
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
39
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
44
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
49
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
54
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 #, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
69
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
74
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
79
80 #. TRANSLATORS:
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'".  If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #.
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
99 #: lib/quotearg.c:266
100 msgid "`"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/quotearg.c:267
104 msgid "'"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr ""
110
111 # bind? binda? FIXME.
112 #: src/connect.c:198
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115 msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
116
117 #: src/connect.c:270
118 #, c-format
119 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120 msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
121
122 #: src/connect.c:273
123 #, c-format
124 msgid "Connecting to %s:%d... "
125 msgstr "Ansluter till %s:%d... "
126
127 #: src/connect.c:333
128 msgid "connected.\n"
129 msgstr "ansluten.\n"
130
131 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
132 #, c-format
133 msgid "failed: %s.\n"
134 msgstr "misslyckades: %s.\n"
135
136 # bind? binda? FIXME.
137 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140 msgstr "%s: kunde inte slå upp värdadressen \"%s\"\n"
141
142 #: src/convert.c:170
143 #, c-format
144 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145 msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
146
147 #: src/convert.c:197
148 #, c-format
149 msgid "Converting %s... "
150 msgstr "Konverterar %s... "
151
152 #: src/convert.c:210
153 msgid "nothing to do.\n"
154 msgstr "inget att göra.\n"
155
156 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
157 #, c-format
158 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
159 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
160
161 #: src/convert.c:233
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
165
166 #: src/convert.c:442
167 #, c-format
168 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
169 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
170
171 #: src/cookies.c:443
172 #, c-format
173 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
175
176 #: src/cookies.c:686
177 #, c-format
178 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179 msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
180
181 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
184 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1289
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Error writing to %s: %s\n"
189 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
190
191 #: src/cookies.c:1292
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Error closing %s: %s\n"
194 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
195
196 #: src/ftp-ls.c:836
197 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
198 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
199
200 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
201 #, c-format
202 msgid "Index of /%s on %s:%d"
203 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
204
205 #: src/ftp-ls.c:907
206 #, c-format
207 msgid "time unknown       "
208 msgstr "okänd tid          "
209
210 #: src/ftp-ls.c:911
211 #, c-format
212 msgid "File        "
213 msgstr "Fil         "
214
215 #: src/ftp-ls.c:914
216 #, c-format
217 msgid "Directory   "
218 msgstr "Katalog     "
219
220 #: src/ftp-ls.c:917
221 #, c-format
222 msgid "Link        "
223 msgstr "Länk        "
224
225 #: src/ftp-ls.c:920
226 #, c-format
227 msgid "Not sure    "
228 msgstr "Osäker      "
229
230 #: src/ftp-ls.c:938
231 #, c-format
232 msgid " (%s bytes)"
233 msgstr " (%s byte) "
234
235 #: src/ftp.c:214
236 #, c-format
237 msgid "Length: %s"
238 msgstr "Längd: %s"
239
240 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
241 #, c-format
242 msgid ", %s (%s) remaining"
243 msgstr ", %s (%s) återstår"
244
245 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
246 #, c-format
247 msgid ", %s remaining"
248 msgstr ", %s återstår"
249
250 #: src/ftp.c:227
251 msgid " (unauthoritative)\n"
252 msgstr " (inte auktoritativt)\n"
253
254 #: src/ftp.c:305
255 #, c-format
256 msgid "Logging in as %s ... "
257 msgstr "Loggar in som %s... "
258
259 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
260 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
261 #: src/ftp.c:886
262 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
264
265 #: src/ftp.c:326
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
268
269 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
270 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
273
274 #: src/ftp.c:339
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
277
278 #: src/ftp.c:345
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
281
282 #: src/ftp.c:351
283 msgid "Logged in!\n"
284 msgstr "Inloggad!\n"
285
286 #: src/ftp.c:373
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
289
290 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
291 msgid "done.    "
292 msgstr "färdig.  "
293
294 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
295 msgid "done.\n"
296 msgstr "färdig.\n"
297
298 #: src/ftp.c:461
299 #, c-format
300 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
302
303 #: src/ftp.c:473
304 msgid "done.  "
305 msgstr "färdig.  "
306
307 #: src/ftp.c:479
308 msgid "==> CWD not needed.\n"
309 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
310
311 #: src/ftp.c:573
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid ""
314 "No such directory %s.\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
318 "\n"
319
320 #: src/ftp.c:588
321 msgid "==> CWD not required.\n"
322 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
323
324 #: src/ftp.c:649
325 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
327
328 #: src/ftp.c:653
329 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
331
332 #: src/ftp.c:670
333 #, c-format
334 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
336
337 #: src/ftp.c:718
338 #, c-format
339 msgid "Bind error (%s).\n"
340 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
341
342 #: src/ftp.c:724
343 msgid "Invalid PORT.\n"
344 msgstr "Felaktig PORT.\n"
345
346 #: src/ftp.c:770
347 msgid ""
348 "\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
353
354 #: src/ftp.c:811
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "No such file %s.\n"
357 msgstr ""
358 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
359 "\n"
360
361 #: src/ftp.c:857
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid ""
364 "No such file %s.\n"
365 "\n"
366 msgstr ""
367 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
368 "\n"
369
370 #: src/ftp.c:904
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid ""
373 "No such file or directory %s.\n"
374 "\n"
375 msgstr ""
376 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
377 "\n"
378
379 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
380 #, c-format
381 msgid "%s has sprung into existence.\n"
382 msgstr "%s har uppstått.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1018
385 #, c-format
386 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
387 msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1027
390 #, c-format
391 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
392 msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
393
394 #: src/ftp.c:1042
395 msgid "Control connection closed.\n"
396 msgstr "Styranslutning stängd.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1060
399 msgid "Data transfer aborted.\n"
400 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1131
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
405 msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
408 #, c-format
409 msgid "(try:%2d)"
410 msgstr "(försök:%2d)"
411
412 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid ""
415 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
416 "\n"
417 msgstr ""
418 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s]\n"
419 "\n"
420
421 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
422 #, c-format
423 msgid "Removing %s.\n"
424 msgstr "Tar bort %s.\n"
425
426 #: src/ftp.c:1355
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
429 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
430
431 #: src/ftp.c:1369
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Removed %s.\n"
434 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
435
436 #: src/ftp.c:1405
437 #, c-format
438 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
439 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1475
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
444 msgstr ""
445 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
446
447 #: src/ftp.c:1482
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid ""
450 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
451 "\n"
452 msgstr ""
453 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
454 "\n"
455
456 #: src/ftp.c:1489
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
460 "\n"
461 msgstr ""
