1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-12 23:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Ansluter till %s:%d... "
38 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
41 msgstr "misslyckades: %s.\n"
45 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
46 msgstr "Konverterade %d filer på %.*f sekunder.\n"
50 msgid "Converting %s... "
51 msgstr "Konverterar %s... "
54 msgid "nothing to do.\n"
55 msgstr "inget att göra.\n"
57 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
59 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
60 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
64 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
65 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
74 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
75 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
79 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
80 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
84 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
85 msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
87 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
89 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
90 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
94 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
95 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
99 msgid "Error closing `%s': %s\n"
100 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
103 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
104 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
106 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
108 msgid "Index of /%s on %s:%d"
109 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
113 msgid "time unknown "
146 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
148 msgid ", %s (%s) remaining"
149 msgstr ", %s (%s) återstår"
151 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
153 msgid ", %s remaining"
154 msgstr ", %s återstår"
157 msgid " (unauthoritative)\n"
158 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
160 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
163 msgid "Logging in as %s ... "
164 msgstr "Loggar in som %s... "
166 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
167 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
169 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
170 msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
173 msgid "Error in server greeting.\n"
174 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
176 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
177 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
178 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
179 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
182 msgid "The server refuses login.\n"
183 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
186 msgid "Login incorrect.\n"
187 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
194 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
195 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
197 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
201 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
207 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
208 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
215 msgid "==> CWD not needed.\n"
216 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
221 "No such directory `%s'.\n"
224 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
229 msgid "==> CWD not required.\n"
230 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
233 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
234 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
237 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
238 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
242 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
243 msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
247 msgid "Bind error (%s).\n"
248 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
251 msgid "Invalid PORT.\n"
252 msgstr "Felaktig PORT.\n"
257 "REST failed, starting from scratch.\n"
260 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
265 "No such file `%s'.\n"
268 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
274 "No such file or directory `%s'.\n"
277 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
280 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
281 #. what functions like unique_create typically do)
282 #. because we told the user we'd use this name.
283 #. Instead, return and retry the download.
284 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
286 msgid "%s has sprung into existence.\n"
287 msgstr "%s har uppstått.\n"
291 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
292 msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
296 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
297 msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
300 msgid "Control connection closed.\n"
301 msgstr "Styranslutning stängd.\n"
304 msgid "Data transfer aborted.\n"
305 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
309 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
310 msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
312 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
315 msgstr "(försök:%2d)"
317 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
320 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
323 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s]\n"
326 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
328 msgid "Removing %s.\n"
329 msgstr "Tar bort %s.\n"
333 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
334 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
338 msgid "Removed `%s'.\n"
339 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
343 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
344 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
346 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
350 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
351 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
353 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
357 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
360 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
363 #. Sizes do not match
367 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
370 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
374 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
375 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
380 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
383 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
388 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
389 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
393 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
394 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
398 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
399 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
403 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
404 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
408 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
409 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
413 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
414 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
418 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
419 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
421 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
423 msgid "Rejecting `%s'.\n"
424 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
427 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
428 #. reason that nothing was retrieved.
431 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
432 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
437 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%s].\n"
441 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
442 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
446 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
447 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
451 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
456 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
457 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
459 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
461 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
462 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
467 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
468 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
470 #. +option or -option
473 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
474 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
479 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
480 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
484 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
485 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
487 #. 1003.2 specifies the format of this message.
488 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
490 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
491 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
495 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
496 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
500 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
501 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
507 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
510 msgid "Temporary failure in name resolution"
511 msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
514 msgid "Unknown error"
519 msgid "Resolving %s... "
520 msgstr "Slår upp %s... "
523 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
524 msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
527 msgid "failed: timed out.\n"
528 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
530 #: src/html-url.c:298
532 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
533 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
535 #: src/html-url.c:705
537 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
538 msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
542 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
543 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
546 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
547 msgstr "Inga huvuden, antar HTTP/0.9"
550 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
551 msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
555 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
556 msgstr "Datafil för POST \"%s\" saknas: %s\n"
560 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
561 msgstr "Återanvänder existerande anslutning till %s:%d.\n"
565 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
566 msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
570 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
571 msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
575 msgid "%s request sent, awaiting response... "
576 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
579 msgid "No data received.\n"
580 msgstr "Ingen data mottagen.\n"
584 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
585 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
587 #. If the authentication header is missing or
588 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
590 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
591 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
594 msgid "Authorization failed.\n"
595 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
598 msgid "Malformed status line"
599 msgstr "Felaktig statusrad"
602 msgid "(no description)"
603 msgstr "(ingen beskrivning)"
607 msgid "Location: %s%s\n"
608 msgstr "Adress: %s%s\n"
610 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
612 msgstr "ospecifierat"
618 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
619 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
620 #. after the end of file and the server response with 416.