462 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
463 "\n"
464
465 #: src/ftp.c:1507
466 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
467 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
468
469 #: src/ftp.c:1524
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
473 "\n"
474 msgstr ""
475 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
476 "\n"
477
478 #: src/ftp.c:1533
479 #, c-format
480 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
481 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
482
483 #: src/ftp.c:1543
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
486 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
487
488 #: src/ftp.c:1555
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Skipping directory %s.\n"
491 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
492
493 #: src/ftp.c:1564
494 #, c-format
495 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
496 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
497
498 #: src/ftp.c:1591
499 #, c-format
500 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
501 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
502
503 #: src/ftp.c:1619
504 #, c-format
505 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
506 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
507
508 #: src/ftp.c:1669
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
511 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
512
513 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Rejecting %s.\n"
516 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
517
518 #: src/ftp.c:1772
519 #, c-format
520 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
521 msgstr "Fel vid matchning av %s mot %s: %s\n"
522
523 #: src/ftp.c:1814
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "No matches on pattern %s.\n"
526 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
527
528 #: src/ftp.c:1880
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
531 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%s].\n"
532
533 #: src/ftp.c:1885
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
536 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
537
538 #: src/host.c:348
539 msgid "Unknown host"
540 msgstr "Okänd värd"
541
542 #: src/host.c:352
543 msgid "Temporary failure in name resolution"
544 msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
545
546 #: src/host.c:354
547 msgid "Unknown error"
548 msgstr "Okänt fel"
549
550 #: src/host.c:715
551 #, c-format
552 msgid "Resolving %s... "
553 msgstr "Slår upp %s... "
554
555 #: src/host.c:763
556 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
557 msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
558
559 #: src/host.c:786
560 msgid "failed: timed out.\n"
561 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
562
563 #: src/html-url.c:289
564 #, c-format
565 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
566 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
567
568 #: src/html-url.c:696
569 #, c-format
570 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
571 msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
572
573 #: src/http.c:368
574 #, c-format
575 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
576 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
577
578 #: src/http.c:745
579 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
580 msgstr "Inga huvuden, antar HTTP/0.9"
581
582 #: src/http.c:1430
583 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
584 msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
585
586 #: src/http.c:1548
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
589 msgstr "Datafil för POST \"%s\" saknas: %s\n"
590
591 #: src/http.c:1632
592 #, c-format
593 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
594 msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
595
596 #: src/http.c:1701
597 #, c-format
598 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
599 msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
600
601 #: src/http.c:1721
602 #, c-format
603 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
604 msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
605
606 #: src/http.c:1766
607 #, c-format
608 msgid "%s request sent, awaiting response... "
609 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
610
611 #: src/http.c:1777
612 msgid "No data received.\n"
613 msgstr "Ingen data mottagen.\n"
614
615 #: src/http.c:1784
616 #, c-format
617 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
618 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
619
620 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid ""
623 "File %s already there; not retrieving.\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626 "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar inte.\n"
627 "\n"
628
629 #: src/http.c:1985
630 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
631 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
632
633 #: src/http.c:2016
634 msgid "Authorization failed.\n"
635 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
636
637 #: src/http.c:2030
638 msgid "Malformed status line"
639 msgstr "Felaktig statusrad"
640
641 #: src/http.c:2032
642 msgid "(no description)"
643 msgstr "(ingen beskrivning)"
644
645 #: src/http.c:2098
646 #, c-format
647 msgid "Location: %s%s\n"
648 msgstr "Adress: %s%s\n"
649
650 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
651 msgid "unspecified"
652 msgstr "ospecifierat"
653
654 #: src/http.c:2100
655 msgid " [following]"
656 msgstr " [följer]"
657
658 #: src/http.c:2156
659 msgid ""
660 "\n"
661 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
664 "\n"
665 "    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
666 "\n"
667
668 #: src/http.c:2189
669 msgid "Length: "
670 msgstr "Längd: "
671
672 #: src/http.c:2209
673 msgid "ignored"
674 msgstr "ignorerad"
675
676 #: src/http.c:2280
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Saving to: %s\n"
679 msgstr "Sparar till \"%s\".\n"
680
681 #: src/http.c:2361
682 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
683 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
684
685 #: src/http.c:2430
686 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
687 msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
688
689 #: src/http.c:2515
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
692 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
693
694 #: src/http.c:2524
695 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
696 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
697
698 #: src/http.c:2532
699 #, c-format
700 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
701 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
702
703 #: src/http.c:2578
704 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
705 msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!\n"
706
707 #: src/http.c:2583
708 #, c-format
709 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
710 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
711
712 #: src/http.c:2600
713 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
714 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
715
716 #: src/http.c:2608
717 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
718 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
719
720 #: src/http.c:2638
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid ""
723 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
724 "\n"
725 msgstr ""
726 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
727 "\n"
728
729 #: src/http.c:2646
730 #, c-format
731 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
732 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
733
734 #: src/http.c:2653
735 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
736 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
737
738 #: src/http.c:2669
739 msgid ""
740 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
741 "retrieving.\n"
742 "\n"
743 msgstr ""
744 "Fjärrfilen finns och kan innehålla länkar till andra resurser -- hämtar "
745 "den.\n"
746 "\n"
747
748 #: src/http.c:2674
749 msgid ""
750 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
751 "\n"
752 msgstr ""
753 "Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar inte.\n"
754 "\n"
755
756 #: src/http.c:2684
757 msgid ""
758 "Remote file exists and could contain further links,\n"
759 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "Fjärrfilen finns och kan innehålla ytterligare länkar,\n"
763 "men rekursion är inaktiverat -- hämtar inte.\n"
764 "\n"
765
766 #: src/http.c:2690
767 msgid ""
768 "Remote file exists.\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "Fjärrfilen finns.\n"
772 "\n"
773
774 #: src/http.c:2743
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid ""
777 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
778 "\n"
779 msgstr ""
780 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
781 "\n"
782
783 #: src/http.c:2798
784 #, c-format
785 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
786 msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
787
788 #: src/http.c:2813
789 #, c-format
790 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
791 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
792
793 #: src/http.c:2822
794 #, c-format
795 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
796 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
797
798 #: src/init.c:391
799 #, c-format
800 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
801 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
802
803 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
804 #, c-format
805 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
806 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
807
808 #: src/init.c:472
809 #, c-format
810 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
811 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
812
813 #: src/init.c:478
814 #, c-format
815 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
816 msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
817
818 #: src/init.c:483
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
821 msgstr "%s: Okänt kommando \"%s\" i %s på rad %d.\n"
822
823 #: src/init.c:528
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
826 msgstr ""
827 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
828
829 #: src/init.c:681
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
832 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
833
834 #: src/init.c:726
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
837 msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde \"%s\"; använd \"on\" eller \"off\".\n"
838
839 #: src/init.c:743
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
842 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
843
844 #: src/init.c:974 src/init.c:993
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
847 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
848
849 #: src/init.c:1018
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
852 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
853
854 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
857 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
858
859 #: src/init.c:1109
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
862 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
863
864 #: src/init.c:1175
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
867 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
868
869 #: src/init.c:1234
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid ""
872 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
873 "[nocontrol].\n"
874 msgstr ""
875 "%s: %s: Ogiltig begränsning \"%s\", använd [unix|windows],[lowercase|"
876 "uppercase],[nocontrol].\n"
877
878 #: src/log.c:784
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid ""
881 "\n"
882 "%s received, redirecting output to %s.\n"
883 msgstr ""
884 "\n"
885 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
886
887 #: src/log.c:794
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "\n"
891 "%s received.\n"
892 msgstr ""
893 "\n"
894 "%s mottogs.\n"
895
896 #: src/log.c:795
897 #, c-format
898 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
899 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
900
901 #: src/main.c:361
902 #, c-format
903 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
904 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
905
906 #: src/main.c:373
907 msgid ""
908 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
912 "korta.\n"
913 "\n"
914
915 #: src/main.c:375
916 msgid "Startup:\n"
917 msgstr "Uppstart:\n"
918
919 #: src/main.c:377
920 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
921 msgstr "  -V,  --version           visa versionen av Wget och avsluta.\n"
922
923 #: src/main.c:379
924 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
925 msgstr "  -h,  --help              skriv ut denna hjälp.\n"
926
927 #: src/main.c:381
928 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
929 msgstr "  -b,  --background        gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
930
931 #: src/main.c:383
932 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
933 msgstr "  -e,  --execute=KOMMANDO  kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
934
935 #: src/main.c:387
936 msgid "Logging and input file:\n"
937 msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
938
939 #: src/main.c:389
940 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
941 msgstr "  -o,  --output-file=FIL     logga meddelanden till FIL.\n"
942
943 #: src/main.c:391
944 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
945 msgstr "  -a,  --append-output=FIL   fortsätt skriva meddelanden till FIL.\n"
946
947 #: src/main.c:394
948 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
949 msgstr ""
950 "  -d,  --debug               skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
951
952 #: src/main.c:398
953 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
954 msgstr ""
955 "       --wdebug              skriv ut Watt-32-felsökningsinformation.\n"
956
957 #: src/main.c:401
958 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
959 msgstr "  -q,  --quiet               tyst (ingen utdata).\n"
960
961 #: src/main.c:403
962 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
963 msgstr "  -v,  --verbose             var informativ (detta är standard).\n"
964
965 #: src/main.c:405
966 msgid ""
967 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
968 msgstr ""
969 "  -nv, --no-verbose          stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
970
971 #: src/main.c:407
972 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
973 msgstr "  -i,  --input-file=FIL      hämta URL:er hittade i FIL.\n"
974
975 #: src/main.c:409
976 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
977 msgstr "  -F,  --force-html          behandla inmatningsfil som HTML.\n"
978
979 #: src/main.c:411
980 msgid ""
981 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
982 msgstr ""
983 "  -B,  --base=URL            lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
984 "fil.\n"
985
986 #: src/main.c:415
987 msgid "Download:\n"
988 msgstr "Hämta:\n"
989
990 #: src/main.c:417
991 msgid ""
992 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
993 "unlimits).\n"
994 msgstr ""
995 "  -t,  --tries=ANTAL             ställ in antal försök till ANTAL (0 =  "
996 "ingen gräns).\n"
997
998 #: src/main.c:419
999 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1000 msgstr ""
1001 "       --retry-connrefused       försök igen även om anslutningen nekas.\n"
1002
1003 #: src/main.c:421
1004 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1005 msgstr "  -O,  --output-document=FIL     skriv dokument till FIL.\n"
1006
1007 #: src/main.c:423
1008 msgid ""
1009 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1010 "                                 existing files.\n"
1011 msgstr ""
1012 "  -nc, --no-clobber              hoppa över hämtningar som skulle hämta "
1013 "till\n"
1014 "                                 redan befintliga filer.\n"
1015
1016 #: src/main.c:426
1017 msgid ""
1018 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1019 "file.\n"
1020 msgstr ""
1021 "  -c,  --continue                återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
1022
1023 #: src/main.c:428
1024 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1025 msgstr "       --progress=TYP            välj typ av förloppsindikator.\n"
1026
1027 #: src/main.c:430
1028 msgid ""
1029 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1030 "                                 local.\n"
1031 msgstr ""
1032 "  -N,  --timestamping            hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
1033 "                                 lokala filer.\n"
1034
1035 #: src/main.c:433
1036 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1037 msgstr "  -S,  --server-response         skriv ut serversvar.\n"
1038
1039 #: src/main.c:435
1040 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1041 msgstr "       --spider                  hämta ingenting.\n"
1042
1043 #: src/main.c:437
1044 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1045 msgstr ""
1046 "  -T,  --timeout=SEKUNDER        ställ in alla timeout-värden till "
1047 "SEKUNDER.\n"
1048
1049 #: src/main.c:439
1050 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1051 msgstr ""
1052 "       --dns-timeout=SEK         ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
1053
1054 #: src/main.c:441
1055 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1056 msgstr ""
1057 "       --connect-timeout=SEK     ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
1058
1059 #: src/main.c:443
1060 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1061 msgstr "       --read-timeout=SEK        ställ in lästimeout till SEK.\n"
1062
1063 #: src/main.c:445
1064 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1065 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDER           vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1066
1067 #: src/main.c:447
1068 msgid ""
1069 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1070 "retrieval.\n"
1071 msgstr ""
1072 "       --waitretry=SEKUNDER      vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1073
1074 #: src/main.c:449
1075 msgid ""
1076 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1077 "retrievals.\n"
1078 msgstr ""
1079 "       --random-wait             vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
1080 "hämtningar.\n"
1081
1082 #: src/main.c:451
1083 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1084 msgstr "       --no-proxy                stäng uttryckligen av proxy.\n"
1085
1086 # Nummer eller antal?