624 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
628 " Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
631 #. No need to print this output if the body won't be
632 #. downloaded at all, or if the original server response is
643 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
644 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
646 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
651 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
654 "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar inte.\n"
659 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
660 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
662 #. Another fatal error.
664 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
665 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
669 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
670 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
674 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
675 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
678 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
679 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
682 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
683 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
688 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
691 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
696 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
697 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
700 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
701 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
703 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
706 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
709 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
714 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
715 msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
719 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
720 msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
725 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
730 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
734 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
735 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
737 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
739 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
740 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
744 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
745 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
749 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
750 msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
754 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: Okänt kommando \"%s\" i %s på rad %d.\n"
759 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
760 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
764 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
765 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
769 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
770 msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde \"%s\"; använd \"on\" eller \"off\".\n"
775 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
776 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
778 "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
779 "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
786 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
788 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
789 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
794 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
796 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
798 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
803 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
804 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
808 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
809 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
813 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
814 msgstr "%s: %s: Begränsningen \"%s\" är ogiltig, använd \"unix\" eller \"windows\".\n"
820 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
823 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
825 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
826 #. can do but disable printing completely.
838 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
839 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
843 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
844 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
848 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
851 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
859 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
860 msgstr " -V, --version visa versionen av Wget och avsluta.\n"
863 msgid " -h, --help print this help.\n"
864 msgstr " -h, --help skriv ut denna hjälp.\n"
867 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
868 msgstr " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
871 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
872 msgstr " -e, --execute=KOMMANDO kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
875 msgid "Logging and input file:\n"
876 msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
879 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
880 msgstr " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
883 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
884 msgstr " -a, --append-output=FIL fortsätt skriva meddelanden till FIL.\n"
887 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
888 msgstr " -d, --debug skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
891 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
892 msgstr " -q, --quiet tyst (ingen utdata).\n"
895 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
896 msgstr " -v, --verbose var informativ (detta är standard).\n"
899 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
900 msgstr " -nv, --no-verbose stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
903 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
904 msgstr " -i, --input-file=FIL hämta URL:er hittade i FIL.\n"
907 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
908 msgstr " -F, --force-html behandla inmatningsfil som HTML.\n"
911 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
912 msgstr " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar i -F -i fil.\n"
919 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
920 msgstr " -t, --tries=ANTAL ställ in antal försök till ANTAL (0 = ingen gräns).\n"
923 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
924 msgstr " --retry-connrefused försök igen även om anslutningen nekas.\n"
927 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
928 msgstr " -O, --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
932 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
935 " -nc, --no-clobber hoppa över hämtningar som skulle hämta till\n"
936 " redan existerande filer.\n"
939 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
940 msgstr " -c, --continue återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
943 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
944 msgstr " --progress=TYP välj typ av förloppsindikator.\n"
948 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
951 " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
955 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
956 msgstr " -S, --server-response skriv ut serversvar.\n"
959 msgid " --spider don't download anything.\n"
960 msgstr " --spider hämta ingenting.\n"
963 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
964 msgstr " -T, --timeout=SEKUNDER ställ in alla timeout-värden till SEKUNDER.\n"
967 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
968 msgstr " --dns-timeout=SEK ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
971 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
972 msgstr " --connect-timeout=SEK ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
975 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
976 msgstr " --read-timeout=SEK ställ in lästimeout till SEK.\n"
979 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
980 msgstr " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
983 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
984 msgstr " --waitretry=SEKUNDER vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
987 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
988 msgstr " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan hämtningar.\n"
991 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
992 msgstr " -Y, --proxy sätt explicit på proxy.\n"
995 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
996 msgstr " --no-proxy stäng explicit av proxy.\n"
998 # Nummer eller antal?