1087 #: src/main.c:453
1088 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1089 msgstr ""
1090 "  -Q,  --quota=NUMMER            ställ in mottagningskvot till NUMMER.\n"
1091
1092 #: src/main.c:455
1093 msgid ""
1094 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1095 "host.\n"
1096 msgstr ""
1097 "       --bind-address=ADRESS     bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
1098 "lokal värd.\n"
1099
1100 #: src/main.c:457
1101 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1102 msgstr ""
1103 "       --limit-rate=FART         begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1104
1105 #: src/main.c:459
1106 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1107 msgstr ""
1108 "       --no-dns-cache            inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1109
1110 #: src/main.c:461
1111 msgid ""
1112 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1113 "allows.\n"
1114 msgstr ""
1115 "       --restrict-file-names=OS  begränsa tecken i filnamn till vad OS "
1116 "tillåter.\n"
1117
1118 #: src/main.c:463
1119 msgid ""
1120 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1121 "directories.\n"
1122 msgstr ""
1123 "       --ignore-case             ignorera skiftläge vid matchning av filer/"
1124 "kataloger.\n"
1125
1126 #: src/main.c:466
1127 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1128 msgstr "  -4,  --inet4-only              anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1129
1130 #: src/main.c:468
1131 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1132 msgstr "  -6,  --inet6-only              anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1133
1134 #: src/main.c:470
1135 msgid ""
1136 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1137 "family,\n"
1138 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1139 msgstr ""
1140 "       --prefer-family=FAMILJ    anslut först till adresser av angiven "
1141 "familj,\n"
1142 "                                 en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1143
1144 #: src/main.c:474
1145 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1146 msgstr ""
1147 "       --user=ANVÄNDARE          ställ in både ftp- och http-användare till "
1148 "ANVÄNDARE.\n"
1149
1150 #: src/main.c:476
1151 msgid ""
1152 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1153 msgstr ""
1154 "       --password=LÖSEN          ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1155 "LÖSEN.\n"
1156
1157 #: src/main.c:478
1158 #, fuzzy
1159 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1160 msgstr ""
1161 "       --password=LÖSEN          ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1162 "LÖSEN.\n"
1163
1164 #: src/main.c:482
1165 msgid "Directories:\n"
1166 msgstr "Kataloger:\n"
1167
1168 #: src/main.c:484
1169 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1170 msgstr "  -nd, --no-directories           skapa inga kataloger.\n"
1171
1172 #: src/main.c:486
1173 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1174 msgstr "  -x,  --force-directories        tvinga skapandet av kataloger.\n"
1175
1176 #: src/main.c:488
1177 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1178 msgstr "  -nH, --no-host-directories      skapa inte värdkataloger.\n"
1179
1180 #: src/main.c:490
1181 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1182 msgstr "       --protocol-directories     använd protokollnamn i kataloger.\n"
1183
1184 #: src/main.c:492
1185 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1186 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spara filer till PREFIX/...\n"
1187
1188 # antal? nummer?
1189 #: src/main.c:494
1190 msgid ""
1191 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1192 "components.\n"
1193 msgstr ""
1194 "       --cut-dirs=ANTAL           ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1195
1196 #: src/main.c:498
1197 msgid "HTTP options:\n"
1198 msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1199
1200 #: src/main.c:500
1201 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1202 msgstr ""
1203 "       --http-user=ANVÄNDARE   ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1204
1205 #: src/main.c:502
1206 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1207 msgstr "       --http-password=LÖSEN   ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1208
1209 #: src/main.c:504
1210 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1211 msgstr ""
1212 "       --no-cache              tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1213
1214 #: src/main.c:506
1215 msgid ""
1216 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1217 msgstr ""
1218 "  -E,  --html-extension        spara HTML-dokument med \".html\"-ändelse.\n"
1219
1220 #: src/main.c:508
1221 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1222 msgstr ""
1223 "       --ignore-length         ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
1224
1225 #: src/main.c:510
1226 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1227 msgstr "       --header=STRÄNG         infoga STRÄNG i huvudena.\n"
1228
1229 #: src/main.c:512
1230 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1231 msgstr ""
1232 "       --max-redirect          maximalt antal tillåtna omdirigeringar per "
1233 "sida.\n"
1234
1235 #: src/main.c:514
1236 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1237 msgstr ""
1238 "       --proxy-user=ANVÄNDARE  ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1239
1240 #: src/main.c:516
1241 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1242 msgstr "       --proxy-password=LÖSEN  ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1243
1244 #: src/main.c:518
1245 msgid ""
1246 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1247 "request.\n"
1248 msgstr ""
1249 "       --referer=URL           inkludera \"Referer: URL\"-huvud i HTTP-"
1250 "begäran.\n"
1251
1252 #: src/main.c:520
1253 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1254 msgstr "       --save-headers          spara HTTP-huvuden till fil.\n"
1255
1256 #: src/main.c:522
1257 msgid ""
1258 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1259 msgstr ""
1260 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiera som AGENT istället för Wget/"
1261 "VERSION.\n"
1262
1263 #: src/main.c:524
1264 msgid ""
1265 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1266 "connections).\n"
1267 msgstr ""
1268 "       --no-http-keep-alive    inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
1269 "anslutningar).\n"
1270
1271 #: src/main.c:526
1272 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1273 msgstr "       --no-cookies            använd inte kakor.\n"
1274
1275 #: src/main.c:528
1276 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1277 msgstr "       --load-cookies=FIL      läs in kakor från FIL före session.\n"
1278
1279 #: src/main.c:530
1280 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1281 msgstr "       --save-cookies=FIL      spara kakor till FIL efter session.\n"
1282
1283 #: src/main.c:532
1284 msgid ""
1285 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1286 "cookies.\n"
1287 msgstr ""
1288 "       --keep-session-cookies  läs in och spara sessionskakor (icke-"
1289 "permanent).\n"
1290
1291 #: src/main.c:534
1292 msgid ""
1293 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1294 "data.\n"
1295 msgstr ""
1296 "       --post-data=STRÄNG      använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1297
1298 #: src/main.c:536
1299 msgid ""
1300 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1301 msgstr ""
1302 "       --post-file=FIL         använd POST-metoden; skicka innehållet av "
1303 "FIL.\n"
1304
1305 #: src/main.c:538
1306 msgid ""
1307 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1308 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1309 msgstr ""
1310 "       --content-disposition   använd Content-Disposition-huvudet när\n"
1311 "                               lokala filnamn väljs (EXPERIMENTELL).\n"
1312
1313 #: src/main.c:541
1314 msgid ""
1315 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1316 "                               without first waiting for the server's\n"
1317 "                               challenge.\n"
1318 msgstr ""
1319 "       --auth-no-challenge     Skicka Basic HTTP-autentiseringsinformation\n"
1320 "                               utan att först vänta på serverns\n"
1321 "                               kontrollfråga.\n"
1322
1323 #: src/main.c:548
1324 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1325 msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1326
1327 #: src/main.c:550
1328 msgid ""
1329 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1330 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1331 msgstr ""
1332 "       --secure-protocol=PR     välj säkert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
1333 "                                SSLv3 och TLSv1.\n"
1334
1335 #: src/main.c:553
1336 msgid ""
1337 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1338 msgstr "       --no-check-certificate   validera inte serverns certifikat.\n"
1339
1340 #: src/main.c:555
1341 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1342 msgstr "       --certificate=FIL        klientcertifikatfil.\n"
1343
1344 #: src/main.c:557
1345 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1346 msgstr "       --certificate-type=TYP   klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1347
1348 #: src/main.c:559
1349 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1350 msgstr "       --private-key=FIL        privat nyckelfil.\n"
1351
1352 #: src/main.c:561
1353 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1354 msgstr "       --private-key-type=TYP   privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1355
1356 #: src/main.c:563
1357 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1358 msgstr "       --ca-certificate=FIL     fil med paketerade CA:er.\n"
1359
1360 #: src/main.c:565
1361 msgid ""
1362 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1363 "stored.\n"
1364 msgstr ""
1365 "       --ca-directory=KAT       katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1366
1367 #: src/main.c:567
1368 msgid ""
1369 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1370 "PRNG.\n"
1371 msgstr ""
1372 "       --random-file=FIL        fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1373
1374 #: src/main.c:569
1375 msgid ""
1376 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1377 "data.\n"
1378 msgstr "       --egd-file=FIL           fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1379
1380 #: src/main.c:574
1381 msgid "FTP options:\n"
1382 msgstr "FTP-flaggor:\n"
1383
1384 #: src/main.c:576
1385 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1386 msgstr ""
1387 "       --ftp-user=ANVÄNDARE    ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1388
1389 #: src/main.c:578
1390 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1391 msgstr "       --ftp-password=LÖSEN    ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1392
1393 #: src/main.c:580
1394 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1395 msgstr "       --no-remove-listing     ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1396
1397 #: src/main.c:582
1398 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1399 msgstr "       --no-glob               stäng av FTP-filnamnsutökning.\n"
1400
1401 #: src/main.c:584
1402 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1403 msgstr ""
1404 "       --no-passive-ftp        inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1405
1406 #: src/main.c:586
1407 msgid ""
1408 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1409 "dir).\n"
1410 msgstr ""
1411 "       --retr-symlinks         när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
1412 "(inte kat).\n"
1413
1414 #: src/main.c:588
1415 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1416 msgstr "       --preserve-permissions  behåll  fjärrfilrättigheter.\n"
1417
1418 #: src/main.c:592
1419 msgid "Recursive download:\n"
1420 msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1421
1422 #: src/main.c:594
1423 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1424 msgstr "  -r,  --recursive          ange rekursiv hämtning.\n"
1425
1426 #: src/main.c:596
1427 msgid ""
1428 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1429 "infinite).\n"
1430 msgstr ""
1431 "  -l,  --level=ANTAL        maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
1432 "oändligt).\n"
1433
1434 #: src/main.c:598
1435 msgid ""
1436 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1437 msgstr ""
1438 "       --delete-after       ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1439
1440 #: src/main.c:600
1441 msgid ""
1442 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1443 "files.\n"
1444 msgstr ""
1445 "  -k,  --convert-links      peka länkar i hämtad HTML till lokala filer.\n"
1446
1447 #: src/main.c:602
1448 msgid ""
1449 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1450 msgstr ""
1451 "  -K,  --backup-converted   före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1452 "X.orig.\n"
1453
1454 #: src/main.c:604
1455 msgid ""
1456 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1457 msgstr ""
1458 "  -m,  --mirror             genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1459
1460 #: src/main.c:606
1461 msgid ""
1462 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1463 "page.\n"
1464 msgstr ""
1465 "  -p,  --page-requisites    hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
1466 "HTML-sida.\n"
1467
1468 #: src/main.c:608
1469 msgid ""
1470 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1471 "comments.\n"
1472 msgstr ""
1473 "       --strict-comments    slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
1474 "kommentarer.\n"
1475
1476 #: src/main.c:612
1477 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1478 msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1479
1480 #: src/main.c:614
1481 msgid ""
1482 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1483 "extensions.\n"
1484 msgstr ""
1485 "  -A,  --accept=LISTA              kommaseparerad lista på accepterade "
1486 "ändelser.\n"
1487
1488 #: src/main.c:616
1489 msgid ""
1490 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1491 "extensions.\n"
1492 msgstr ""
1493 "  -R,  --reject=LISTA              kommaseparerad lista av vägrad ändelser.\n"
1494
1495 #: src/main.c:618
1496 msgid ""
1497 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1498 "domains.\n"
1499 msgstr ""
1500 "  -D,  --domains=LISTA             kommaseparerad lista av accepterade "
1501 "domäner.\n"
1502
1503 #: src/main.c:620
1504 msgid ""
1505 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1506 "domains.\n"
1507 msgstr ""
1508 "       --exclude-domains=LISTA     kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1509
1510 #: src/main.c:622
1511 msgid ""
1512 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1513 msgstr ""
1514 "       --follow-ftp                följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1515
1516 #: src/main.c:624
1517 msgid ""
1518 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1519 "tags.\n"
1520 msgstr ""
1521 "       --follow-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1522 "följa.\n"
1523
1524 #: src/main.c:626
1525 msgid ""
1526 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1527 "tags.\n"
1528 msgstr ""
1529 "       --ignore-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1530 "ignorera.\n"
1531
1532 #: src/main.c:628
1533 msgid ""
1534 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1535 msgstr ""
1536 "  -H,  --span-hosts                gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1537
1538 #: src/main.c:630
1539 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1540 msgstr "  -L,  --relative                  följ endast relativa länkar.\n"
1541
1542 #: src/main.c:632
1543 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1544 msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1545
1546 #: src/main.c:634
1547 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1548 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1549
1550 #: src/main.c:636
1551 msgid ""
1552 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1553 msgstr "  -np, --no-parent                 gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1554
1555 #: src/main.c:640
1556 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1557 msgstr ""
1558 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1559 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1560
1561 #: src/main.c:645
1562 #, c-format
1563 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1564 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1565
1566 #: src/main.c:685
1567 #, c-format
1568 msgid "Password for user %s: "
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/main.c:687
1572 #, c-format
1573 msgid "Password: "
1574 msgstr ""
1575
1576 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1577 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1578 #: src/main.c:697
1579 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1580 msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1581
1582 #: src/main.c:699
1583 msgid ""
1584 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1585 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1586 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1587 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1588 msgstr ""
1589 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare\n"
1590 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1591 "Det här är fri programvara: du får fritt ändra och distribuera den.\n"
1592 "Det finns INGEN GARANTI så långt som lagen tillåter.\n"
1593
1594 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1595 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1596 #: src/main.c:706
1597 msgid ""
1598 "\n"
1599 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1600 msgstr ""
1601 "\n"
1602 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1603
1604 #: src/main.c:708
1605 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1606 msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1607
1608 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1609 #, c-format
1610 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1611 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
1612
1613 #: src/main.c:821
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1616 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1617
1618 #: src/main.c:879
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1621 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1622
1623 #: src/main.c:885
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1626 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1627
1628 #: src/main.c:893
1629 #, c-format
1630 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1631 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1632
1633 #: src/main.c:903
1634 msgid ""
1635 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1636 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1637 "\n"
1638 msgstr ""
1639 "Kan inte ange både -k och -O om flera url:er har angivits, eller i "
1640 "kombination\n"
1641 "med -p eller -r. Se manualen för information.\n"
1642 "\n"
1643
1644 #: src/main.c:912
1645 msgid ""
1646 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1647 "will be placed in the single file you specified.\n"
1648 "\n"
1649 msgstr ""
1650 "VARNING: kombinera -O med -r eller -p betyder att allt hämtat innehåll\n"
1651 "kommer att placeras i en enstaka fil som du har angivit.\n"
1652 "\n"
1653
1654 #: src/main.c:918
1655 msgid ""
1656 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1657 "for details.\n"
1658 "\n"
1659 msgstr ""
1660 "VARNING: tidsstämpling gör ingenting i kombination med -O. Se manualen\n"
1661 "för information.\n"
1662 "\n"
1663
1664 #: src/main.c:926
1665 #, c-format
1666 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1667 msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
1668
1669 #: src/main.c:933
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1672 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1673
1674 #: src/main.c:941
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: missing URL\n"
1677 msgstr "%s: URL saknas\n"
1678
1679 #: src/main.c:1075
1680 #, c-format
1681 msgid "No URLs found in %s.\n"