1000 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1001 msgstr " -Q, --quota=NUMMER ställ in mottagningskvot till NUMMER.\n"
1004 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1005 msgstr " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på lokal värd.\n"
1008 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1009 msgstr " --limit-rate=FART begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1012 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1013 msgstr " --no-dns-cache inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1016 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1017 msgstr " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till vad OS tillåter.\n"
1020 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1021 msgstr " -4, --inet4-only anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1024 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1025 msgstr " -6, --inet6-only anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1029 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1030 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1032 " --prefer-family=FAMILJ anslut först till adresser av angiven familj,\n"
1033 " en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1036 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1037 msgstr " --user=ANVÄNDARE ställ in både ftp- och http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1040 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1041 msgstr " --password=LÖSEN ställ in både ftp- och http-lösenord till LÖSEN.\n"
1044 msgid "Directories:\n"
1045 msgstr "Kataloger:\n"
1048 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1049 msgstr " -nd, --no-directories skapa inga kataloger.\n"
1052 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1053 msgstr " -x, --force-directories tvinga skapandet av kataloger.\n"
1056 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1057 msgstr " -nH, --no-host-directories skapa inte värdkataloger.\n"
1060 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1061 msgstr " --protocol-directories använd protokollnamn i kataloger.\n"
1064 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1065 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
1069 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1070 msgstr " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1073 msgid "HTTP options:\n"
1074 msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1077 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1078 msgstr " --http-user=ANVÄNDARE ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1081 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1082 msgstr " --http-password=LÖSEN ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1085 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1086 msgstr " --no-cache tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1089 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1090 msgstr " -E, --html-extension spara HTML-dokument med \".html\"-ändelse.\n"
1093 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1094 msgstr " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
1097 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1098 msgstr " --header=STRÄNG infoga STRÄNG i huvudena.\n"
1101 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1102 msgstr " --proxy-user=ANVÄNDARE ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1105 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1106 msgstr " --proxy-password=LÖSEN ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1109 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1110 msgstr " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i HTTP-begäran.\n"
1113 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1114 msgstr " --save-headers spara HTTP-huvuden till fil.\n"
1117 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1118 msgstr " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för Wget/VERSION.\n"
1121 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1122 msgstr " --no-http-keep-alive inaktivera HTTP keep-alive (ihållande anslutningar).\n"
1125 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1126 msgstr " --no-cookies använd inte kakor.\n"
1129 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1130 msgstr " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL före session.\n"
1133 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1134 msgstr " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter session.\n"
1137 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1138 msgstr " --keep-session-cookies läs in och spara sessionskakor (icke-permanent).\n"
1141 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1142 msgstr " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1145 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1146 msgstr " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet av FIL.\n"
1149 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1150 msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1154 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1155 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1157 " --secure-protocol=PR välj säkert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
1158 " SSLv3 och TLSv1.\n"
1161 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1162 msgstr " --no-check-certificate validera inte serverns certifikat.\n"
1165 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1166 msgstr " --certificate=FIL klientcertifikatfil.\n"
1169 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1170 msgstr " --certificate-type=TYP klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1173 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1174 msgstr " --private-key=FIL privat nyckelfil.\n"
1177 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1178 msgstr " --private-key-type=TYP privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1181 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1182 msgstr " --ca-certificate=FIL fil med paketerade CA:er.\n"
1185 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1186 msgstr " --ca-directory=KAT katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1189 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1190 msgstr " --random-file=FIL fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1193 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1194 msgstr " --egd-file=FIL fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1197 msgid "FTP options:\n"
1198 msgstr "FTP-flaggor:\n"
1201 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1202 msgstr " --ftp-user=ANVÄNDARE ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1205 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1206 msgstr " --ftp-password=LÖSEN ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1209 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1210 msgstr " --no-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1213 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1214 msgstr " --no-glob stäng av FTP-filnamnsutökning.\n"
1217 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1218 msgstr " --no-passive-ftp inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1221 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1222 msgstr " --retr-symlinks när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer (inte kat).\n"
1225 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1226 msgstr " --preserve-permissions behåll fjärrfilrättigheter.\n"
1229 msgid "Recursive download:\n"
1230 msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1233 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1234 msgstr " -r, --recursive ange rekursiv hämtning.\n"
1237 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1238 msgstr " -l, --level=ANTAL maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för oändligt).\n"
1241 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1242 msgstr " --delete-after ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1245 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1246 msgstr " -k, --convert-links peka länkar i hämtad HTML till lokala filer.\n"
1249 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1250 msgstr " -K, --backup-converted före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som X.orig.\n"
1253 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1254 msgstr " -m, --mirror genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1257 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1258 msgstr " -p, --page-requisites hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa HTML-sida.\n"
1261 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1262 msgstr " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-kommentarer.\n"
1265 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1266 msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1269 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1270 msgstr " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista på accepterade ändelser.\n"
1273 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1274 msgstr " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista av vägrad ändelser.\n"
1277 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1278 msgstr " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista av accepterade domäner.\n"
1281 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1282 msgstr " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1285 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1286 msgstr " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1289 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1290 msgstr " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att följa.\n"
1293 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1294 msgstr " --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att ignorera.\n"
1297 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1298 msgstr " -H, --span-hosts gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1301 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1302 msgstr " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
1305 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1306 msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1309 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1310 msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1313 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1314 msgstr " -np, --no-parent gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1317 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1319 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1320 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1324 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1325 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1328 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1329 msgstr "Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1333 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1334 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1335 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1336 "GNU General Public License for more details.\n"
1338 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1339 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1340 "engelska originaltexten.\n"
1341 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1342 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1343 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1344 "General Public License för ytterligare information.\n"
1349 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1352 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1354 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1355 #. pre-1.5 `--help' page.