1682 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1683
1684 #: src/main.c:1093
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "FINISHED --%s--\n"
1688 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1689 msgstr ""
1690 "FÄRDIG --%s--\n"
1691 "Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
1692
1693 #: src/main.c:1102
1694 #, c-format
1695 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1696 msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
1697
1698 #: src/mswindows.c:99
1699 #, c-format
1700 msgid "Continuing in background.\n"
1701 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1702
1703 #: src/mswindows.c:292
1704 #, c-format
1705 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1706 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1707
1708 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Output will be written to %s.\n"
1711 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1712
1713 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1716 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1717
1718 #: src/netrc.c:373
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1721 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1722
1723 #: src/netrc.c:404
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1726 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1727
1728 #: src/netrc.c:468
1729 #, c-format
1730 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1731 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1732
1733 #: src/netrc.c:478
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1736 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1737
1738 #: src/openssl.c:113
1739 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1740 msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1741
1742 #: src/openssl.c:173
1743 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1744 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1745
1746 #: src/openssl.c:495
1747 msgid "ERROR"
1748 msgstr "FEL"
1749
1750 #: src/openssl.c:495
1751 msgid "WARNING"
1752 msgstr "VARNING"
1753
1754 #: src/openssl.c:504
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1757 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
1758
1759 #: src/openssl.c:526
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1762 msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av \"%s\":\n"
1763
1764 #: src/openssl.c:535
1765 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1766 msgstr "  Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
1767
1768 #: src/openssl.c:539
1769 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1770 msgstr "  Självsignerat certifikat påträffades.\n"
1771
1772 #: src/openssl.c:542
1773 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1774 msgstr "  Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
1775
1776 #: src/openssl.c:545
1777 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1778 msgstr "  Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
1779
1780 #: src/openssl.c:577
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1783 msgstr ""
1784 "%s: namnet på certifikat \"%s\"  stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%"
1785 "s\".\n"
1786
1787 #: src/openssl.c:590
1788 #, c-format
1789 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1790 msgstr ""
1791 "För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
1792
1793 #: src/progress.c:242
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "\n"
1797 "%*s[ skipping %sK ]"
1798 msgstr ""
1799 "\n"
1800 "%*s[ hoppar över %sK ]"
1801
1802 #: src/progress.c:456
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1805 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1806
1807 #: src/progress.c:805
1808 #, c-format
1809 msgid "  eta %s"
1810 msgstr "  färdig %s"
1811
1812 #: src/progress.c:1050
1813 msgid "   in "
1814 msgstr "   på "
1815
1816 #: src/ptimer.c:161
1817 #, c-format
1818 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1819 msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
1820
1821 #: src/recur.c:379
1822 #, c-format
1823 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1824 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1825
1826 #: src/res.c:390
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot open %s: %s"
1829 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
1830
1831 #: src/res.c:542
1832 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1833 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1834
1835 #: src/retr.c:652
1836 #, c-format
1837 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1838 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1839
1840 #: src/retr.c:660
1841 #, c-format
1842 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1843 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1844
1845 #: src/retr.c:746
1846 #, c-format
1847 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1848 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1849
1850 #: src/retr.c:881
1851 msgid ""
1852 "Giving up.\n"
1853 "\n"
1854 msgstr ""
1855 "Ger upp.\n"
1856 "\n"
1857
1858 #: src/retr.c:881
1859 msgid ""
1860 "Retrying.\n"
1861 "\n"
1862 msgstr ""
1863 "Försöker igen.\n"
1864 "\n"
1865
1866 #: src/spider.c:74
1867 msgid ""
1868 "Found no broken links.\n"
1869 "\n"
1870 msgstr ""
1871 "Hittade inga trasiga länkar.\n"
1872 "\n"
1873
1874 #: src/spider.c:81
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Found %d broken link.\n"
1878 "\n"
1879 msgid_plural ""
1880 "Found %d broken links.\n"
1881 "\n"
1882 msgstr[0] ""
1883 "Hittade %d trasig länk.\n"
1884 "\n"
1885 msgstr[1] ""
1886 "Hittade %d trasiga länkar.\n"
1887 "\n"
1888
1889 #: src/spider.c:91
1890 #, c-format
1891 msgid "%s\n"
1892 msgstr "%s\n"
1893
1894 #: src/url.c:620
1895 msgid "No error"
1896 msgstr "Inget fel"
1897
1898 #: src/url.c:622
1899 msgid "Unsupported scheme"
1900 msgstr "Schemat stöds inte"
1901
1902 #: src/url.c:624
1903 msgid "Invalid host name"
1904 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
1905
1906 #: src/url.c:626
1907 msgid "Bad port number"
1908 msgstr "Felaktigt portnummer"
1909
1910 #: src/url.c:628
1911 msgid "Invalid user name"
1912 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1913
1914 #: src/url.c:630
1915 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1916 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1917
1918 #: src/url.c:632
1919 msgid "IPv6 addresses not supported"
1920 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1921
1922 #: src/url.c:634
1923 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1924 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1925
1926 #: src/utils.c:104
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1929 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
1930
1931 #: src/utils.c:110
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1934 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
1935
1936 #: src/utils.c:242
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/utils.c:375
1942 #, c-format
1943 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1944 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1945
1946 #: src/utils.c:423
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1949 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1950
1951 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1952 #~ msgstr "Kan inte ange -r, -p eller -N om -O har angivits.\n"
1953
1954 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1955 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                   slå uttryckligen på proxy.\n"
1956
1957 #~ msgid ""
1958 #~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1959 #~ msgstr ""
1960 #~ "       --no-content-disposition  använd inte \"Content-Disposition\"-"
1961 #~ "huvudet.\n"
1962
1963 #~ msgid "%s referred by:\n"
1964 #~ msgstr "%s refereras till av:\n"
1965
1966 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1967 #~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
1968
1969 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1970 #~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
1971
1972 #~ msgid ""
1973 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1974 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1975 #~ msgstr ""
1976 #~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
1977 #~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
1978
1979 #~ msgid ""
1980 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1981 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1982 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1983 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1986 #~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1987 #~ "engelska originaltexten.\n"
1988 #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1989 #~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1990 #~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1991 #~ "General Public License för ytterligare information.\n"
1992
1993 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1994 #~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
1995
1996 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1997 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
1998
1999 #~ msgid ""
2000 #~ "\n"
2001 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2002 #~ msgstr ""
2003 #~ "\n"
2004 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
2005
2006 #~ msgid " [%s to go]"
2007 #~ msgstr " [%s kvar]"
2008
2009 #~ msgid "Host not found"
2010 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
2011
2012 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2013 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
2014
2015 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2016 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
2017
2018 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2019 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
2020
2021 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2022 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
2023
2024 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2025 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
2026
2027 #~ msgid ""
2028 #~ "\n"