1356 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1358 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1359 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
1363 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1364 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1368 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1369 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1373 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1374 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1378 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1379 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1381 #. No URL specified.
1384 msgid "%s: missing URL\n"
1385 msgstr "%s: URL saknas\n"
1389 msgid "No URLs found in %s.\n"
1390 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1397 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1401 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
1405 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1406 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1408 #: src/mswindows.c:235
1410 msgid "Continuing in background.\n"
1411 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1413 #: src/mswindows.c:427
1415 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1416 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1418 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1420 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1421 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1423 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1425 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1426 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1430 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1431 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1435 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1436 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1440 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1441 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1445 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1446 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1448 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1449 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1450 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1451 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1452 #: src/openssl.c:121
1453 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1454 msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1456 #: src/openssl.c:181
1457 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1458 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1460 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1461 #. him about problems with the server's certificate.
1462 #: src/openssl.c:419
1466 #: src/openssl.c:419
1470 #: src/openssl.c:427
1472 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1473 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
1475 #: src/openssl.c:458
1477 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1478 msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
1480 #: src/openssl.c:485
1482 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1483 msgstr "%s: namnet på certifikat \"%s\" stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%s\".\n"
1485 #: src/openssl.c:498
1487 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1488 msgstr "För att ansluta till %s på ej säkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
1490 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1491 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1492 #. digits in the skipped amount in K.
1493 #: src/progress.c:243
1497 "%*s[ skipping %dK ]"
1500 "%*s[ hoppar över %d kB ]"
1502 #: src/progress.c:410
1504 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1505 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1507 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1508 #. the realtime clock.
1511 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1512 msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
1516 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1517 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1521 msgid "Cannot open %s: %s"
1522 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
1525 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1526 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1530 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1531 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1535 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1536 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1540 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1541 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1564 msgid "Unsupported scheme"
1565 msgstr "Schemat stöds inte"
1568 msgid "Invalid host name"
1569 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
1572 msgid "Bad port number"
1573 msgstr "Felaktigt portnummer"
1576 msgid "Invalid user name"
1577 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1580 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1581 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1584 msgid "IPv6 addresses not supported"
1585 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1588 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1589 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1594 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1595 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1599 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1600 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1604 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1605 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
1607 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1608 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
1612 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1615 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
1617 #~ msgid " [%s to go]"
1618 #~ msgstr " [%s kvar]"
1620 #~ msgid "Host not found"
1621 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
1623 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1624 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
1626 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1627 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
1629 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1630 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
1632 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1633 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
1635 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1636 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
1640 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1641 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1645 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
1647 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
1650 #~ msgid " (%s to go)"
1651 #~ msgstr " (%s kvar)"
1653 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1654 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
1657 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1660 #~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
1663 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1664 #~ msgstr "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
1668 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1669 #~ " -h, --help print this help.\n"
1670 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1671 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1675 #~ " -V, --version visa versionsinformation för Wget och avsluta.\n"
1676 #~ " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
1677 #~ " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1678 #~ " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
1682 #~ "Logging and input file:\n"
1683 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1684 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1685 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1686 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1687 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1688 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1689 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1690 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1691 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1694 #~ "Loggning och infil:\n"
1695 #~ " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
1696 #~ " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
1697 #~ " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
1698 #~ " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
1699 #~ " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
1700 #~ " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
1701 #~ " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
1702 #~ " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
1703 #~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
1709 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
1710 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1711 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1712 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
1713 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
1714 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1715 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
1716 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1717 #~ " --spider don't download anything.\n"
1718 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1719 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1720 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1721 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1722 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1723 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1724 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1725 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1726 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1727 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1728 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1729 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1730 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1734 #~ " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
1735 #~ " --retry-connrefused försök igen även om anslutning nekas.\n"
1736 #~ " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
1737 #~ " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
1738 #~ " använd .#-suffix.\n"
1739 #~ " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad fil.\n"
1740 #~ " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n"
1741 #~ " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
1743 #~ " -S, --server-response visa serversvar.\n"
1744 #~ " --spider hämta inte något.\n"
1745 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
1746 #~ " --dns-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
1748 #~ " --connect-timeout=SEK sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
1749 #~ " --read-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
1750 #~ " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1751 #~ " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1752 #~ " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
1754 #~ " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
1755 #~ " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
1756 #~ " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
1757 #~ " lokala värden.\n"
1758 #~ " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n"
1760 #~ " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-uppslagningar.\n"
1761 #~ " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
1762 #~ " operativsystemet tillåter.\n"