2029 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2030 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2031 #~ "\n"
2032 #~ msgstr ""
2033 #~ "\n"
2034 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
2035 #~ "med \"-c\".\n"
2036 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
2037 #~ "\n"
2038
2039 #~ msgid " (%s to go)"
2040 #~ msgstr " (%s kvar)"
2041
2042 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2043 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
2044
2045 #~ msgid ""
2046 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2047 #~ "\n"
2048 #~ msgstr ""
2049 #~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
2050 #~ "\n"
2051
2052 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2053 #~ msgstr ""
2054 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
2055 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
2056
2057 #~ msgid ""
2058 #~ "Startup:\n"
2059 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2060 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2061 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2062 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2063 #~ "\n"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Uppstart:\n"
2066 #~ "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och "
2067 #~ "avsluta.\n"
2068 #~ "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
2069 #~ "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
2070 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
2071 #~ "\n"
2072
2073 #~ msgid ""
2074 #~ "Logging and input file:\n"
2075 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2076 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2077 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2078 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2079 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2080 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2081 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2082 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2083 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2084 #~ "file.\n"
2085 #~ "\n"
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "Loggning och infil:\n"
2088 #~ "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
2089 #~ "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
2090 #~ "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
2091 #~ "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
2092 #~ "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
2093 #~ "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara "
2094 #~ "tyst.\n"
2095 #~ "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
2096 #~ "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
2097 #~ "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
2098 #~ "                                -F -i fil.\n"
2099 #~ "\n"
2100
2101 #~ msgid ""
2102 #~ "Download:\n"
2103 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2104 #~ "unlimits).\n"
2105 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2106 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2107 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2108 #~ "suffixes.\n"
2109 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2110 #~ "file.\n"
2111 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2112 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2113 #~ "local.\n"
2114 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2115 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2116 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2117 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2118 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2119 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2120 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2121 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2122 #~ "retrieval.\n"
2123 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2124 #~ "retrievals.\n"
2125 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2126 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2127 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2128 #~ "host.\n"
2129 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2130 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2131 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2132 #~ "allows.\n"
2133 #~ "\n"
2134 #~ msgstr ""
2135 #~ "Hämtning:\n"
2136 #~ "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL "
2137 #~ "(0=obegränsat).\n"
2138 #~ "       --retry-connrefused      försök igen även om anslutning nekas.\n"
2139 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
2140 #~ "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
2141 #~ "                                använd .#-suffix.\n"
2142 #~ "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
2143 #~ "fil.\n"
2144 #~ "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
2145 #~ "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare "
2146 #~ "än\n"
2147 #~ "                                de lokala.\n"
2148 #~ "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
2149 #~ "       --spider                 hämta inte något.\n"
2150 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
2151 #~ "       --dns-timeout=SEKUNDER   sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
2152 #~ "                                SEKUNDER.\n"
2153 #~ "       --connect-timeout=SEK    sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
2154 #~ "       --read-timeout=SEKUNDER  sätt tidsgräns för läsning till "
2155 #~ "SEKUNDER.\n"
2156 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
2157 #~ "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan "
2158 #~ "hämtningsförsök.\n"
2159 #~ "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
2160 #~ "                                hämtningar.\n"
2161 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
2162 #~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
2163 #~ "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
2164 #~ "                                lokala värden.\n"
2165 #~ "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till "
2166 #~ "HASTIGHET.\n"
2167 #~ "\n"
2168 #~ "       --dns-cache=off          inaktivera cachande av DNS-"
2169 #~ "uppslagningar.\n"
2170 #~ "       --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
2171 #~ "                                operativsystemet tillåter.\n"
2172
2173 #~ msgid ""
2174 #~ "Directories:\n"
2175 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2176 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2177 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2178 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2179 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2180 #~ "components.\n"
2181 #~ "\n"
2182 #~ msgstr ""
2183 #~ "Kataloger:\n"
2184 #~ "  -nd, --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
2185 #~ "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
2186 #~ "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
2187 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
2188 #~ "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL "
2189 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
2190 #~ "\n"
2191
2192 #~ msgid ""
2193 #~ "HTTP options:\n"
2194 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2195 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2196 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2197 #~ "allowed).\n"
2198 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2199 #~ "extension.\n"
2200 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2201 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2202 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2203 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2204 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2205 #~ "request.\n"
2206 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2207 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2208 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2209 #~ "connections).\n"
2210 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2211 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2212 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2213 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2214 #~ "data.\n"
2215 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2216 #~ "\n"
2217 #~ msgstr ""
2218 #~ "HTTP-flaggor:\n"
2219 #~ "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
2220 #~ "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
2221 #~ "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
2222 #~ "                                 (normalt tillåtet).\n"
2223 #~ "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med "
2224 #~ "ändelsen\n"
2225 #~ "                                 .html.\n"
2226 #~ "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i "
2227 #~ "huvuden.\n"
2228 #~ "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
2229 #~ "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
2230 #~ "                                 proxyserver.\n"
2231 #~ "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för "
2232 #~ "proxyserver.\n"
2233 #~ "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
2234 #~ "                                 HTTP-begäran.\n"
2235 #~ "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
2236 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
2237 #~ "                                 Wget/VERSION.\n"
2238 #~ "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive"
2239 #~ "\" (beständiga\n"
2240 #~ "                                 anslutningar).\n"
2241 #~ "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
2242 #~ "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
2243 #~ "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
2244 #~ "       --post-data=STRÄNG        använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
2245 #~ "data.\n"
2246 #~ "       --post-file=FIL           använd POST-metoden; skicka innehållet i "
2247 #~ "FIL.\n"
2248 #~ "\n"
2249
2250 #~ msgid ""