1766 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1767 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1768 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1769 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1770 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1774 #~ " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n"
1775 #~ " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
1776 #~ " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
1777 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
1778 #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1782 #~ "HTTP options:\n"
1783 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1784 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1785 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
1786 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
1787 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1788 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1789 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1790 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1791 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1792 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1793 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1794 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1795 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1796 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1797 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1798 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1799 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1802 #~ "HTTP-flaggor:\n"
1803 #~ " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1804 #~ " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
1805 #~ " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
1806 #~ " (normalt tillåtet).\n"
1807 #~ " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med ändelsen\n"
1809 #~ " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
1810 #~ " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
1811 #~ " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
1812 #~ " proxyserver.\n"
1813 #~ " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för proxyserver.\n"
1814 #~ " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
1815 #~ " HTTP-begäran.\n"
1816 #~ " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
1817 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
1818 #~ " Wget/VERSION.\n"
1819 #~ " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive\" (beständiga\n"
1820 #~ " anslutningar).\n"
1821 #~ " --cookies=off använd inte kakor.\n"
1822 #~ " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
1823 #~ " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
1824 #~ " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1825 #~ " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet i FIL.\n"
1829 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1830 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1831 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1832 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1833 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1834 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1835 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1836 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1837 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1838 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1841 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1842 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
1843 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
1844 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
1845 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1846 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
1847 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / 1=ASN1 (DER)\n"
1848 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot angiven CA\n"
1849 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1850 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1855 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1856 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1857 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1858 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1862 #~ " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1863 #~ " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
1864 #~ " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
1865 #~ " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
1870 #~ "Recursive retrieval:\n"
1871 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1872 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1873 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1874 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1875 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1876 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1877 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1878 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1881 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
1882 #~ " -r, --recursive rekursiv hämtning.\n"
1883 #~ " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
1884 #~ " obegränsat).\n"
1885 #~ " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
1886 #~ " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
1887 #~ " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
1888 #~ " konvertering av filen X.\n"
1889 #~ " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
1890 #~ " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för visning\n"
1891 #~ " av HTML-sida.\n"
1892 #~ " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
1893 #~ " kommentarer.\n"
1897 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1898 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1899 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1900 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1901 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1902 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1903 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1904 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1905 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1906 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1907 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1908 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1909 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1912 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
1913 #~ " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
1915 #~ " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1917 #~ " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna domäner.\n"
1918 #~ " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1920 #~ " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1921 #~ " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
1923 #~ " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
1924 #~ " HTML-taggar.\n"
1925 #~ " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
1926 #~ " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
1927 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
1928 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
1929 #~ " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
1932 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1933 #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
1935 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1936 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1938 #~ msgid "Empty host"
1939 #~ msgstr "Tom värd"
1941 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1942 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1944 #~ msgid "Resolving %s..."
1945 #~ msgstr "Slår upp %s..."
1947 #~ msgid "[following]"
1948 #~ msgstr "[följer]"
1951 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1952 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1953 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1954 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1955 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
1956 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1957 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1958 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1959 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1960 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1963 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1964 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
1965 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
1966 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
1967 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1968 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
1969 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / 1=ASN1 (DER)\n"
1970 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot angiven CA\n"
1971 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1972 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1975 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1976 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
1978 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1979 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
1981 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1982 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
1984 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1985 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
1987 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1988 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
1992 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1993 #~ "Execution continued in background.\n"
1994 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1997 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
1998 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
1999 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2001 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2002 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2004 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2005 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2007 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2008 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2010 #~ msgid "Invalid port specification"
2011 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2013 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2014 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2016 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2017 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2019 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2020 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2022 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2023 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2025 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2026 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2028 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2030 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2031 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2033 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2034 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2036 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2037 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2039 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2040 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2042 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2043 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2046 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2049 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"