2251 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2252 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2253 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2254 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2255 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2256 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2257 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2258 #~ "(DER)\n"
2259 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2260 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2261 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2262 #~ "\n"
2263 #~ msgstr ""
2264 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2265 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2266 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2267 #~ "certifikat.\n"
2268 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2269 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2270 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2271 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2272 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
2273 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2274 #~ "angiven CA\n"
2275 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2276 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2277 #~ "\n"
2278
2279 #~ msgid ""
2280 #~ "FTP options:\n"
2281 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2282 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2283 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2284 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2285 #~ "dirs).\n"
2286 #~ "\n"
2287 #~ msgstr ""
2288 #~ "FTP-flaggor:\n"
2289 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
2290 #~ "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
2291 #~ "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
2292 #~ "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
2293 #~ "                               rekursion.\n"
2294 #~ "\n"
2295
2296 #~ msgid ""
2297 #~ "Recursive retrieval:\n"
2298 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2299 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2300 #~ "infinite).\n"
2301 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2302 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2303 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2304 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2305 #~ "nr.\n"
2306 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2307 #~ "page.\n"
2308 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2309 #~ "comments.\n"
2310 #~ "\n"
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
2313 #~ "  -r,  --recursive             rekursiv hämtning.\n"
2314 #~ "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
2315 #~ "                               obegränsat).\n"
2316 #~ "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
2317 #~ "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
2318 #~ "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
2319 #~ "                               konvertering av filen X.\n"
2320 #~ "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
2321 #~ "nr.\n"
2322 #~ "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för "
2323 #~ "visning\n"
2324 #~ "                               av HTML-sida.\n"
2325 #~ "       --strict-comments       slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
2326 #~ "                               kommentarer.\n"
2327 #~ "\n"
2328
2329 #~ msgid ""
2330 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2331 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2332 #~ "extensions.\n"
2333 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2334 #~ "extensions.\n"
2335 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2336 #~ "domains.\n"
2337 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2338 #~ "domains.\n"
2339 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2340 #~ "documents.\n"
2341 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2342 #~ "tags.\n"
2343 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2344 #~ "tags.\n"
2345 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2346 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2347 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2348 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2349 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2350 #~ "directory.\n"
2351 #~ "\n"
2352 #~ msgstr ""
2353 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
2354 #~ "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
2355 #~ "                                     ändelser.\n"
2356 #~ "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2357 #~ "                                     ändelser.\n"
2358 #~ "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna "
2359 #~ "domäner.\n"
2360 #~ "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2361 #~ "                                     domäner.\n"
2362 #~ "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
2363 #~ "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-"
2364 #~ "taggar\n"
2365 #~ "                                     som följs.\n"
2366 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
2367 #~ "                                     HTML-taggar.\n"
2368 #~ "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt "
2369 #~ "läge.\n"
2370 #~ "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
2371 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
2372 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
2373 #~ "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
2374 #~ "\n"
2375
2376 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2377 #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
2378
2379 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2380 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2381
2382 #~ msgid "Empty host"
2383 #~ msgstr "Tom värd"
2384
2385 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2386 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
2387
2388 #~ msgid "Resolving %s..."
2389 #~ msgstr "Slår upp %s..."
2390
2391 #~ msgid "[following]"
2392 #~ msgstr "[följer]"
2393
2394 #~ msgid ""
2395 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2396 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2397 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2398 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2399 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stured.\n"
2400 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2401 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2402 #~ "(DER)\n"
2403 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2404 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2405 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2406 #~ "\n"
2407 #~ msgstr ""
2408 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2409 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2410 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2411 #~ "certifikat.\n"
2412 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2413 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2414 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2415 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2416 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
2417 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2418 #~ "angiven CA\n"
2419 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2420 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2421 #~ "\n"
2422
2423 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2424 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2425
2426 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2427 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2428
2429 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2430 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2431
2432 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2433 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2434
2435 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2436 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2437
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "\n"
2440 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2441 #~ "Execution continued in background.\n"
2442 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "\n"
2445 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2446 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2447 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2448
2449 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2450 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2451
2452 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2453 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2454
2455 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2456 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2457
2458 #~ msgid "Invalid port specification"
2459 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2460
2461 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2462 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2463
2464 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2465 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2466
2467 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2468 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2469
2470 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2471 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2472
2473 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2476
2477 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2478 #~ msgstr ""
2479 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2480 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2481
2482 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2483 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2484
2485 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2486 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2487
2488 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2489 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2490
2491 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2492 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2493
2494 #~ msgid ""
2495 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2496 #~ "\n"
2497 #~ msgstr ""
2498 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
2499 #~ "\n"